ID работы: 78617

Блэк и Холливелл | Сериал про Мародеров

Гет
R
В процессе
72
автор
Размер:
планируется Макси, написано 112 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 18 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 2."Незнакомая магия"

Настройки текста
      Первые лучи осеннего солнца осветили непроницаемую водную гладь Черного Озера. Слизерин уже был готов встретить это утро первым. Комната девочек была освещена неярким светом настенных фонарей; девушки негромко общались между собой и готовились к занятиям. Возле старосты стояли две студентки. Девушку с длинными черными волосами звали Рейвен Хигс, вторую особу невысокого роста с длинными тонкими волосами пшеничного цвета звали Оливия Гринграсс. Нарцисса сидела за туалетным столиком и волшебной палочкой аккуратно закрепляла светлые локоны красивой золотисто-зеленой заколкой. В отражении одной из зеркальных створок туалета она внезапно заметила, как новенькая поднялась с кровати. Закончив со своей прической, староста плавно поднялась со стула и деловито позвала всех на завтрак.       — Постойте! — тотчас воскликнула Одетт, видя, что они собираются оставить ее совсем одну. А найти дорогу до Большого Зала в, можно сказать, первый день самостоятельно она точно не сможет и, вероятнее всего, заблудится.       — Мы идем на завтрак, — слабо улыбнувшись, тихо ответила ей Блэк, на что Одетт лишь удрученно хмыкнула.       — Ты меня даже не предупре...       — Дорогу до Большого Зала спросишь у приведений, — строже произнесла Цисси, резко оборвав ее. Слизеринки стремительно ушли.       Холливелл раздраженно схватила школьную форму и ушла в ванную. Комната была очень красивая и изящная, как и сама спальня девочек: в сдержанных зеленых тонах. Приблизившись к высокому витиеватому зеркалу, она внимательно осмотрела свое лицо. Глаза, к счастью, не были опухшим.       Путь до Большого Зала занял отнюдь не пять и не десять минут, а почти целых полчаса. Прохладный светлый Зал был почти пуст и все еще таил в себе утреннюю тишину. Одетт неторопливо прошла в помещение и на миг замерла, выискивая старосту.       Оливия неожиданно громко прыснула, едва не подавившись едой, и вытянула руку вперед, указывая пальцем на Холливелл.        — Какого черта?! — громко, словно вырвавшийся из преисподней гримм, рыкнула Блэк и резво подорвалась из-за стола. — Хочешь нас опозорить?!       Когда Нарцисса подошла вплотную к Одетт, только тогда та с ужасом осознала, что то что было надето на ней отличалось по цвету от одежды стола "Слизерин".       — Ты настолько слепа, что не заметила разницы между формой Гриффиндора и Слизерина?!        Холливелл открыла рот от удивления и тщетно попыталась что-то сказать.       Четверо юношей красного факультета шумно ввалились в Зал. Джеймс и Сириус невольно бросили взгляд на рядом стоящих девушек. Поттер резко остановился и поправил очки. Сириус залился смехом и стал толкать друга, чтобы тот не задерживался и шел к столу.       — Почему она в нашей форме? — доносились вопросы Джеймса, но Блэк продолжал хохотать. На секунду он замолчал и обернулся. Встретившись с хмурым взглядом Холливелл, ему снова стало смешно.       — Не смей идти в этом на уроки!       Нарцисса, от злости до боли стиснув в кулаки нежные пальчики, просто развернулась, отчего подол мантии описал полукруг вокруг ее ножек, и стремительно пошла к своему месту. Одетт стала нервничать. Ее руки стали дрожать все сильнее с каждой минутой. Она бросила озлобленный взгляд на четверых юношей, которые весело уплетали завтрак и что-то активно обсуждали. С минуту она смотрела на Блэка и злилась, а затем закрыла глаза и представила, как цвет ее формы меняется с красного на зеленый, а герб со львом сменяется на змею. Когда она перестала жмурить глаза, она обратила внимания на значок на груди и с приятным удивлением обнаружила, что волшебство у нее получилось. Она смягчилась в лице и прошла к Нарциссе, сев напротив нее, оказавшись спиной к гриффиндорскому столу. Нарцисса подняла острый взгляд с тарелки на нее, хмуро осмотрела ее форму, но ничего более не сказала. Одетт взяла бокал и в нем тотчас появился красный приятно пахнущий напиток. Сделав пару глотков, она шумно поставила бокал на стол и вздрогнула.       В Зал, с шумом, влетела большая птица. Яркое серое оперение, большие желтые глаза ― единственное, что успела отметить девушка, прежде чем птица пронеслась в нескольких сантиметрах от ее головы так, что Одетт от испуга пригнулась. Сова пролетела низко над столом и выбросила из цепких когтей бумажный сверток прямо в еще пустую тарелку Холливелл. Тотчас она услышала и тихое гоготание девочек.       — Для вас, видимо, это нормально, — беззлобно буркнула Одетт, понимая что злость не приведет ни к чему хорошему (вся история ее семьи явно доказывала это).       — Совы — наши почтальоны, — негромко пояснила Блэк, насмешливо ухмыляясь. — Кажется, тебе пришло письмо.       Нарцисса не стала дальше интересоваться и развернула газету, которую ей принесла ее сова.       — Расскажи нам что-нибудь о себе, — двумя руками держа перед собой кружку горячего чая, спросила Оливия. — Твои родители волшебники?       Одетт не сразу ответила на этот вопрос. Ее удивленный и восторженный взгляд был намертво прикован к утренней, еще теплой газете. Текст в заголовках, фотографии, люди, изображенные на них — все двигалось, как будто это была не газета, а фильм. Это было нечто.       — Что тебя там настолько заинтересовало? — не вытерпела молчания Гринграсс, внимательно наблюдая за ней колким взглядом круглых серо-зеленых глаз.       — Моя мама ведьма, но папа обычный смертный.       — Спасибо, что не грязнокровка!       — Грязнокровка? Что это значит?       Смех блондинки тотчас раздался эхом по всему залу, так что даже некоторые студенты обернулись на нее.       — Тот, кто родился от простаков, лишенных магии.       — У нас тут половина замка таких, — негромко пояснила Рейвен.       — Вонючие грязнокровки, — добавила грубо Оливия, чуть кривясь будто учуяв неприятный запах, сразу демонстрируя свое мнение о данных волшебниках. Хотя, если говорить откровенно, девушка вовсе не считала данных людей волшебниками. Просто магглы, что по какому-то недоразумению могут колдовать.       Одетт молча посмотрела по очереди на смеющихся Гринграсс и Хигс, затем обратилась к Блэк, пытаясь сменить тему.       — Это сегодняшняя газета?! — спросила Холливелл громче, чем ожидала.       — Конечно, — ответила Нарцисса, не понимая к чему этот вопрос.       Блэк разглядела заголовок, который гласил:       «СКОНЧАЛСЯ АМАРИЛЬО ЛЕСТАТ — ЗНАМЕНИТЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ВАМПИР. ПРИЧИНЫ ЕГО ЗАГАДОЧНОЙ СМЕРТИ БУДУТ ВЫЯСНЕНЫ В СКОРОМ ВРЕМЕНИ»       — Что у вас там творится в Америке? Убийство вампира, ты сюда приехала... Это не просто совпадения, не так ли?       Одетт скорее взяла в руки белый конверт, аккуратно развернула и вытащила из него черный пергамент. На нем была написана всего одна единственная фраза красными чернилами.       "Убей грязнокровку"       — Я не знаю… — внезапно дрогнувшим голосом сипло произнесла Одетт, быстро сминая черный пергамент в кулак.       — Что там?       — Ничего, разве нам не пора уже на урок?! — нетерпеливо поднялась Одетт с места и первой вышла из Зала, чувствуя как бледная кожа лица заливается краской.       Со звонком все ученики прошли в класс Чар.       Помещение было большим и просторным. Огромное витражное окно пропускало теплый солнечный свет, освещая весь класс. Массивные деревянные столы были расставлены параллельно вдоль стен по обеим сторонами и смотрели в центр. Преподаватель мог легко наблюдать, как справляется с его заданиями каждый ученик. Обычно эти стороны были заняты каждым факультетом отдельно. Никто никогда не подсаживался за один ряд со Слизерином, как и они — к Гриффиндору.       Нарцисса присела со своими подружками почти в середине ряда. Вытащив необходимые вещи, Холливелл заметила, что староста положила на стол небольшой короткий сучок. Зачем он был нужен, новенькая спрашивать не стала, отвлекшись на трех опоздавших учеников, которые неторопливо заходили в кабинет. Это были студенты Слизерина. Эйвери выглядел сердитым. Быстрым, тяжелым шагом он пересек кабинет и присел за парту, все это время не сводя ярого взгляда с новенькой. Остальных ребят по именам она не знала, но догадывалась.       Профессор Флитвик, преподаватель дисциплины Чар, был изумительно маленького роста, средних лет и очень приятным в общении. Он поздравил всех с началом учебного года и дал одно интересное задание.       — Мы уже изучили с вами множество заклинаний! — послышался звонкий и слегка картавый голос профессора. — Теперь настало время учиться без них!       Поднявшийся негромкий гам означал, что ученики заинтересовались его предложением. Мужчина с деловитым видом прошел к невысокому деревянному пьедесталу, на котором накрытый темным платком стоял предмет.       — Уберите все свои волшебные палочки, они нам сегодня не понадобятся!       В голове новенькой словно щелкнуло: «Так вот что это за сучок!».       Учитель вздернул палочкой вверх, и платок тотчас взметнулся ввысь.       — Кто-нибудь знает что это?       Пред ними предстал прибор, состоящий из двух сосудов, соединённых узкой горловиной.       — Песочные часы, — произнесла Лили, не поднимая руки.       — Верно, мисс Эванс. Вы и представить себе не можете, чем мы сейчас будем заниматься! Итак, внимание: мы сегодня остановим время!       Он торопливо прошел к предмету. Микроскопические песчинки тонкой струйкой сыпались из верхней части в нижнюю. Профессор Флитвик щёлкнул пальцами, и вдруг песчинки застыли, как замерший водопад.       — Именно этому мы должны научиться сегодня. Заставить двигающиеся предметы застыть.       Он вновь щёлкнул, и песок посыпался дальше.       — Мистер Люпин, попробуете первым?       Юноша быстро вышел на середину класса, предстал перед часами и сосредоточенно нахмурился. Для начала он попытался повторить такой же щелчок Флитвика. Он бы мог так делать бесконечно, пока на пальцах не появились мозоли, но после второй неудавшейся попытки профессор посадил его на место.       — Мисс Боунс? Еще один провал. Профессор огляделся, и вдруг его взгляд упал на одну ведьмочку.       — Мисс Холливелл, может быть, попробуете вы?       Не особо радуясь такому предложению, ведьмочка вышла на середину класса. Внимание ей уделялось более особенное, чем остальным. Никто не знает, на что она способна. Остановившись прямо напротив песочных часов, она немного замешкалась. Подняв руки на уровне груди, она сжала ладони в кулаки и сконцентрировала внимание на предмете. Она резко разжала кулаки и чуть подала ладони вперед. Песок как сыпался, так и продолжал лить тонкой струйкой вниз. Ничего не вышло. Флитвик так же позорно посадил ее на место, и от этого девушка разозлилась на себя.       В центр стола вышел Сириус Блэк. Ему потребовалось не так много времени, чтобы маленькие крупинки песка постепенно перестали сыпаться. Часы полностью замерли. Флитвик довольно поаплодировал. Сириус украдкой посмотрел на слизеринский стол и подмигнул Холливелл. Та едва заметно удивилась, зато Нарцисса тотчас округлила глаза и пристально посмотрела на новенькую.       Когда все вышли по окончанию урока, Джеймс задержался у двери. Он дождался, пока его рыжая соберет вещи в маленькую, но очень вместительную сумочку оранжевого цвета, так напоминающий оттенок ее ярких, словно осенняя листва, волос. Эйвери также вышел из класса и неумолимо остановился у двери. Он, Розье, Уилкс и еще трое парней, которых Одетт не знала, с сердитыми выражениями лиц, сжимая в руках волшебные палочки, нетерпеливо дожидались минуты расплаты.       — Надеюсь, ты понимаешь, что ответишь мне за вчерашнее, — заметив Холливелл, глаза Генри тотчас наполнились кровью. — Кто тебе вчера помог?       — О чем ты? — не понимала Нарцисса, резко остановившись.       — Ну и кто это был?! — почти кричал он на весь коридор, злобно расплескивая слюну. Девушка стояла, замерев посреди коридора как вкопанная, не поднимая на него глаза и сильно прижимая толстую черную книгу к груди, которую утром ей выдала староста, словно пытаясь спрятаться за ней.       Сириус, Римус и Питер стояли неподалеку, дожидаясь Джеймса. Обратив внимание на шум, мальчишки стали с интересом следить за образовавшейся толпой слизеринцев вокруг новенькой ведьмы.       — Эй, я тебя спрашиваю! — Эйвери не выдержал и под наплывом злости сильно толкнул Одетт, что та отлетела к стене.       Ударившись спиной о холодный камень, девушка невольно разжала от боли пальцы и закономерно выронила книгу. Когда книга упала на пол, звук этот оказался настолько оглушающим, что появилось небольшое эхо, Холливелл уже хотелось спрятаться и даже закрыть уши.       Гриффиндорцы расслабленно стояли невдалеке. Увидев эту плачевную картину и осознавая, что именно из-за него она и происходит, Блэк моментально завелся и без всяких сомнений стремительно ринулся к слизеринцу.       — Ты совсем уже?! — грозно прорычал Блэк, с силой толкнув Генри в плечо.       — Пошел к черту, Блэк! — плевался он в ответ, стараясь удержаться на ногах от неожиданного нападения.       — Никогда не сомневался в твоем кретинизме, но ударить девушку… — юноша вдруг почувствовал прилив необъяснимой злости. — Хочешь, чтобы я снова оглушил тебя?       Только Одетт обрадовалась, что хоть кто-то пришел к ней на помощь, пусть и представитель враждебного факультета, как вдруг одно его лишнее слово усугубило и без того несчастное положение. Мальчишки были неприятно ошарашены, глубоко в тайне надеясь, что все-таки это был не он, а хотя бы третьекурсник какой-нибудь.       — Это он был? — удивленным, писклявым голосом спрашивал Уилкс у друзей, боясь даже смотреть на Блэка.       Сириус понимал, что, возможно, ляпнет сейчас лишнего, но как-то изворачиваться, что-то выдумывать и, вообще, бояться слизняков никогда не входило в его планы.       — Ну, я, — дерзко ответил он. — И теперь, когда ты это знаешь, что ты мне сделаешь?!       Показывая, что он ни капельки не боится их, Блэк гордо выпрямился и демонстративно развел руки в стороны, показывая себя хозяином положения. Злость буквально кипела в нем, бушующий ветер с такой же яростью трепал его волосы.       Генри первый резко вытащил палочку, почти до боли сжав ее в руке, что от адреналина немного подрагивала. Незамедлительно его примеру последовали друзья, столпившись кучкой за ним. Сириус тоже мешкать не стал и резко вытащил палочку из кармана. Внезапно, словно отсчитав в уме секунды до старта, они оба резко вздернули палочки вверх и нацелились друг на друга.       — Что здесь происходит?!       Мигом примчалась Лили Эванс, оставив Поттера без ответа.       — Нарцисса, у тебя под носом балаган, а ты и не пытаешься их успокоить! — словно коршун налетела она на старосту Слизерина.       Та, опешив от заявления своего кузена, все это время стояла и не могла понять, когда он умудрился встретиться с Холливелл. А претензии старосты Гриффиндора еще больше привели ее к остолбенению. Свою должность Блэк ценила и всегда считала, что никто лучше не подходит на ее роль. Она настоящая аристократка, воспитана матерью должным манерам. Несмотря даже на то, что в семье она средняя из сестер, всегда была самой спокойной, ответственной и больше всех ценила их чистокровный род. Однако в эту минуту эмоции, возмущение, кипящее в груди, затмили ее разум.       Юноши отвлеклись на прибежавшую Эванс, однако глаз друг с друга не сводили. Обычно любую драку затевали Мародеры, и сейчас Блэк не смог себя больше сдерживать и первым собирался нанести удар.       — Экспеллиармус! — крикнула рыжеволосая, предугадав дальнейшие события.       Палочка Сириуса вырвалась из его сильной руки и печально упала на пол, прикатившись к книге Холливелл. Ох, как он сейчас внезапно возненавидел свою старосту. И как она не понимает, в каком глупом и безысходном он теперь положении?! Генри довольно рассмеялся; хохот остальных слизняков мигом присоединился и разошелся по всему коридору. Краем глаза Блэк посмотрел на Холливелл, понимая, что теперь-то они ему отомстят.       Эйвери дернул рукой и выстрелил заклинанием в Сириуса. Красный сноп искр вырвался из его палочки. Юноша уже приготовился к острой боли и удариться о каменный пол. Римус тоже было вытащил палочку и хотел ринуться на помощь, хотя с горечью понимал, что вряд ли успеет. А в следующую секунду Блэк и вовсе заметил, что красные искры просто-напросто замерли в воздухе. Подняв взгляд немного выше, он первым делом взглянул на Холливелл. Почему-то ему думалось, может, больше хотелось, чтобы это сделала она, что именно она ему помогла. Однако вскоре он услышал, как ругается Люпин. Сириус сердито усмехнулся себе.       «Помощь от девушки? Какая еще девушка может быть, когда есть верные друзья!».       Римус взмахнул палочкой и остановил удар слизеринца. Искры врезались и разлетелись по сторонам, осыпаясь, как угасающие частички салюта. Эйвери сердито выдохнул, насупившись, как разъяренный орангутанг. Сириус тем временем быстро поднял свою палочку, заодно и книгу Холливелл, быстро сунув ей в руки. Встретившись взглядами, он даже не сразу сообразил, что ей сказать в этой ситуации. Лили нацелила свою палочку на Генри, чтобы тот более не предпринимал попытки драться, и гриффиндорец спокойно ушел. Вернувшись к друзьям, он дико сожалел, что не рассказал им ничего, потому что они смотрели на него очень и очень недружелюбно.       — Так вот, куда ты вчера уходил, да? — спросил Джеймс, не скрывая своего удивления и негодования. Он остановился, когда они прошли дальше от слизеринцев и свернули за угол. — За бутылкой огневиски ходил?       — Сохатый, я и шел на кухню, она попалась мне по пути! — Сириус довольно убедительно изъяснялся. Это, наверное, единственный раз, когда он пытается оправдаться перед своим другом. А мысли «за то, что он правильно поступил» сразу напоминали ему о том, что он вырос среди людей, одержимых манией чистой крови, что он тоже мог оказаться на жалком зеленом факультете. Блэк понимал, что Поттер вряд ли когда-нибудь поймет его поступок, вряд ли поймет, почему он захотел ей помочь. Он хотел помочь не только потому, что она попала в беду, а еще потому, что она попала на Слизерин, и это было еще большой бедой.       — Какое удивительное совпадение! — неожиданно даже для себя съязвил теперь Римус.       — И что было дальше? Куда вы пошли?       — Никуда… Я отвел ее в гостиную…       — А почему она была не у себя? — заинтересовался так некстати Питер.       — Я без понятия! Я обнаружил ее вместе с этими гадами в заброшенном классе, — юноша усмехнулся, чтобы разрядить обстановку.       — Что ж, ты хотел ей помочь, а в итоге подкинул еще парочку проблем, — произнес он, словно в заключение, и слегка кивнул головой за спину Сириуса.       Мальчики повернули свои головы и увидели в конце коридора девушек: Блэк, Гринграсс и Хигс вели Холливелл едва ли не за шкирку.       — Если они начнут драться, кое-кто может и не выжить…       — Питер! — громко гаркнул Сириус, злясь на себя, на нее, на сложившуюся ситуацию, и больше всего на то, что сейчас вынужден оправдываться.       — Что? Женщины намного более агрессивны, когда дело доходит до их возлюбленных.       — Заткнись! — сердился на друга он, словно затыкая свою внутреннюю тревогу.       Одетта была маленькой беззащитной мышкой, которую собирались использовать для пыток.       — Ты была с ним? Что вы делали? — задавала бесконечные вопросы Оливия.       — Какого черта, ты нам устроила. — Возмущенно произнесла Нарцисса. — Чтобы Лили Эванс мне указывала, такого никогда не было! И объясни мне как Сириус Блэк и ты оказались вместе?       — Он предложил свою помощь, я согласилась. — Одетт тяжело вздохнула, понимая всю тщетность своих объяснений. — Я понимаю, это было глупо. Я не хотела чтобы так вышло, простите меня.        — Запомни вот что: держись от Гриффиндора подальше! — произнесла грозно староста. — Тем более от Сириуса! Будешь нарушать это и другие правила, будешь быстро отчислена из школы!       — Да я даже имени его не спросила! — попыталась быстро оправдаться она, но безуспешно.        Нарцисса, Оливия и Рейвен развернулись и ушли. Держась от них на расстоянии, Холливелл дошла до следующего кабинета.       Урок трансфигурации проходил в большом прохладном кабинете с высоким потолком. Через небольшие витражные окна пробивался тусклый свет, создавая строгую, серьезную атмосферу. Рассаживались ученики молча, без лишних разговоров, поглядывая украдкой на стоящего впереди учительского стола профессора. Женщина была худая, красивая, на вид около сорока лет. На ней была бархатная черная мантия, а волосы были затянуты в строгий пучок. Она была деканом факультета Гриффиндор, но, несмотря на это, была строга по отношению ко всем, а к своим ученикам, казалось, особенно.       — Доброе утро, — произнесла преподаватель как всегда сдержанно. — В этом учебном году нам не понадобятся палочки!       — Походу у наших палочек выходит срок годности!       Женщина услышала негромкую шутку Поттера и вместо ожидаемого удивления, услышала легкое гоготание в классе.       — Представим, что у вас нет палочки и вам нужно сконцентрировать всю энергию и сделать первый жизненно необходимый предмет! Первым делом мы с вами попробуем трансфигурировать не просто пустоту, а этот металлический шар.       Женщина заметила недоуменные взгляды, которым как всегда требовалось дополнительное пояснение.        — Итак, начнем с... мисс Холливелл, — Минерва подошла к ее парте и положила перед ней небольшой шар размером с куриное яйцо.       Одетт не знала, насколько их магия совпадает с ее. Она взяла металлический шарик в ладонь, и в считанные секунды он скрылся в огне: он весь горел. За это утро она уже успела разозлиться несколько раз так, что ей казалось, что она - демон с огненным шаром в руке.       — Слишком опасно! Можете погасить его, мне кажется, он вас обожжет!       Холливелл сжала кулак и огонь погас.       — Мисс Холливелл, вы знаете, каким заклинанием исправляют незаконченную трансформацию?       Холливелл замотала головой.       — Во что трансформируют перо совы? Или крыло бабочки? Начинающий уровень. Вы не изучали это в своей школе?       — У меня была только история, зельеварение и... Заклинания. - попыталась оправдаться вельмочка.       — Сколько раз палочка крутится в воздухе для заклинания "дисендио"?       И вновь Холливелл пожала плечами.       — У меня нет волшебной палочки, я колдую руками.       Макгонагал задумчиво провела рукой по подбородку, а затем резко развернулась и прошла дальше по классу.       —Продолжайте занятие.       Девушка приуныла. Ей хотелось снять напряжение между ней и преподавателем, не хотелось выглядеть глупой в первый же учебный день.       Урок продолжился. Класс поделился на две половины: одна возмущалась, что это очень сложно, другая — хвасталась своим мастерством. Даже у Нарциссы все вышло весьма скоро. Она взмахнула палочкой, и маленькие искры пронзили шарик. В мгновение ока на парту легонько спускалось совиное перо и пергамент.       — Написать письмо о помощи.       — Но для этого вам понадобится еще и сова, — заметила Минерва, - Какой предмет можно трансформировать в сову?       Блэк задумалась на секунду.       — Никакой?       — Верно! В Министерстве магии есть запрет на трансфигурацию высших животных. Нельзя сову превращать в предмет, ровно так же и наоборот.       Минерва прошла к другой парте.       — Я знаю, кому ты первым делом написала бы письмо, — язвительным голосом произнесла шепотом Гринграсс.       — Занимайся своим делом, Оливия! — негромко огрызнулась Нарцисса и бросила скверный взгляд на Одетт, которая невольно подслушала это.       Римус сразу же сообразил какое-то целебное зельце. У Питера вышло что-то похожее на расплавленный пластилин. Мальчишки рассмеялись с него, дразня, что и здесь он пытался создать свой любимый шоколад.       У Сириуса в башке крутилось невесть что, и он, расслабившись, развалился на парте и боковым зрением иногда поглядывал на сидящую в метре от него слизеринку.       Джеймс Поттер так усердно махал волшебной палочкой, что один из его взмахов закончился тем, что заклинание, предназначавшееся шарику, угодило в парту Люпина и Петтигрю. Небольшой взрыв расколол деревянную парту пополам.       Юноши чудом успели убрать свои ноги, чтобы их не придавило.       — Теперь у вас новое задание, мистер Поттер, — неторопливо произнесла учительница, — почините парту, не используя заклинание «Репаро».       В классе послышался негромкий смех, что для юноши было непривычно, когда шутит не он, и поэтому несколько оскорбительно.       — Вода! — наконец-то осенило Эванс, и она смогла наколдовать металлическую флягу. Маленькие походные сосуды. Лили почувствовала себя самой остроумной. — Вода — без нее мы не сможем выжить!       — Поверь, вода тебе не поможет, - произнес с ухмылкой Эйвери и его друзья мерзко рассмеялись. — Верно, Холливелл?       Практически все ученики и Макгонагалл посмотрели удивленными глазами на Эйвери. Генри в ответ взметнул одной бровью и коротко рассмеялся закрытым ртом.       — 5 очков Гриффиндору! — произнесла профессор.       Закончив урок, Минерва напоследок наказала подготовить всем эссе на сегодняшнюю тему и окликнула Блэка и Поттера прежде чем они успели выйти из класса.       — Немедленно сходите к Хагриду. Ему нужно помочь найти кое-что в лесу. Заодно отработаете свой "ужасно великолепный салют", мистер Поттер.       Джеймс накинул на плечо рюкзак и хотел было возразить, но Блэк его перебил.       — А я причем?!       — Друзей в беде не бросают, верно?       Макгонагалл пожала плечами и попросила их поторопиться.       Парни негромко споря друг с другом, кто из них заслужил наказания, а кто нет, спустились вдоль пологого зеленого холма по ступенькам, вымощенным большими камнями. У подножия находился небольшой каменный дом. Он имел большие окна и массивную широкую входную дверь, из которой вышел полувеликан Хагрид.       Он с радостью помахал, заметив ребят.       — Здравствуй, Хагрид! — синхронно и звонко произнесли парни.       — Рад вас видеть.       — Тут такое дело, — нерешительно начал Поттер, — Макгонагалл прислала нас, чтобы мы отработали наказание.       — Наказание? — удивился тот. — Второй день в Хогвартсе, а уже получили наказание? А знаете, я ни капли не удивлен, — заключил весело мужчина. Ребята переглянулись между собой и тихо рассмеялись.       — Ладно-ладно, — торопливо произнес мужчина. — Пойдемте со мной.       Хагрид поднял тяжелый деревянный арбалет и легко закинул его за спину, будто тот ничего не весил, и тут затревожились уже мальчишки, перестав смеяться.       — Зачем тебе это? — спросил настороженно Сириус.       — Ночью я слышал какой-то шум, — негромко ответил Хагрид и уверенно пошел вглубь леса. — Хочу проверить, что это было.        Было достаточно сумрачно. Сильный ветер колыхал могучие кроны деревьев, создавая неприятный, слегка пугающий шорох в остальной тишине. Не было слышно птиц и других его обитателей. Они прошли вглубь леса, и вскоре заметили странное очертание, прячущееся за стволом дерева. Это было что-то серое, круглое внизу и продолговатое вверху. Они обошли дерево и вздрогнули.       Хагрид мигом снял арбалет и нацелил его на животное.       — Это что за тварь? — изумленно завопил во все горло Джеймс.       — Это же, мать твою, монстр! — выпалил шокировано Блэк.       Хагрид отчего-то ― то ли от страха, то ли от восторга ― не смог выпустить стрелу в чудовище. Потом они пригляделись. То, что они приняли за страшное существо сидело на камне и совсем не двигалось - оно и само было камнем. Получеловек, полудракон - у него были очертания человеческого лица и огромные крылья на спине.       Все трое были в оцепенении от страха, но продолжая вглядываться в создание, понимая, что это всего лишь статуя, их страх быстро отступил.       — Этого раньше здесь не было, нужно доложить об этом директору! Хагрид поторопил студентов вернуться, а сам сразу же направился к Дамблдору.       Джеймс и Сириус вернулись в Замок. На одном из этажей замка они встретились с Римусом, медленно идущим на обеденный перерыв в Большой Зал.        — Ребятки, я голоден, как волк, — усмехнулся Люпин, чуть приоткрывая клыки.        — Намекаешь, что до полнолуния осталось четыре дня? — Совершенно тихо произнес Блэк, наклонившись к другу. Блэк торопливо достал из кармана сигарету и закурил.        — Хорошо, что напомнил, — больно хлопнул Люпин его по плечу. — Питер уже в Большом Зале.        — Тогда там уже нечего есть, — весело рассмеялся Джеймс.       Поттер тоже решил сделать передышку и закурил рядом. Он протянул сигарету Римусу, но тот нервно замахал рукой. Джеймс усмехнулся.       — После вчерашнего мне пока не хочется.       Вскоре парни вышли к двигающимся лестницам. Подъезжая на одной из них к холлу, они услышали, как под ними с нижнего этажа поднимаются слизеринцы. По их гонору, они сразу узнали Эйвери, Уилкса, Розье и Снейпа.       Блэк гневно сжал руки в кулаки, как наяву представив, как Эйвери толкает бедняжку Холливелл.        — Давай подшутим… несильно, — предложил негромко Блэк. У Джеймса сразу появилась озорная ухмылка и дьявольский огонек в глазах. Римус резко посмотрел на друзей.        — Ребят, — только и успел он укоризненно протянуть.        Сириус и Джеймс нацелили палочки вниз и выкрикнули: «Агуаменти!»       Вода бешенным потоком полилась вниз, как будто огромный водопад сорвался с крутой скалы. Слизеринцев смыло тотчас. Они поскользнулись и слетели со ступеней, промокнув до нитки.       Поттер и Блэк залились диким смехом, перегибаясь через перила и наблюдая за жертвами.        — А давайте помоем Нюниусу волосы!        Джеймс от этого предложения пришел еще в больший восторг.        — Лунатик, знаешь заклинание шампуня? — с надеждой спросил Блэк. Друг отрицательно помахал головой. Тогда он повернулся в другую сторону и заметил там подходящих девочек из гриффиндора.        — Мери, ты знаешь заклинание шампуня? — крикнул он ей. Она так обрадовалась его вниманию, что мигом обернулась спросить это у подруги, чтобы быстро выручить парня.        — Шампулиос! — Произнес следующий голос, подходящий к лестницам.        Катаясь со смеху по полу, Джеймс вверх тормашками заметил, как на него сверху вниз сурово смотрит Эванс. В ее взгляде ничего не читалось, ни упрека, ни сожаления, ничего. Просто привычный суровый взгляд, выработавшийся за все эти годы.        — Ну, все, веселье закончилось. — Досадно отозвался Блэк и поднялся на ноги.       Внизу слизеринцы к этому времени тоже поднялись на ноги и громко и неприлично выругались на Мародеров. Эйвери поднял палочку вверх и выкрикнул заклинание огня. Мощный поток яркого красного пламени вырвался и устремился вверх. Он ударился в лестницу, и парни тотчас почувствовали, что находятся на разогревающейся сковороде.        — Прекратите немедленно! — Прикрикнула на него Эванс и выпустила невербальное заклинание ветра, от которого огонь захватило в вихрь, и он устранился вниз к Эйвери и его друзьям. Тот от испуга одернул палочку, и огонь погас.        — Ведете себя как маленькие дети! — Кричала она на оба этажа.       Джеймс рассмеялся этому. От его злобного, словно пьяного смеха, Эванс стало не по себе. Не обращая более ни на кого внимания, она прошла мимо него и спустилась с подружками к Залу. Из подземелий поднимались еще одни студентки Слизерина. Девушки неприкрыто изумились, увидев залитый водой пол и злобно, но тихо заверещали, когда намочили свои дорогие босоножки. Они поднялись к своим сокурсникам.        — Холодный душ с утра не помешает, — рассмеялась негромко Нарцисса. Вместе с Одетт она повернула голову и заметила на лестнице четвертого этажа смеющихся гриффиндорцев.        — Вот тебе еще одна из невинных шалостей этих бестолочей, — нравоучительно поясняла Цисси.        Сириус довольно заулыбался новенькой. В свою очередь, та стояла какая-то серьезная. Она бросила короткий хмурый взгляд, а когда отвела, встретилась взглядом с Мери Макдональд, спускавшейся с лестницы. Девушка смотрела на нее так броско и надменно, словно Холливелл была для нее маленькой блошкой.        — Ничего, осталось недолго вам смеяться! — прокричал ему Эйвери. - Верно, Холливелл?       Одетт вопросительно приподняв бровь посмотрела на Эйвери. Джеймс и Сириус коротко переглянулись между собой, не понимая разыгравшейся пантомимы. Холливелл вспомнила письмо утром и ее окутал холодный пот. Она торопливо прошла в Зал за Нарциссой. Эйвери также прошел дальше, так как в Замок вошла Минерва Макгонагалл.        После обеда был урок Зельеварений. Преподавателем дисциплины был Гораций Слизнорт. Ученики и ученицы группами заняли столики, на которых было по четыре котла. Холливелл, как и следовало ожидать, оказалась у Нарциссы и её подружек.        Гораций вышел вперед, статно спрятав одну руку за спину, а в другой держал палочку и манерно размахивал ей, когда говорил.        — Сегодня я устраиваю вечеринку своего клуба, изюминкой которой будет, — говорил он торжественно, затем слегка замедлил, — маленький чешский дракон! Ребята с интересом переглянулись друг с другом.        — А теперь внимание! На вечеринку сможет попасть любой из вас, если он правильно сварит зелье на пятнадцатой странице. — Долго разглагольствовать профессор не любил и тут же скомандовал. — Что ж, вперед!       Зажегся огонь, зазвенели лезвия ножей, вода забурлила, работа закипела. Холливелл взяла книгу в руки и пару секунд просто с наслаждением смотрела на обложку, вкушая предстоящее удовольствие. Открыв нужную страницу, она вчитывалась в названия и еле заметно улыбалась.       Одетта принялась за ингредиенты. Нарцисса украдкой поглядывала на нее. Ей понравилась ее внезапно проявившаяся уверенность. Холливелл была воодушевлена заданием, она так ловко справлялась с нарезкой трав, с выжиманием сока из корней, казалось, что зельеварением она занимается с детства.       Через несколько минут Гораций прошел к каждому столу. Все нервничали, что учитель не оценит зелья, а на вечеринку хотелось попасть многим. Можно было бы сказать всем, если бы не Сириус. Юношу не интересовал слизняковский клуб, и зелье он намеренно сварил неправильно.        — Мистер Блэк, очень жаль… очень жаль… — с досадой произносил Слизнорт печально сморщившись. Затем он помешал зелье Джеймса и выражение его лица изумилось.        — Потрясающе, мистер Поттер! Я всегда знал, что вы способны на многое. Поздравляю, вы можете прийти на мою вечеринку! — Гораций продолжал все также удивленно поздравлять юношу, а затем коротко ему подмигнул. — Учтите! Мисс Эванс тоже идет…        —  О, профессор… — расплылся в улыбке Джеймс, поправив очки, — к чему вы это! Преподаватель слабо ухмыльнулся и подошел к столику Нарциссы.        —  Мисс Холливелл, хочу вам сказать, что у вас, — мужчина чуть наклонился к ведьмочке, — будут небольшие экзамены на вашу подготовленность, — он внимательно рассматривал ее котелок, говоря даже немного отстраненно, — директор вам расскажет все подробнее, а пока, — он выпрямился и, посмотрев ей в глаза, улыбнулся, — я хочу вас обрадовать и сказать, что зелье вы сварили успешно!       Одетта тотчас обрадовалась.       — Жду вас в восемь! Приходите вместе с Рейвен.       Для Одетт было странным, что Нарцисса не прошла, хотя позже та призналась, что не любит этот предмет, и ей всегда помогал Северус. А сегодня Снейп, как и Эйвери и Розье, не разговаривали с Цисси. Рейвен вся буквально сияла от превосходства. Оливии же было безразлично ровно столько же, сколько и Сириусу. Хотя последний заметно занервничал и рассердился, когда узнал, что его друг пойдет на вечеринку без него.       — Какого черта ты там забыл? — Вопил Сириус как взбешенный после урока. – Даже Рем не прошел, хотя сварил его в десять раз лучше, я молчу про Питера, но ты какого хрена?       — Там ведь будет и Лили… — глубокомысленно произнес рядом Римус.       — И что, блин, с этого? — Не выдержал Поттер. — Там будет весело!       — Отчего весело? Драконов что ли не видел? — Громко возмущался Блэк.       Джеймс остановился и повернулся к друзьям. Его глаза хитро прищурились, загоревшись пониманием, на губах растянулась улыбка.       — Там будет новенькая!       — И что с этого?       Джеймс оставил этот вопрос без ответа, усмехнулся и поспешил в гостиную. ***       Приглушенный свет свечей, пустой туалетный столик, зеленые стены с незамысловатым винтажным узором, напоминающий длинные нескончаемые стебли роз с шипами — Холливелл осматривала все детали вокруг, дожидаясь пока Рейвен соберется на вечеринку. Комната слизеринских девочек была тихой. Никто громко не разговаривал. Некоторые читали книжки, другие негромко общались между собой, другая часть была в гостиной. Одетт сидела за своим туалетным столиком и нехотя расчесывала свои длинные мягкие волосы. Она услышала стук каблуков за спиной и обернулась. К ней подошла Нарцисса.       — Эта вечеринка - шанс исправить своё положение. Веди себя достойно и может твою выходку с Блэком забудут. Тебе всё ясно?       Холливелл тихо выдохнула, словно смирившись с принятым решением, посмотрела на себя в зеркало и насупилась. Она зажмурила глаза и представила свой образ, чтобы наколдовать себе платье. Рейвен уже ожидала ее, когда та закончила. Хигс была в зеленом строгом платье с одной сборкой на правом плече., а Одетт была в черном платье до пола на тонких лямках.       Вскоре, они поднялись на седьмой этаж и подошли к кабинету Горация Слизнорта. Здесь был широкий камин, два добротных кожаных диванах, по середине стоял круглый стол на дюжину персон, накрытый разными вкусностями. Собралось уже довольно много людей. Играла приятная джазовая музыка. Юноши и девушки были красиво одеты, держали в руках бокалы и разговаривали между собой, словно они — светские личности. Изредка в их разговор вклинивался профессор. Он был одет в строгий серый костюм в зеленую клетку и выглядел очень презентабельно.       — Рад всех приветствовать! — Гораций прошел в центр комнаты. — Хочу пожелать вам, чтобы вы запомнили учебу в Хогвартсе! И у вас осталось много приятных воспоминаний и знаний.       Все подняли бокалы и выпили за сказанный тост.       Профессор обошел свой стол и ухватился за краешек ткани, укрывающий слегка шевелящийся ящичек. Гораций отсчитал до трех и стянул ткань, как оказалось с клетки. Маленький дракончик всполохнул огнем из маленькой пасти, когда увидел столько людей, столпившихся возле него. Холливелл тоже бросилась разглядеть существо поближе, однако кто-то схватил ее за руку и оттащил в противоположную сторону. Неизвестный затащил ее за занавеску, крепко держа за кисть руки.       — Привет!       Узнав в юноше Блэка, она с испугом отшатнулась от него.       — Выглядишь просто очаровательно! Сделала макияж, а платье...       — Отвали от меня! Смешно было утром, да?!       Сириус немного занервничал, когда она стала говорить громко. Ему ведь нельзя было приходить на эту вечеринку. Он усмехнулся и тихо шикнул на нее.       — Да я просто перепутал.       — Я тебе не верю!       — Хочу предложить тебе прогуля..       Он не успел схватить ее снова за руку, и она ушла из его укрытия, даже не дослушав его.       — Всего лишь маленькая шутка, а она сразу обижаться...       Холливелл поспешила вернуться к Рейвен, чтобы та не обнаружила ее пропажу. Черноволосая ведьмочка сидела на диване, рядом с Генри. Подходя ближе, блондинка украдкой подслушала их разговор.       — Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала. - Произнес твердо Эйвери.       — Хорошо, - легко ответила Хигс.       — Сделай так, чтобы она осталась одна. Совсем! Что за… - Генри замешкался, краем глаза заметив, как подошла к ним Холливелл.       — Про чемпионат, его не будет в этом году? - Рейвен неуклюже попыталась сменить тему.       Одетт показалось странным, что они быстро закончили разговор, и Эйвери поднялся с дивана и пошел с Северусом в другую часть комнаты.       Джеймс Поттер стоял у аквариума и жестами разговаривал с яркими цветными рыбками. В ответ они пускали пузыри, и это смешило юношу, будто ему было около пяти лет. Вскоре это ему наскучило, и он решил сотворить следующую шутку. Как раз недалеко проходила подходящая жертва для этого. Он почти незаметно нацелил палочку на Холливелл. Сириус уже наблюдавший за этим из укрытия, что только не представил в своей голове: он знал, что от друга можно ожидать любой выходки. Джеймс выпустил заклинание, и оно направилось прямиком в Холливелл. Предугадав это, Сириус попытался сбить заклинание, но оно все равно угодило в платье белокурой ведьмочки.       — Что с твоим платьем? - произнесла Хигс. Одетт заметила, что платье теперь стало не до пола, а до щитолок.       — Что за колдовство?       Холливелл начала мотать головой из стороны в сторону, заметила Поттера, попивающего из бокала, заметила Сириуса, быстро спрятавшегося снова в укрытие и попыталась вернуть платье в прежнее состояние.       — Ну и ладно. - Джеймс был недоволен, платье должно было быть намного, намного короче! Но теперь ему хотелось присоединиться к толпе, которую вновь собрал Гораций.       — Я хочу чтобы вы все ближе познакомились с Мисс Холливелл.        Одетт немного растерялась сначала, однако она понимала, что это лучший шанс хотя бы коротко ответить всем на так интересующий большинства вопрос.       — Я из города Сан-Франциско. - Начала она. - Мою магическую школу закрыли, и я училась дома по учебникам и... Я всегда мечтала учиться в такой школе. Она невероятно огромная и потрясающая, и я рада, что мне выпал... такой шанс.       — Кем работают ваши родители?       — Мама держит свой ресторан.       — Ресторан для волшебников?! — изумился Гораций.       — Нет, он... для всех…       — Хорошо, Мисс Холливелл, сможете забронировать столик мне? Думаю, когда-нибудь я приеду в Сан-Франциско, мне интересны разные места, культуры и люди.       Одетт встала в ступор и ничего не отвечала. Профессор заметил, что ввел ее своим вопросом в неловкое состояние и перевел тему. — Мисс Эванс не поделитесь своими первыми воспоминаниями о магии?       Рыжеволосая ведьмочка коротко улыбнулась. Быть в центре внимания ей нравилось.       — Первую свою магию я сделала, когда мне было пять... - она задумалась, вспоминая, - Я разозлилась на свою сестру. И заколдовала ее любимый проигрыватель. Он все время крутил одну и туже песню. Она назвала меня ведьмой, и я сначала испугалась, но потом один знакомый мальчишка сказал, - она немного помедлила, - что это нормально…       — Ха-ха, ты это не про Нюниуса случайно? - Воскликнул Джеймс на всю комнату, так что все обернулись на него.       — Э-м, - растеряно протянула Эванс. Она почувствовала себя очень неловко. Так же как и Северус. Внутри юноши все сжалось, ему так не хотелось, чтобы она что-либо упоминала дальше о нем.       — Ты идиот, Поттер! - Несдержанно произнесла Лили и почувствовала неприятное давление в груди.       Джеймс удивился и даже рассердился этому заявлению при таком количестве людей. Лили не сдержалась. Чувствуя, что у нее сейчас покатятся слезы, она выбежала из комнаты.       — Профессор, я верну ее. — Спешно произнесла Рейвен и быстрым шагом вышла из комнаты.       — Думаю, наш вечер итак подходит к концу, - с сожалением заключил мужчина, опустив подбородок вниз.              Ученики начали покидать помещение. Холливелл поспешила выйти следом за Северусом и Генри, что уже скрылись за дверью. Прохладный коридор оказался куда приятнее душного кабинета. Одетт заметила, что Генри подошел к Рейвен. Черноволосая ведьмочка что-то коротко ему сказала и подошла к Одетт.       — Я хочу прогуляться с Генри. Лили внизу, спроси ее, она покажет тебе дорогу. Одетт вздохнула сердито. Она спустилась на шестой этаж, но никого не увидела. Более того она свернула то в один коридор, то в другой и совсем не понимала, куда ей идти. Положение казалось отчаянным.       — Что-то ищешь?       Одетт устало закатила глаза, услышав знакомый голос. Она резко повернулась к Сириусу лицом и недовольно сложила руки на груди.       — Покажи мне, где моя гостиная! И без шуток!       — Опять? Нет, давай теперь на моих условиях. Прогуляемся сначала? Я покажу тебе озеро.       Ведьмочка строго посмотрела на парня прищуренным взглядом. Сириус выглядел неприлично довольным. На нем был одет черный пиджак поверх белой футболки, черные джинсы. Парень тоже беглым взглядом еще раз осмотрел Холливелл - сегодня она выглядела более уверенной, не такой бледной. Глаза были выразительно очерчены черным карандашом, ресницы были накрашены явно хорошей тушью - они не казались такими слепленными, как у других девчонок. Помады на губах не было, либо она была почти незаметна. Пышные волосы красиво спадали вперед на грудь.       — Ладно! — произнесла Одетт, чтобы он прекратил ее разглядывать. — До озера и обратно.       Некоторое время они шли молча, юноша изредка поглядывал через плечо на ведьмочку, а та вовсе боялась смотреть на него, запоминая путь, по которому он ее ведет.       Вскоре они вышли из Замка, прошли большой двор и подошли к крытому деревянному мосту.       — Сколько тебе лет? У тебя есть парень?             Одетт молчала.        — Может, тебя интересуют де...       — Я согласилась дойти, но не отвечать на разговоры!       Блэк шумно выдохнул. Упрямые девушки ему не очень нравились.       Они вышли к длинной каменной лестнице, выложенной порядка из больше чем ста ступеней, ведущих вниз. Холливелл всмотрелась в даль. Там виднелась вода, на поверхности мерцали блики, отражаемые почти полной луной. Внизу, у озера, было небольшое сооружение с темной шиферной крышей и большими витражными окнами, за которыми еле виднелись сложенные друг на дружку небольшие деревянные лодки.       — Подожди одну минуту. Да, и не стой спиной к лесу: может напасть оборотень!       Девушка тотчас обернулась через плечо, напугавшись. Сириус усмехнулся и прошел в старый деревянный сарай. Юноша вскоре выволок двухколесный агрегат.       — Прокатимся? Холливелл стояла в шоке.       — Нет! Мы так не договаривались!       — Да брось! Ты раньше на мотоциклах летала?       — Нет, и что значит, "летала"?       Девушку откровенно бесила его затея. Лицо ее нахмурилось до невозможного, глаза стали сердитыми. Сириус удрученно выдохнул, не ожидая, что ее придется уговаривать настолько трудно.       — Холливелл, слушай…       Внезапно в лесу послышалось громкое рычание. Одетта и Сириус посмотрели в сторону густых крон деревьев. Что-то маленькое и черное летело в их сторону, они сбились в небольшую стаю.        — А, это летучие мыши, они не опасны. - Не успел Сириус произнести это, как толпа летучих мышей с писком пролетела над ними, так что им пришлось зажмуриться и отгонять их от себя руками. Холливелл что-то пробурчала, но самое страшное оказалось впереди. Перед ними, буквально, с вихрем от огромных крыльев приземлилось какое-то существо. У нее была огромная пасть, из которой раздался громкий пронзительный рык, огромные когти на лапах, высотой оно было в два раза больше человека. Сириус отогнал чувство страха, взял быстро в руки палочку и выстрелил оглушающим заклятием в чудовище. Оно взметнуло в воздух, уворачиваясь от удара. У ребят появился шанс убежать. Первой мыслью тут же было сесть на мотоцикл и быстро улететь от него, но Холливелл застопорилась.       — Почему я не могу переместиться?       — В Хогвартсе нельзя трансгрессировать, ты что не знала?! Садись давай!       Как бы ведьмочка не хотела этого, она приняла его предложение.       Мотоцикл взревел и помчался. Сириус гнал по влажной земле, подскакивая на кочках. Девушке пришлось обнять парня, чтобы не сорваться вниз, ведь вскоре на одной из кочек мотоцикл подскочил на дыбы и… обратно на землю не опустился. Колеса взметнули в небо и сам мотоцикл словно взлетел по невидимой дороге вверх. Одетта еще крепче обняла парня, боясь опрокинуться назад, а в следующую секунду мотоцикл выпрямился и ехал ровно! Девушка была и шокирована и возмущена одновременно.       Чудовище подлетало к ним, Сириус накренил мотоцикл, чтобы сделать крюк. Юноша чувствовал, как сильно вцепилась в него Одетта и почти всем телом прильнула к его спине. Вероятно, она зажмурила глаза от страха, потому что Сириус не понимал, почему она не пытается сразить монстра и использовать хоть какое-нибудь заклятие!       Холливелл не размыкала глаз до тез пор, пока не услышала под собой шум воды. Сириус решил очень низко проехать над водой, колеса слегка касались водной глади. Она обернулась и… вскрикнула. Чудовище оказалось таким же проворным, оно успешно пролетело над водой, догоняя их с каждой секундой все ближе и ближе, и в какое-то мгновение оно пронеслось рядом так быстро, что Блэк не успел увернуть транспорт и с глухим стуком крылья ударили по ним. Сириус и Одетт упали в холодную воду, мотоцикл громко плюхнулся рядом, быстро скрываясь в бездне с горящим светом прожектора.             Вынырнув на поверхность, юноша жадно вдохнул воздух, рядом барахталась Одетта, едва не тонущая от паники и тяжелого платья. Вновь они услышали грозное рычание. Он позвал ее скорей плыть в сторону берега. Одетт хотелось закричать от страха, и именно он мешал ей грести изо всех сил. Обернувшись на секунду, она увидела, как чудовище нападает прямо на них и зажмурилась. В эту же секунду, Сириус попытался окрикнуть ее, чтобы она не останавливалась, но внезапно оборвался на полу слове. То, что предстало перед его глазами в следующий момент — было неожидаемо. Чудовище замерло в воздухе, застыло, словно остановилось во времени.       — Это ты сделала? — Удивленно спросил Сириус.       Одетт разомкнула глаза, и опустила руку вниз. Она также удивилась, увидев, как страх помог ей выпустить свою магию. Они тяжело выползли на берег, упали на колени, переводя дыхание и сотрясаясь от холода.       — Мой мотоцикл! — Сириус был очень недоволен. — Почему ты раньше не использовала свою магию?! Тебе ведь даже палочка не нужна! — Налетел он на нее грубым грозным голосом, от которого ей стало не по себе.       — Не думай меня обвинять! Даже в моем времени мотоциклы еще не летают, ни тем более чудовища!       — Что значит в твоем времени? — подметил Сириус.       Он не успел получить ответ на свой вопрос - магия Холливелл перестала действовать и чудовище ожило. Мощные крылья взметнули вверх, пасть открылась в рычании. Блэк и Холливелл мигом побежали в сторону леса. Она опять решила довериться ему, с каждой секундной сожалея об этом. Совсем скоро они прибежали к высокому ветхому дому. В окнах не горел свет, Холливелл даже показалось, что ставни и вовсе заколочены.       — Заходи, не бойся, — Сказал Сириус, открыл дверь, быстро заводя за собой девушку, пока та не успела ничего возразить.       Вокруг была темнота, жуткий холод, а впереди — мрачная кривая лестница. Внутри пахло мхом, сыростью и пылью, стены дома скрипели, не говоря уже о каждой дощечке на полу. Еле заметный свет горел из комнаты на верхнем этаже, Сириус быстрым шагом забежал туда. Одетт же аккуратно поднялась по лестнице, держась за сухие деревянные перила, местами они даже были сломлены, словно что-то упало на них и раздробило пополам. Осторожно войдя в комнату, первым делом, она увидела гриффиндорца, копошащегося у камина, в котором потихоньку разгорался огонь, а затем огляделась вокруг: небольшая темная комната, с низким потолком, из мебели здесь был небольшой шкафчик, вот-вот разваливающегося от ветхости, кровать на тонких деревянных ножках с небрежно застеленным грязным покрывалом. Последнее внезапно насторожило Одетт, и она обратилась к юноше.       — Давай вернемся в замок!       — Этот дом хорошо защищен! — совершенно спокойно произнес Блэк. Было видно, что он и правда больше не боится иногда слышных рыков зверя за стенами дома. Холливелл же спокойнее не стало, особенно после того, как Сириус поднялся с корточек и стал снимать с себя белую мокрую футболку.       — Давай согреемся.       Он кинул взгляд на пол: возле него стояла запечатанная продолговатая темная бутылка, вероятно с вином или каким-либо другим волшебным алкоголем, который тотчас разозлил Холливелл.       — Ну уж нет! — Взмолилась Одетта, не желая видеть его обнаженного тела. — У меня есть другая идея!       Превращать одежду у нее уже получалось. Сначала она принялась за свое платье. Немного сконцентрировавшись, она мокрое длинное платье превратила в новое, короткое трикотажное черное платье с коротким рукавом, с вырезом под горло. Теперь ей стало намного комфортнее.       — Я могу... и твою одежду высушить.       — Ну ладно, валяй. — Сириус уже почти смирился с ее умением во всем ему возражать.       Девушка решительно подошла к нему почти вплотную, но боязливо дотронулась до его руки и прикрыла глаза. Ее рука была очень теплой, мягкой. Сириусу хотелось было снова поразглядывать ее, однако она внезапно сильно вздрогнула и согнулась, словно ее прихватила острая боль, ее тело стало дрожать и продолжалось все это еще с минуту.       — Хо... Холливелл, что с тобой? — окрикивал ее Сириус, обхватив двумя руками ее плечи: ему казалось, что ее ноги вот-вот подкосятся, и она упадет.       — Холливелл! — крикнул он громче, обеспокоенный ее состоянием.        Наконец-то услышав его, она открыла веки и стала дышать чуть спокойнее. В одно мгновение глаза наполнились слезами, а лицо стало грустным.       — Сириус, — прошептала она тихо.       Юноша был в недоумении. Он совершенно не понимал, что произошло. Пока он пытался переварить происходящее, Одетт внезапно обняла его за шею и горячо поцеловала в губы. От этого Блэк пришел еще в большее недоумение. Она целовала так сильно, но нежно, крепко обнимала его лицо ладонью и прижимала еще больше к себе. Юноша хоть и не понимал, что происходит, не стал упускать момент: обнял ее за талию и ответил также горячо. Шагнув в сторону кровати, он случайно зацепил бутылку с вином, и та громко разбилась. Этот звук выдернул Одетт из оцепенения, и она мигом шарахнулась от Блэка, с ужасом осознавая, что только что произошло между ними.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.