ID работы: 78617

Блэк и Холливелл | Сериал про Мародеров

Гет
R
В процессе
73
автор
Размер:
планируется Макси, написано 112 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 18 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 9. "Проникнуть в Министерство Магии"

Настройки текста
Примечания:
— Может, я тебе смогу помочь вместо неё?       Сириус и Марлин находились в самой высокой части древнего замка - на Астрономической башне. Здесь открывался потрясающий вид на звёздное небо и окружающий пейзаж, освещаемый сейчас серебряным лунным светом. — Нет, не можешь. — И что же это такое ты задумал?       Сириус ярко улыбнулся. — Не бери в голову. Какие у тебя отношения с семьей? — Я люблю свою семью. — А моя делает всё, чтобы испортить мне жизнь, — грустно выдавил из себя горькую правду юноша, однако неожиданно твёрдо продолжил, — но я разберусь с этим.       Марлин перевела взгляд на молодого человека, стоявшего так близко и так далеко от неё. Сириус в тот момент молча смотрел на усыпанное звездами, прямо как его семейный гобелен именами, небо и думал о чём-то своём. — Ты до сих пор думаешь о ней, я же вижу, - тихо, будто самой себе, проговорила девушка.       Юноша занервничал, это явно демонстрировали его "бегающие" глаза. Ах, иногда так сложно признаться в испытываемых чувствах, особенно самому себе. Поэтому, да, именно поэтому он упрямо произнёс эти слова, глядя ей прямо в глаза. — Я не о ней думаю, а об одном… деле! — Сириус, хочу, чтобы ты знал, — девушка, собираясь с силами, негромко выдохнула, — когда она перестанет быть тебе нужной, будешь должен мне нормальное свидание.       Блэк резко повернулся к ней лицом, ярко синие глаза потемнели, напоминая теперь штормовое небо. — Марлин, извини, - негромко произнёс он, испытывая вину перед ней. — Ничего. — Правда! Может, с Питером прогуляешься?       Глаза Сириуса немного расширились, будто он сам не верил в то, что сейчас произнёс. Когтевранка же немного нервно рассмеялась, уголки нежных губ чуть опустились вниз. — Мне не настолько скучно!       Сириус легко поцеловал её на прощание прямо в губы, чтобы она не осталась сильно расстроенной от этого вечера. Она была сегодня очень милой и понимающей. Иногда в голове сама собой возникала навязчивая мысль: что же она во мне нашла? В любой другой день он бы не оставил её одну, но сегодня голова его была забита совсем другими мыслями. Сейчас он весь был в предвкушении необычного дела, неожиданно не веря до конца в то, что сможет его провернуть.       Сириус почти бегом вернулся в библиотеку. Здесь было уже темно, не горела ни одна лампа или даже одинокая свеча. Торопливо проходя ряд за рядом, юноша нигде не находил Холливелл. Вдруг послышался какой-то вой, и Сириус спрятался за книжный шкаф. Немного выглянув, он даже почувствовал порыв ледяного, пробирающего до самых костей, ветра в закрытом помещении. Приглядевшись он понял: то, разговаривая сам с собой, по помещению пролетел призрак девушки, долетел до окна и пролетел сквозь него. Сириус ухмыльнулся и облокотился спиной на шкаф. Невольно бросив взгляд вдаль, он заметил, что одна из дверей запретной секции была отворена, что явно не типично.       Он подошел к двери и для начала просто заглянул туда. Не заметив издалека ничего подозрительного, он прошёл вперёд, оставляя дверь открытой. Пройдя несколько шагов, он заметил тусклый свет и, перемещаясь почти бесшумно, пошёл в ту сторону. За чёрным книжным шкафом кто-то суетливо шумел книгами, быстро перелистывая страницы. Сириус догадывался, кто там. Он решил подсмотреть сквозь щели между книгами. Вдруг одна из книг убралась с полки и в тусклом свете он увидел голову Холливелл, а она, в свою очередь, увидела чьи-то глаза. От неожиданности она испугалась и негромко вскрикнула. Сириус легко рассмеялся и вышел из импровизированного укрытия. — Ты уже вернулся?! — поставив руки на бока, сердито произнесла она своим мягким голосом. — А ты уже соскучилась?       Одетт грозно нахмурила брови. Сириусу вдруг подумалось: "Даже с таким выражением лица она была очаровательна". Немного встряхнувшись, словно пёс, и тем самым качнув вьющимися волосами, предметом зависти всех хогвартсовских студенток старше второго курса, он просто закидал её вопросами. — Хочешь здесь найти способ, как проникнуть в Министерство? Эта секция под запретом, ты в курсе? Какие именно ты ищешь книги? — Любые! Демоны, загробная жизнь. Сила ведьм. Назад в будущее. — Назад в будущее? — Это же интересно. Тебе нет? — Меня… больше волнует настоящее.       Сириус достал с полки покрытую пылью книгу и, слегка отряхнув второй рукой, вчитался в потемневшую от времени обложку. — У тебя в руках книга о древних проклятиях?       Сириус резко положил книгу на прежнее место, делая вид что даже не касался такой литературы пальцем. — Ты не закрыла дверь, если Филч узнает…       Вдруг, точно после этих слов, они услышали мяуканье. Обернувшись буквально за секунду, Сириус с испугом заметил полосатую кошку почти рядом с ними. — Это кошка Филча… — Сириус знал, что хозяин питомца должен быть где-то недалеко. — Прячься!       Одетт скривила недовольную гримасу, создала небольшой синий энергетический шар и запульнула в сторону животного. Кошка ловко подпрыгнула и аккуратно, как положено всем кошачьим, приземлилась на четыре лапы. Мордочка животного мгновенно стала выглядеть озлобленно. — Ты что творишь? Это же кошечка! — Кто здесь?!       Послышался из темноты мужской голос, и студенты заволновались. Сириус метнул головой в какую сторону лучше бежать, и Одетт последовала за ним. — А ну быстро вышли отсюда!       Сириус и Одетт негромко пробежали мимо стеллажей там, где можно было не попасться на глаза Филчу и выбежали из запретной секции.       Филч сразу услышал, как дверь неумолимо закрывается. Сириус тоже удивился, услышав этот звук. Оказывается, Одетт намеренно задержалась и закрыла дверь магией. — Это было очень смело. Ты хоть знаешь, что сам он не сможет выбраться?       Одетт пробежала мимо Сириуса, ничего не отвечая. — Выпустите, гадкие дети!       Блэк и Холливелл пробежали ещё несколько коридоров и, наконец, остановились отдышаться. — Завтра пропустим урок Травологии, нам хватит пары часов, чтобы добраться до того, что нам нужно. — Я не пропущу урок МакГонагалл. — Все зависит от тебя! Если сделаем всё быстро, успеем вернуться к её уроку. Ты придумала, как туда попасть? — Встретимся утром, тогда и расскажу! — Буду ждать с большим нетерпением! — Не вздумай меня обманывать! — Да, взаимно.       Девушка резко повернулась к парню спиной и стремительно пошла в сторону гостиной Слизерина. Сириус занёс руку в волосы и нервно почесал затылок. Эта девушка буквально дурманила его разум своим присутствием. — Одетт, стой! — Он, всё ещё сомневаясь в этом порыве, догнал её быстрым шагом. — До утра осталось всего несколько часов, может, дождёмся его вместе?       Холливелл округлила глаза и лишь ускорила шаг. — Можешь дожидаться его с Мери или с Марлин, или как её там, — быстро и даже сердито протараторила она, — а я должна вернуться в гостиную! — Ну… Ладно…       Сириус молча проводил её взглядом, пока она не свернула в другой коридор и быстро побежал в другое место.       Блэк нашёл Марлин почти сразу, тем более что она ещё не успела вернуться в свою гостиную и позвал её в выручай-комнату.       Холливелл неторопливо переоделась в пижаму, но спать ещё не собиралась.       Блэк, путаясь в руках, судорожно стягивал свою футболку и, наконец, горячо обнял Марлин.       Холливелл методично разложила на столе бумаги и несколько книг, взяла перо твердой рукой, мастерски трансфигурировала его в привычный маркер и начала быстро писать на бумаге.       Блэк, словно торопясь не успеть, хаотично снимал остальные свои вещи и вещи Марлин, художественно раскидывая их по полу комнаты-по-требованию.       Холливелл разожгла яркий огонь в старом камине, покрытом золой, чтобы согреть озябшие плечи и вновь продолжила методично заполнять лист словами, ловко складывая их в рифму.       Блэк и Марлин продолжали горячо целуясь и крепко обнимая друг друга, продвигаться все дальше в полумрак комнаты, чтобы через некоторое время упасть на мягкую широкую кровать.       Холливелл, наконец, свернула листы бумаги, сложила их в книгу и, положив их на тумбочку, не торопясь улеглась на холодную постель, судорожно закутываясь в одеяло, пытаясь согреться.       Блэк и Марлин, мокрые от пота и тяжело дышащие растянулись на кровати. Запыхавшаяся, но тем не менее счастливая парочка ярко улыбнулась друг другу, нежно обнялась под одеялом и крепко уснула.       Ночь оказалось слишком коротка. Почти с первыми лучами солнца Одетт поднялась, оделась и первой вышла из гостиной. На удивление, в Большом Зале она оказалась не одинока: уже было несколько человек из Пуффендуя и некоторые учителя. Холливелл в одиночестве уплетала быстрый завтрак, хотя из-за переживаний еда особо и не лезла, и снова вышла к лестницам в ожидании Сириуса Блэка.       Около получаса, длившихся вечность, пришлось ей дожидаться взбалмошного Блэка. Его величество Сириус, наконец, соизволил появиться в компании девушки из Когтеврана.       Он проводил её до двери, они о чём-то посмеялись, пару раз посмотрев в сторону Холливелл. Когтевранка прошла в Зал, а Сириус подошел к Одетте. — Ты уже ревнуешь? — Значит, ты с ней теперь встречаешься? - не собираясь отвечать, девушка поспешила переключить внимание, задав ему встречный вопрос. — Нет. Я вообще не люблю ни с кем встречаться. — И зачем тогда ты мне предлагаешь? — Ты другое. Ты особенная.       Одетт даже не тронули его слова. — Кто-то запер мистера Филча в запретной секции! — с негодованием произнесла профессор Перри, выходя из Зала с учителем Трансфигурации.       МакГонагалл резко затормозила, увидев Сириуса рядом со студенткой Слизерина. В голове профессора практически мгновенно промелькнула догадка о том, кто именно виноват в вынужденном заточении школьного завхоза. Однако соседство непримиримого Блэка рядом со студенткой, казалось бы, ненавистного змеиного факультета помешали женщине отреагировать мгновенно... Блэк же, тут же совершая ошибку, сделал несколько шагов назад. Холливелл почти незаметно кивнула ему в сторону двери, ведущей во двор и пошла туда. Немного погодя, Сириус торопливо пошёл за ней, пока Минерва не сообразила его остановить.       Сириус зашёл за Одет в какой-то заброшенный класс. Блондинка уже подготовила здесь какой-то котелок, с кипящей в ней жидкостью и какие-то бумажки. — Мы не опоздаем на уроки, потому что за нас будут наши двойники.       Блэк удивлённо взметнул брови вверх. Холливелл уверенно взяла бумажку и написала там свое имя. Она передала листок Сириусу, тот усмехнувшись, написал и свое. Одетт кинула два листка в котелок и произошёл небольшой взрыв с белым паром. Чуть дальше них, словно из густого облака появились двое учеников в школьной одежде в точности похожих на Блэка и Холливелл. — Ни с кем не разговаривай! Приходи на все уроки, делай только то, что велят учителя. — Двойник Холливелл огляделся и посмотрела на рядом стоящего юношу. — На этого даже не смотри!       Блэку было занятно наблюдать за этим. — Веди себя как обычно! Заигрывай с девчонками, но не навязчиво, — двойник посмотрел на рядом стоявшую девушку, — с ней не стоит, я сам справлюсь, чуть позже!       Сириус улыбнулся. Одетт закатила глаза от его слов и отошла в другую часть комнаты. — Хорошо, а как мы туда доберемся? Мой мотоцикл утонул. А трансгрессировать мы научимся только в этом году. Или ты опять испробуешь астральные проекции?       Блэк повернулся головой к Холливелл и заметил, что она уже переоделась из школьной формы в черный джинсовый сарафан, почти до колен, и белую объемную водолазку под ним. — Я могу попробовать переместиться, у меня получалось уже. — Хорошо, — продолжая заинтересованно её разглядывать сверху донизу, неторопливо произносил Сириус. — Как мы найдем именно ту комнату? — Заклинание поиска.       Блэк задержал взгляд на длинных стройных ногах, обутых в черные босоножки на толстой танкетке. — Ты всю ночь не спала что-ли? — А ты чем занимался?       Сириус, наконец, посмотрел ей в глаза, и, улыбнувшись неловкой улыбкой, виновато закусил губу. — Я бы справилась сама, мне нужно только знать, где само здание!       Сириус и Одетт уверенно спустились к старому, неизвестно что перенёсшему на своём веку, лодочному сараю. — Где мы можем переместиться?       Блэк вытянул руку и указательным пальцем по воздуху нарисовал форму горы. — Вот на том холме.       Глаза девушки смешно выпучились от удивления. — Но до него же идти полчаса! — Да, а могли бы быстро долететь на мотоцикле. Ты уверена, что у тебя удобная обувь для данного путешествия?       Одетт бросила короткий взгляд на свои босоножки на высокой подошве, по виду созданные скорее для ходьбы по подиуму, чем по лесу, и шумно выдохнула. — Уверена.       Одетт упрямо продвигалась вперед, споткнувшись уже пару раз, Сириус поначалу лишь ухмылялся на такую самоуверенность. — Почему ты не можешь достать из озера свой мотоцикл? — Шутишь? У чёрного озера нет дна! Я никогда не достану его. — Ты не выглядишь сильно расстроенным…       Одетт едва не споткнулась в третий раз, на что Сириус быстро схватил её за руку, потому что та чуть не упала. Одетт неловко улыбнулась и быстро убрала его руку. — Куплю себе новый, хотя мне он нравился, конечно. — А на метлах вы не летаете? — Только первогодки или кто играет в квиддич. — Что за квиддич?       Сириус ухмыльнулся. — Ну ты и странная…       Наконец-то они дошли до крайней точки границы Хогвартса, где могли трансгрессировать. Одетт вытянула ладони к небу и попросила положить руки Сириуса на ее. Ладони их соприкоснулись, и по телу прошло мягкое приятное чувство, будто твое тело растворяется в мягкой белой вате. Несколько секунд все сияло и отдавало яркими отблесками, а потом показались деревья и дома. Тело вновь стало тяжелым, под ногами ощущалась земля. Одетт опустила ладони. — У тебя получилось! Ты молодец! — Сириус был честно удивлён, что она переместила их в точности в то место, куда он представлял.       Девушка вышла из-за угла дома и восхитилась небольшими двухэтажными домами, выстроенных в английском стиле. По дороге проехало несколько машин яркого цвета. По улицам гуляло достаточно много людей в одежде разных стилей. Кто-то шел в ярком желтом платье, кто-то в деловом черном костюме, какой-то мужчина был одет так, будто спешил на свой рок-концерт. — Это Лондон? Семьдесят седьмого года? Так вот как тут сейчас одеваются.       Сириус и Одетт вышли на тротуар. Девушка с нескрываемым удивлением разглядывала всё вокруг, беспрестанно вертя головой. — Какая старая тачка! — Она остановилась напротив желтого автомобиля неизвестной ей марки. — Крутая! — Одна из последних! — возразил Сириус. — Я хочу туда!       Блэк с ужасом понял, что блондинка побежала в сторону магазина с одеждой. — Эти ретро вещи такие причудливые!       Одетт щупала вещи на вешалках, переходя от одной стойки к другой. — Ретро? Ретро это когда их носили лет тридцать назад. — Да, или около пятидесяти…       Сириус без интереса достал несколько платьев с вешалки и осмотрел их со всех сторон. Он даже не заметил, как Холливелл в это время схватила несколько вещей и пошла в раздевалку. — Ну как, теперь я больше подхожу вашему миру? То есть моде…       Одетт вышла в костюме, состоявшем из короткого топа и длинной черной юбки с витиеватым узором. На глаза она одела очки округленной винтажной формы и нацепила массивные серьги на уши. Блэк набрал в грудь побольше воздуха, чтобы все нетерпение выпустить с шумом обратно. — Холливелл пошли! — Вдруг сотрудница Министерства решит зайти сюда, ты пока ее высматривай. — Ты тянешь время!       Нерешительными шагами, Одетт все-таки проследовала за ним, и они подошли к старинному высоченному собору. Девушка посмотрела на массивные деревянные двери и собиралась подойти к ним, но Сириус попросил свернуть за угол. Он подошел к красной телефонной будке. — Это вход? — Удивилась Холливелл. — А ты меня не обманываешь? — Да что с тобой? Ты в подземный мир не так боялась попасть!       Блэк был удивлен её странной нерешительностью. — А где сотрудники? Нам же нужно два тела. — Заходи!       Сириус видел, как она специально тянула время. — Я боюсь… что у нас не получится.       Наконец, до юноши дошло и он сменил хмурое лицо на понимающее. — Все будет нормально! Мы должны рискнуть.       Они зашли в будку и та, словно лифт, начала опускаться вниз, прямо под землю. Меньше чем через минуту, дверь открылась и показался огромный холл, интерьер которого был выполнен в чёрных цветах. Здесь было очень много людей, суетливо проходящих мимо них. Кто-то выходил из таких же красных телефонных будок, а кто-то появлялся из каминов, стоявших здесь вдоль стен. Вдалеке виднелась огромная статуя и фонтан. Сириус посмотрел на сокурсницу. Та, казалась, потеряла дар речи от увиденного. — Это все волшебники? И они ходят на работу?       Блэк коротко рассмеялся такой непосредственности. Они неторопливо шли в сторону статуи. Внезапно Сириус шепнул Одетт на ухо: не останавливайся.       Блондинка шла дальше, как он и просил, лишь единожды обернулась через плечо и увидела, как к Сириусу подошел какой-то парень в очевидно модном для этих лет деловом костюме с длинными светлыми волосами. — Сириус! Как тебя сюда занесло? Не уж-то решил все-таки послушаться отца? — Люциус… — Блэк был явно не очень рад встрече. — Я решаю свои дела самостоятельно, в отличие от тебя.       Сириус украдкой следил за тем, куда шла Холливелл и вовремя заметил, что её остановили двое охранников. — Прости, Люц, увидимся на свадьбе кузины. Хотя, нет, надеюсь, не увидимся.       Люциусу Малфою не пришло в голову ответить ничего более язвительного и он просто пристально проследил взглядом за Сириусом, скривив недовольную гримасу, столь привычную для его лица в Министерстве. — Ваши имя, назовите!       Одетт разводила руками и несла какие-то несуразные вещи. — Она со мной, — торопливо подлетел Сириус к охранникам. — Мы к моему отцу, Ориону Блэку.       Глаза девушки, казалось, опасно заполыхали адским пламенем.       Мужчины в красивых формах мгновенно пропустили их. Когда Сириус и Одетт отошли за угол, где было меньше волшебников, спешащих на работу, Одетт гневно накинулась на него. Как он мог не предупредить её, что сможет без проблем попасть внутрь?.. — А сказать, что здесь работает твой отец ты не мог?! Я всю ночь думала, получится у нас или нет!       Сириус нарочито лениво облокотился на каменную стену, вновь примеряя на себя образ богатенького мальчика, кому открыты все двери. — Значит, у тебя есть доступ, а ты не мог спросить, что случилось с твоим дядей?!       Сириус гневно фыркнул: — Может, тебя ещё с ним познакомить?! Я же тебе говорил, что я сбежал из дома!       Одетт недовольно скривила своё красивое лицо. Раздраженно она достала бумагу из небольшого кармана и нарочито приглушённо прочитала заклинание, отвернувшись от Сириуса. Блэк, заметив это, устало закатил свои ярко-синие глаза.       Когда Холливелл повернулась, она показала, как из ее серебряного колечка начался пробиваться тусклый белый свет. Когда линия стала яркой и стала поворачивать в один из коридор, они поняли, что нужно идти за ней. Уверенной походкой они вышли к лифту. Внезапно двери открылись и из него вышла женщина в красивом розовом деловом костюме. — Дети, что вы здесь делаете?       Одетт быстро спрятала кольцо рукой, чтобы оно не светилось. — Мы… По очень важному заданию Дамблдора…       Сириус заметил, что женщина не моргает, словно застыв во времени. Одетт в это время уже прошла к лифту и вызвала его. — Заморозила! Даже договорить не дала! — наигранно сетовал Блэк на торопливость подруги. Затем, прищурившись, заинтересованно уточнил: — А если она разморозится? — Буду замораживать столько, сколько понадобится.       Они быстро зашли в лифт, не желая встретить ещё кого-нибудь. Одетт протянула руку и свет из кольца указал на одну из кнопок, которых здесь было около сотни. — Интересно, как там наши двойники, справляются? — глубоко задумался Сириус, устало облокотившись на стену лифта.       В Хогвартсе уже закончился первый урок. Студенты Слизерина и Гриффиндора медленно перемещались к другому кабинету. Одетт дожидалась урока МакГонагалл вместе с сокурсниками. — Ты сегодня какая-то молчаливая. Что с тобой? — спросила Нарцисса.       Она отвлеклась на подходящих к ним гриффиндорцев. — Цисси, ты сегодня красотка, — внезапно выпалил Блэк, ошарашив одной фразой всех присутствующих. — Оливия, Рейвен, тоже чудно выглядите. А ты… — Блэк навёл пальцем на Холливелл и вдруг вспомнил команду. — С тобой нельзя.       Джеймс с Римусом недоуменно переглянулись, взглядом спрашивая друг друга что происходит с Блэком; а двойник Холливелл продолжила упрямо смотреть в книгу, словно происходщее её никак не касается. Подошла Минерва и открыла дверь ученикам. — Блэк и Холливелл, — произнесла женщина, расположившись за своим преподавательским столом, — покажите, как подготовили домашнее задание. Выходите сюда, вместе!       Одетт и Сириус встали напротив друг друга. Блондинка чуть отвернула голову и смотрела куда-то в стену, чтобы даже краем глаза не видеть молодого человека. Сириус молчал, хотя ему нужно было произнести заклинание. Все ученики и учитель стали странно смотреть на них. — Ну же! Выполняйте!       Минерва уже начинала не на шутку раздражаться. — Иначе я лишу ваших факультетов баллов! Мисс Холливелл, куда вы смотрите? Так ничего не выйдет! Посмотрите на Сириуса и повторите движения.       Одетт как-то дергано повернула голову и посмотрела точно на Блэка. — Сириус, заклинание помните? Говорите!       Сириус произнес что-то негромкое и непонятное, как вдруг, вокруг них появилось белое облако и поглотило их. А когда оно рассеялось, все с удивлением обнаружили, что ни Сириуса, ни Одетт не было. — Куда они делись? — визгливо заверещала Мери, находясь чуть ли не в панике. — Это трансгрессия? — по-лисьи заинтересованно прищурив свои ведьмовские глаза, задумчиво предположила Лили. — Они хоть живы? — взволнованно подскочил с места Джеймс, не в силах усидеть на месте от неподдельного волнения за лучшего друга.       Видно было как, схватившись побелевшими от усилия пальцами за стол, и сама Минерва Макгонагалл стала нервничать.       Двери лифта стремительно открылись, и они вышли в тускло освещаемый коридор. — Я удивляюсь себе. Я действительно иду с тобой? А не с Джеймсом? И не с Римусом? И не Пи... Нет, с Питером я бы точно попался. — Я действительно иду с тобой! Хотя могла бы попытаться одна! — Ладно, засчитано.       Они подошли к массивным дверям, сделанным из красного дерева. Двери поддались и легко открылись. Ребятам удивленно ахнули от увиденного.       Это очень необычное место. Комната была в форме круга, стеллажи с миллионами книг располагались вдоль всех стен. Очень высоко вверху было совсем крошечное окно, пропускающее солнечный свет. Холливелл и Блэк медленно подошли к неогороженному краю и осторожно посмотрели вниз. Стеллажи с книгами уходили очень глубоко вниз. — И как нам долететь до книг?       Здесь не было ни лестниц, ни какого-то другого очевидного способа легко дойти до хоть какого-либо стеллажа. — Именно! Давай долетим. «Вингардиум Левиоса»!       У Сириуса получилось поднять свое тело. Он сделал несколько шагов над пропастью и не упал вниз. — Пробуй, у тебя тоже получится.       Одетт попыталась найти в себе достаточно уверенности. Закрыв глаза, она погрузилась в себя и вскоре почувствовала, как ее ноги поднимаются над полом. Сириус коротко похлопал ей. — Ты ищешь про свою семью, а я про своего дядю!       Они отлетели к разным шкафам.       Сириус долго выискивал имя своего дяди: слишком много Блэков!       Одетт же быстро нашла свою фамилию. Девушка улыбнулась, вчитываясь в имена, которые ей попадались. Обернувшись через плечо, она убедилась, что Сириус занят и быстро вклеила страницу, которую приготовила еще вчера, и поставила книгу на полку.       — Наконец-то, дядя Альфард! — воскликнул Сириус.       Только юноша открыл книгу, как заметил, что стеллажи начали дрожать. Он суетливо оглянулся по сторонам и понял, что стены комнаты неумолимо изгибаются и накреняются, словно были сделаны из пластилина. Едва он успел посмотреть на Одетт, как та, будто от сильного испуга, потеряла равновесие и стремительно полетела вниз. Время словно остановилось. Блэк ужаснулся и выкрикнул «Вингардиум Левиоса». Заклинание в форме белой веревки потянулось к Одетте, но вдруг исчезло, не дотянувшись до нее. Сириус опустился резко вниз. Он выкрикивал заклинанием раз за разом, пока одно из них, наконец, схватило девушку за талию и протянуло её к нему. Блэк понял, что книга в руке ему мешается. С болью в сердце, он отпустил её, и книга полетела вниз. Блэк подтянул Одетт двумя руками и обнял. Однако, худшее ждало их впереди.       — «Арресто моментум»! — выкрикивал Сириус, но они продолжали падать в черную бездну. Стеллажи с тысячами книг мелькали мимо них.       Одетт сжалась и крепко обняла Сириуса.       — Я не могу переместиться.       Обоим стало так страшно, словно они попали в самый свой жуткий кошмар. Но всё происходило наяву. Они летели с минуту, и вдруг внизу черный свет стал заливаться синей густой туманностью. Они уже знали, что это значит. Сириус снова начал выкрикивать заклинание раз за разом, но портал затягивал их, и вскоре они в него провалились.       Они летели в черно-синей туманности, обоим было страшно от того, что их ждет. Они прижались к друг другу и зажмурили глаза.       Вскоре они больно ударились о твёрдую землю. Белый яркий свет неприятно слепил поначалу глаза, заставляя слезиться. Они поднялись с тёплой зелёной травы и осмотрелись. Вокруг были деревья, зелёные, как будто разгар лета. — Где это мы?       Сириус и Одетт медленно поднялись на ноги, отряхивая одежду от травы и земли. Портал за ними стремительно закрылся. По спине побежали мурашки. — Пойдём туда, посмотрим, - Одетт заметила не так далеко поднимающийся вверх дым.       Они услышали музыку и громкие разговоры. Подходя ближе, они увидели большое количество людей, одетых в странные вещи, напоминающие лохмотья. Это была старая деревенька, здесь не было улиц, несколько домов были сделаны из досок и глины, стояли лошади, запряжённые в телеги.       — Это что, какая-то ярмарка в деревенском стиле?       Одетт и Сириус осторожно выглядывали из-за угла дома, чтобы никому не попасться на глаза. Их одежда сильно выделялась на фоне других. Здесь женщины расхаживали в длинных платьях, поддерживаемые корсетами, дети бегали вообще босиком. Мужчины носили с собой длинные шпаги и ружья. Одетт всмотрелась в лица трёх красивых женщин, которые также прятались за большим стогом сена и что-то рьяно обсуждали. Она громко ахнула, когда узнала их. Холливелл, путаясь в ногах, отошла назад на несколько шагов и, словно лишившись всех сил, присела на колени, схватившись за голову. Её лицо стало выглядеть совсем печально. — Что такое? — Я знаю, где мы, — робко произнесла Одетт, в глубине души надеясь на то, что ей всё это просто кажется и скоро она проснётся в постели, расположенной в глубине подземелий Хогвартса. — Мы в прошлом!       Сириус удивленно сгустил брови. Его подруга что, решила пошутить? — С чего ты взяла?       Образ женщин так и стоял перед глазами, напоминая: это реальность! — Я видела свою маму…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.