ID работы: 7918058

The Ringmaster

Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
33
переводчик
MayoshiKoda сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 20 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 8 Отзывы 10 В сборник Скачать

Handsome Jack

Настройки текста
Южная часть страны имела свои преимущества и недостатки. Будучи кочевниками практически всю свою жизнь, братья О’Бирн провели большую её часть на Севере, где, как им казалось, было больше анонимности и меньше забот о делах других людей, никоим образом их не касающихся. Религиозность здешнего населения отталкивала Риза, но всё же не стоит забывать и про их гостеприимство. Несмотря на нехватку денег, владелец бензоколонки за пределами Старой Гавани позволил им использовать колодец, чтобы вымыться, и дом, чтобы переодеться в чистую одежду. Важно было попасть в цирк до вечернего представления, поэтому они оба спешили надеть свои рабочие костюмы. У Риза тот был тёмно-серого цвета с более светлыми, чем сам костюм, серыми полосками и узким золотым галстуком. Вон же — траурный чёрный пиджак с кроваво-красным жилетом и галстуком-бабочкой. Оба находились, казалось, на грани обезвоживания, поэтому, перед тем как отправиться в цирк, они напились воды. Путь до поля, где остановился цирк братьев Бартелли, не занял слишком много времени. Риз чувствовал, как Вон начинал всё больше нервничать по мере того, как они приближались к хаотично расставленным по полю палаткам, автомобилям и деревянным повозкам. Тихим обнадёживающим голосом Риз сказал: — Я знаю, прошло много времени с тех пор, как мы должны были это сделать… Но просто… Будем вежливыми и… Остаётся только надеяться, что эти люди не припадочные психи. — Я знаю, — согласился Вон, — сейчас самое время для этого, — он напряжённо провёл рукой по жилету, пытаясь смахнуть пыль, которой на жилете, конечно же, не было. Братья прошли долгий путь до задней части цирка, стараясь не ошибиться в поисках циркового, не принять ошибочно за него обычных посетителей цирка. Высокий белокурый мужчина с причёской «помпадур» и остроконечной бородой стоял возле скопления расписных повозок, в которых наверняка жили артисты цирка. Яркие голубые глаза следили за приближающимися Ризом и Воном с явным подозрением. В носу у того — серебряное кольцо, а чуть выше в хряще на правом ухе —два. Белокурый был одет в грубую, больше похожую на фермерскую или рабочую одежду: джинсовый комбинезон поверх тёмно-зелёной рубашки и грязные ботинки. — Чего ты хочш? Мы не открылись ещё, — сказал он. Его акцент звучал так, будто он из Нью-Йорка, но расположенного не в Штатах, где он по логике должен был находиться, а в Германии — по мнению Риза, это наиболее подходящее описание акцента этого мужчины, по крайней мере, единственное, что пришло ему в голову. — Здравствуй, добрый человек, — Риз нацепил лучшую из всего своего арсенала деловую улыбочку и попытался взять мужчину очарованием. — Я ищу человека, который управляет вашей труппой… Мы артисты и хотели бы устроиться работать в ваш прекрасный цирк. Из ближайшей повозки послышался голос неизвестной женщины. Он был низким и резким, да и ко всему прочему ухудшал ситуацию язык, на котором говорила неизвестная.Великолепная картина с изображением тигра и льва, стоящих на задних лапах, с поднятыми передними, была написана на видимой парням стороне повозки. Блондин в свою очередь ответил ей, тоже по-немецки, и ни Риз, ни Вон ничего, кроме повторяющихся звуков: «Ja, Mutter», — не разобрали. Когда, наконец, они закончили спорить, мужчина оглянулся на них и сказал: — Меня Августом звать… Я отведу тебя к шталмейстеру, Красавчику Джеку. — Спасибо, — сказали Риз и Вон в унисон. Они решили, что не будут называться Августу, так как тот в свою очередь не спрашивал у них имён. Повозка, к которой их повёл Август, была больше, да и выглядела приятнее, чем все те, что они видели до этого. Всё же, подобного следовало ожидать от лидера труппы. Повозка была окрашена в красный цвет, а отделка и дверь — в чёрный. «Красавчик Джек, инспектор манежа» — было написано на двери мелким шрифтом и золотой краской. Август постучал в дверь: — Хей… Джек… Тут одни парни хотят тебя видеть. — Скажи, чтобы они убирались отсюда, — последовал грубый ответ из повозки. Август развернулся в сторону парней и, разведя руки в стороны, пожал плечами, прежде чем уйти. Риз нахмурился и посмотрел на Вона: — Мы должны просто… Зайти? Несмотря ни на что? Сам как думаешь, далеко мы зайдём, если даже поговорить с ним не сможем? Вон прищурился и глубоко вздохнул, прежде чем сказать: — Если ты готов к драке… То и я тоже. Риз кивнул и, как он часто делал, напомнил Вону: — Не сутулься, — нервозно, Риз поднял руку и постучал, прежде чем открыть дверь. Вон снял шляпу, расправил плечи и последовал за ним. Сидящий за столом мужчина выглядел достаточно взросло и, возможно, даже сгодился бы Ризу в отцы — заключил парень по его усталому лицу и тёмно-каштановым волосам с одной седой прядью. Тот был крепко сложен, по крайней мере, такой вывод можно было сделать по видимой из-за стола части тела. Риз сразу отметил, что у мужчины также, как и него, были разноцветные глаза, хотя ни один из них не казался ненастоящим. Один голубого цвета, а другой — зелёного. У мужчины не было волос на лице, кроме небольшой треугольной бородки под нижней губой и солидной пары бакенбардов. В общем, он был действительно красивым мужчиной, заслуживающим того, чтобы называться «красавчиком». Единственная деталь, выделяющаяся на фоне его красивой внешности, хотя некоторые и утверждали, что та делает лицо Красавчик только ещё более симпатичным, был шрам, простирающийся от переносицы до верхней части левой брови. Кожа была тёмного цвета, как благодаря наследственности, так и из-за времени, проведённого на солнце. Инспектор был одет в традиционно цветастое пальто из ярко-красного бархата. Широкие лацканы и манжеты отделаны золотой тесьмой, а окаймлённые бахромой золотые эполеты покоились на плечах мужчины. Воротник был до нелепости высок. Мужчина курил свёрнутую вручную сигарету, а на столе перед ним располагался стакан с янтарной жидкостью. Он посмотрел на парней и грубо спросил: — Что вам нужно? — прежде чем пробормотать:  — Ленивый, тупой Фриц. Риз решил говорить за них обоих: — Мистер Бартелли, я полагаю… — он лучезарно улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой. — Это не моё имя, парень. Лишь название цирка. Тупые ослы из провинциальных городов считают, что Гиндзо* экзотичны и диковинны, — поправил Риза Джек. — Ох. Прошу прощения, мистер… — Риз ждал, когда тот назовёт своё настоящее имя. — Джек. Просто Джек, — мужчина выглядел раздражённым и даже будто бы находился на грани ярости. — Слушай, какого чёрта ты хочешь от меня, парень? Я занятой человек, а ты тратишь моё драгоценное время, — Джек поднял стакан и, налив чуть больше красной жидкости, сделал глоток, поставив его обратно на стол. Риз быстро произнёс, сбитый с толку недовольством мужчины: — Прошу прощения, Джек. Я Риз О’Бирн, а это мой брат Вон О’Бирн, и в настоящее время мы безработные исполнители… Мужчина затянулся сигаретой и выпустил дым в их направлении. Посмотрев сначала на невысокого парня, Вона, а после на Риза, он произнёс: — Вы не похожи на братьев. Кто вы на самом деле, парочка педиков-ирландцев*? Вон сердито возразил:  — Прошу прощения?.. Риз в ту же минуту ответил ему, как отрезал: -Я сирота, сэр… Мать Вона вырастила меня… Как его собственного брата… Поэтому я всегда носил её фамилию. — Знаете, девочки, нет ничего плохого в том, чтобы быть педиками, — Джек пожал плечами, — на меня работает пара лесбиянок. Горячие дамочки… А жаль, такая потеря. В любом случае, ваше пидорство никого не волнует, пока вы не будете давать местным свиньям видеть ваше дерьмо, — он, казалось, вернулся к тому, с чего начинал, снова сбив с толку парней своими высказываниями. — Так, что вы умеете? Почему я должен нанять вас, вместо того, чтобы… Надрать вам задницы за то, что вы пришли сюда без приглашения? Вон продолжал держать в руках свою шляпу, стараясь сохранять более менее презентабельный внешний вид, но Риз, просто взглянув на него, мог сказать, что чувство спокойствия у того стремительно улетучивалось. Риз произнёс, шагнув вперёд и разведя руки: — Что ж… Я акробат, умелый по природе и обученный как фронтбендингу, так и бэкбендингу*, определения которых, я уверен, точно известно такому джентльмену, как вы… Джек, перед этим оглядев его с ног до головы, громко засмеялся, прервав парня. Его гнев, казалось, полностью рассеялся, а всё внимание сосредоточилось на высоком акробате: — Сними пиджак, котёнок. Дай мне посмотреть, что у тебя там, — за этим последовала очередная сигаретная затяжка. Стоило Ризу снять пиджак, как его щёки тут же начали стремительно краснеть. — И жилет тоже, — добавил Красавчик. — Малыш, у меня не так много времени, чтобы возиться здесь с тобой. — Он громко щелкнул пальцами. Губы Вона плотно сжались после того, как он вновь надел шляпу и протянул руку, чтобы взять пиджак у Риза. Через мгновение тот был аккуратно сложен в его руках. Когда Риз снял жилет, он взял и его. — Итак, покажи мне свой мостик, — сказал Джек, вставая со стула, широкоплечий, с узкой талией и бёдрами. Хотя тот и был тоньше в нижней части тела, в ногах, чем в верхней, объёмная форма его рабочих брюк отчасти скрывала это. Для Риза мостик был обычным и простым упражнением, но он постарался не беспокоиться и не думать о чём-либо в тот самый момент, когда переместился на небольшое открытое пространство, где без проблем смог бы выполнить позу. Встав прямо, он поднял свои длинные руки и медленно вытянул их за собой, потянувшись назад, пока его ладони не уперлись в пол. Руки переместились вовнутрь, и Риз сложил их на полу так, что его грудь оказалась прижатой к полу. Сделав это, он поднял ноги и задержал их над головой. Джек смотрел на Риза с явным удовольствием, а после поднял свой властный взгляд на Вона, который был для него не более, чем вешалкой для одежды. — Эй, коротышка. Проваливай. Ты меня раздражаешь. Вон сказал, уже дважды оскорблённый их потенциальным работодателем: — Подождите… Риз тут же перебил его: — Всё в порядке, Вон. Лучше подожди снаружи, — даже будучи не сильно старше Вона, он в их отношениях всё равно всегда брал на себя ответственность, ведущую роль в общих делах, этакого «старшего братца». Это была та роль, к которой с самого начала Риза подталкивала его приёмная мать. Вон шутливо улыбнулся с еле заметной фальшью и неохотно вышел с одеждой Риза в руках. Затем Риз наконец опустил ноги и стал прямо. — Действительно неплохо… — сказал Джек, глядя на молодого человека, — теперь покажи мне передний изгиб… Хотя я нанял бы тебя в любом случае… Немногие могут сделать и то, и другое, — он положил сигарету в декоративную пепельницу на столе. Риз посмотрел на мужчину сквозь ресницы. Быстро обретя чёткое осознание того, к чему всё идёт, он решил позволить своему телу говорить за него. Парень осторожно снял ботинки, обнажив пару полосатых чёрных и жёлтых носков. Осторожно, он согнул левую ногу за головой так, чтобы голень упиралась в затылок. Немного раскачиваясь, он лёг на спину, а другую ногу вернул назад, выпрямив их обоих за собой. Импозантный инспектор манежа ухмыльнулся и подошёл ближе, глядя на Риза сверху вниз. Подняв одну ногу в чёрном сапоге, он поставил её на задницу парня, слегка надавив. — Ты хорош, детка… И тебе повезло… Потому что у меня появилась одна… Свободная вакансия. Риз продолжал держать позу, боясь что-либо сделать, не рисковая полученным новоиспечённым шансом. — Благодарю вас, сэр… Мой брат также очень талантлив. Он отличный фокусник и жонглёр… — Не-а, — не раздумывая, сказал Джек, убирая ногу, — мне не нужны фокусники. У меня есть местечко только для тебя. И абсолютно точно ничего для коротышки. Риз развернулся и, нахмурившись, поднялся на ноги: — Сэр… Я не могу работать без брата… Красавчик Джек пожал плечами и вернулся к своему столу. — Я не занимаюсь благотворительностью. Это бизнес. Риз нахмурился, безумные мысли метались у него в голове одна за другой. Он должен устроить Вона, во что бы то ни стало. —Прошу, Джек… — он медленно подошёл к нему, пытаясь сначала воззвать к чувству жалости, — вы не представляете, сколько времени мы потратили. Владельца последнего цирка, в котором мы работали до того момента… Убили, и в итоге мы остались без зарплаты, без денег. Сейчас мы ходим по краю пропасти… Но я клянусь вам… Благодаря Вону вы будете получать огромную выручку. И я тоже буду приносить вам деньги. Умоляю, дайте шанс нам обоим… — Риз всё же начал сомневаться, что его жалостливые распирания подействуют на Джека, но после заметил возбуждение мужчины по выпирающей из его чёрных брюк эрекции. Красавчик Джек мрачно ухмыльнулся, что не предвещало ничего хорошего. — Нищие обычно встают на колени, принцесса. Без колебаний Риз упал на колени. — Пожалуйста, Джек… — он игриво затрепетал ресницами, — я сделаю всё, что угодно, — Риз симпатизировал Красавчику, однако подобное принуждение его совершенно не устраивало. Скрыть он это недовольство, конечно, старался изо всех сил. Джек издевательски рассмеялся, что только ещё больше подействовало на нервы Риза. — Хорошо, принцесса, — сказал он, расстегнув молнию брюк, и спустил боксёры, чтобы вытащить ригидный, необрезанный член. — Позаботься о папочке, и я найму тебя и коротышку… На испытательный срок. Риз, не теряя времени, обхватил рукой основание опухшего члена Джека и подвинулся ближе. —Да, папочка, — посмотрел он на Джека, прежде чем облизать губы. Риз начал продавать своё тело, ради денег и в каком-то смысле связей, ещё с подросткового возраста. Хотя всё и начиналось из-за нужды и частичной бедности, для него это не было чем-то постыдным или вычурным. Скорее, это был прагматичный отклик, стремление получить ещё больше выгоды от того, чем он уже наслаждался. Риз относился к тому типу людей, которым никогда не хватало денег для удовлетворения собственных желаний. Он не гордился своей деятельностью, хотя и не стыдился её. Его приёмная мать в душе была самой преданной ирландской католичкой и давала своему пасынку всевозможные религиозные наставления в юности, которые только ещё больше подтверждали это. Тем не менее, она признавала, что сама является жалкой грешницей, и её распущенный образ жизни лишь ещё больше свидетельствовал это, несмотря на абсолютно обратное, что она пыталась привить своим сыновьям. И это, в сочетании с таким же аморальным жизненным укладом других циркачей, рядом с которыми он вырос, только ещё больше усугубляло неприятие Риза подобных религиозных наставлений. В итоге, для Риза это была относительно бытовая ситуация — стоять на коленях перед Джеком, умело работая своей рукой и водя по члену последнего. Сначала он немного помассировал крайнюю плоть, прежде чем осторожно сжать и сдвинуть её, обнажая чувствительную головку. Наклонившись вперёд, он провёл языком по кончику, прежде чем скользнуть по нему влажными губами. Джек похотливо выдохнул: — Точно… Я сразу понял, что ты будешь хорошим маленьким хренососом. Риз не ответил, продолжая скользить губами по пенису мужчины. Он снова опустил руку на основание, работая и водя ею по всей длине, чтобы перед этим мягко сжать его, используя свой жадный рот. Крупная рука Джека легла на голову Риза. Он посмотрел на него, зная, что некоторые люди любят смотреть в глаза обслуживающего его человека. Их разноцветные глаза задержались друг на друге на долгое мгновение, после чего Риз медленно вытащил член из своего рта, чтобы потом вновь обхватить его своими жаркими губами. Джек закрыл глаза и тихо рассмеялся: — О, принцесса… — он подтолкнул свои бёдра вперёд, заставляя Риза взять глубже. — Я так рад, что не задушил тебя тогда за то, что ты вместе со своим братцем пришёл без приглашения. Риз продолжал сохранять самообладание, несмотря на дикий ужас, вызванный словами Джека. После них начав работать ещё активнее, свободной рукой он ухватил мужчину за бедро под фалдами длинного красного фрака, призывая трахать его ещё сильнее. Хотя челюсть начала болеть, он твердо решил не обращать внимания на дискомфорт. — А-а-а, чёрт возьми, детка… Блять… — прозвучал грубый голос Джека. Риз знал, что Красавчик близок к оргазму. Он ещё не встречал человека, способного продержаться достаточно долго, держа свой член у него во рту. Пальцы Джека вцепились в его волосы и сильно потянули на себя. После яростного толчка вперёд Риз почувствовал, как солёная сперма брызнула ему в горло. Он проглотил её, за неимением альтернативного выбора, продолжая качать головой в такт замедляющимся движениям бёдер Джека. Риз чувствовал, как начинают слезиться его глаза, хотя и не был уверен, почему это происходит. Красавчик Джек коротко усмехнулся, убрав руку с волос Риза, после чего сильно схватил того за запястье, держащее его член. Парень же в свою очередь послушно отпустил его и присел на корточки, глядя вверх. — Ты грязная шлюха, не так ли, принцесса? — то, как он это произнёс, прозвучало больше как комплимент, чем оскорбление. Рука Риза тут же опустилась, прежде чем Джек грубо натянул боксёры и застегнул молнию. Риз оставался на коленях, будучи не совсем уверенным в том, должен ли он уйти сейчас, хотя и не хотел этого. Однако в итоге, Риз получил жёсткую пощёчину, повода для которой так и не смог понять. — Хорошо… Подымайся, — Джек не пытался помочь Ризу подняться на ноги. Тяжёлыми шагами он вернулся к столу и взял вторую сигарету, лежавшую недалеко от пепельницы. Риз молча поднялся на ноги, когда Джек закурил. Инспектор манежа сделал сильную затяжку и выпустил облако дыма, прежде чем сказать: — Если ты голоден… — очевидно, он находил данную ситуацию забавной, — можете пройти дальше к палатке с едой. Я хочу, чтобы ты здесь смотрел на других и учился. Да, сегодня вы выступать не будете. Также, после этого Август или одна из моих обезьян покажет тебе твою повозку. Придётся делить её с коротышкой, — он пожал плечами, — а с твоей зарплатой я разберусь позже… А теперь убирайся. Риз почувствовал, как его щёки загораются от гнева. Не в первый раз с ним обращались так низко и пренебрежительно. Не в первый раз его били, но сейчас, Риз сам не понимал, почему, это приводило его в ярость. — Да, сэр, Мистер Джек, — сказав это, он повернулся и выскользнул из повозки. Вон, выйдя из повозки, продолжал стоять за дверью всё это время. Находясь в более чем опечаленном состоянии, он стал ещё более напряжённым, увидев выражение лица Риза. Очевидно, он слышал всё. Риз прошёл мимо него и выхватил чемодан: — Двигай… Мы наняты… Там дальше повозка… Вон поспешил вперёд, схватил свой чемодан и пошёл с ним в ногу: — Спасибо… Риз, — искренне сказал он. Высокий парень глубоко вздохнул и мягко улыбнулся своему спутнику, после добавив: — Серьёзно. Только попробуй когда-нибудь упомянуть об этом в разговоре… —Конечно, — согласился Вон, и они направились к палатке.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.