ID работы: 7978428

Гении вне закона

Слэш
R
В процессе
347
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
планируется Макси, написано 166 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 203 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 18. «Мы оба ненормальные, раз творим такое»

Настройки текста
А нынче! — что к моим ногам Вас привело? Какая малость? Как с вашим сердцем и умом Быть чувства мелкого рабом? А. С. Пушкин «Евгений Онегин» Холмс понял, что Ватсон куда-то влез, потому что нужно иметь веские причины, чтобы за несколько месяцев потратить десять тысяч фунтов без учёта стабильного заработка. Мысль, что с Джоном могло что-то случиться, а он не может даже созвониться с ним, его гложила. Осталось последнее ограбление, эту мысль тоже нельзя было отнести к разряду позитивных. Но это не вгоняло в депрессию, напротив — стимулировало. Холмс понял, что сейчас важно обогнать Мориарти и узнать личину нового злодея-консультанта раньше него. В данных обстоятельствах это сделать трудно, но сложности никогда не пугали Холмса. Серёжка заявлена на продажу и аукцион состоится завтра. Холмс надеялся, что сможет там встретиться со злодеем-консультантом или его людьми. Он точно захочет заполучить один из носителей компромата. — Мы с Шерлоком пойдём туда в качестве покупателей. На таких аукционах никого не волнует криминальное настоящее покупателей, поэтому за полицию можно не переживать. А ты, Моран, будешь сидеть в машине и ждать счастливого меня с серёжкой, — говорит Джим, дымя сигаретой и наблюдая как Холмс недовольно ухмыляется. — Это скучно, — говорит он. — Ты везде ищешь работу ума. Иногда жизнь гораздо проще, — изрёк Джим. — А кто проводит аукцион? — спросил Моран. — Твой тёзка, Себастьян Уилкс. Банкир, сноб и настоящий педант, — с отвращением проговорил Джим и сморщился так, словно в чём-то испачкался. — И откуда у него серёжка? Он тоже твой бывший клиент? — спокойно спросил Шерлок, стараясь не выдать свою заинтересованность. Он помнил своего напыщенного однокурсника, который в университете не давал ему прохода и всячески старался задеть. И Шерлок мог с уверенностью сказать, что у такого павлина не хватит ума и смелости обратиться к Мориарти за консультацией. Однако Шерлок не мог не отметить, что сейчас удача улыбалась ему. На аукционе он с лёгкостью расспросит Себастьяна о том, как он получил серёжку и выйдет на нового злодея-консультанта. — Этот идиот? Мои клиенты не такие глупые, потому что им хватает ума обратиться ко мне. Да и этому Себастьяну не по карману мои услуги. А серёжку он выиграл в покер. Поверить не могу, но дуракам действительно везёт! Шерлок помнил, что Себастьян был из богатой зажиточной семьи. И теперь Холмс мог только гадать, сколько стоила организация убийства или создание новой личности у Мориарти.

***

— Шерлок Холмс! — восклицает Себастьян, приветственно разводя руками по сторонам. — Надо же, какая встреча! С каждым годом ты выглядишь только лучше. Презентабельнее, — он окинул Холмса оценивающим взглядом, рассматривая классический костюм Шерлока. Именно так поприветствовал Шерлока Себастьян Уилкс. Аукцион проводится в самом дорогом отеле Испании «Mandarin Oriental Barcelona», где богатые снобы с шампанским в руке гуляли по выставочному залу и рассматривали редкие экспонаты и раритеты. Они все были готовы завести полезные знакомства и вывалить баснословные деньги за обладание одной из реликвий. — Каждый раз когда мы сталкиваемся, ты оказываешься обладателем очередного ценного экспоната. Я думал история с нефритовой заколкой за девять миллионов фунтов тебя кое-чему научила. — Мне просто везёт, Холмс. Деньги тянутся к деньгам, слышал про такое? Но ты тоже не промах. Выглядишь эффектно, — говорит он, понизив тембр до — как по его мнению — «сексуального». Шерлок хочет его стукнуть, но вместо этого натянуто улыбается, благодаря за комплимент. Нужно было выяснить, у кого этот идиот выиграл серёжку! Причём сделать нужно так, чтобы Мориарти ничего не заподозрил! Шерлок с первой секунды увидел сексуальный подтекст в словах и действиях одногруппника и мгновенно определил степень опасности до «минимальной». Себастьян Уилкс ничего ему не сделает, только пофлиртует немного и посамоутверждается. Так наивно полагал Холмс. — Ты стал намного… сноснее. Это на тебя так общество Мориарти повлияло? Видел я фотку этого мужчины, он горяч, очень горяч. То, что в газетах, правда? — спросил Уилкс, окинув Шерлока плотоядным взглядом. Шерлок делает глубокий вздох. Он терпеть не мог этого идиота, но находит в себе силы вежливо ответить. Шерлок понял, почему Уилкс сменил насмешку на флирт, ему било по самооценке, что чудак и фрик Холмс стал любовником видного и влиятельного Мориарти. Как невыносимый и странный Холмс мог стать любовником красивого, богатого и обаятельного Мориарти? Подобные вещи били по уязвлённому самолюбию, и Уилкс захотел доказать, что ничуть не хуже Холмса и Мориарти. Шерлок это прекрасно понимал и старательно отыгрывал свою роль. — Извини, мне пора. Нужно уточнить организационные моменты, — спешно говорит он и, напоследок ещё раз пройдясь по фигуре Холмса масленым взглядом, добавляет: — Надеюсь, ещё поболтаем, да? И Себастьян Уилкс уходит, не выслушав ответ… В следующую секунду к Холмсу подлетает злой Мориарти. — Какого чёрта тут происходит? — Я решил расспросить хозяина серёжки. Вдруг он что-то полезное знает, — отвечает Шерлок. — Хорошая идея. Он с тобой флиртовал? — Пытался, но ты прав. Он идиот, — поморщившись, ответил Шерлок, не обращая внимание на яростный взгляд Мориарти, обращенный к Себастьяну Уилксу. В этот момент они слышат начало объявление торгов. Шерлок и Мориарти занимают разные столики, чтобы лишний раз не вызывать подозрений. Аукцион шёл в быстром темпе, и щедрые богачи с лёгкостью отдавали годовой бюджет небольших поселений за ценную реликвию. Мориарти и Шерлок скучающе ждали своего лота, в качестве развлечений «читая» посетителей аукциона. Кому-то изменяла жена, кого-то предавала любовница, кто-то боялся того, что жена отберёт всё имущество… Иными словами, скука. — Дамы и господа, представляем вашему вниманию последний лот! — громко начал ведущий, — Серёжка, принадлежавшее ранее Марии Стюарт. Эта серёжка была утеряна много веков назад, но спустя время благодаря счастливой случайности оказалось у нашего почётного гостя, Себастьяна Уилкса. И теперь у вас есть шанс приобрести это произведение ювелирного искусства и почувствовать себя персоной королевских кровей, — продолжает ведущий, — по начальной цене в восемь миллионов фунтов! Шерлок поднимает табличку. — Восемь с половиной! Кто даст больше? Следом табличку поднимает Мориарти. К гонке присоединились ещё несколько миллиардеров. Шерлок ещё несколько раз поднял табличку, а потом якобы «сдался». Мориарти же продолжал бороться за серёжку, поднимая ставки. Шерлок был уверен, что конкуренты Мориарти были подосланными клиентами Профессора, что никак не приближало его к разгадке. А вот пялящийся на него Уилкс вполне мог. Достаточно узнать, у кого он выиграл серёжку. — Скучаешь? — спросил Уилкс и подсел к его столу, что не осталось без внимания Мориарти. — Честно, не понимаю, что здесь может быть интересного. — Я помню, в универе ты любил более… рисковые вещи. Секс, наркотики и авантюры, — самодовольно говорит Уилкс, глядя на Шерлока бессовестно раздевающим взглядом. — Да, я хотел попробовать всё и сразу, во всех позах и со всеми полами. Для меня это был эксперимент. Но ты всегда был… традиционных взглядов, насколько я помню. — Я играю за обе команды, но больше склоняюсь к женской. Но для тебя могу сделать исключение, — в этот момент Уилкс подозвал официанта. Стоимость серёжки уже перешла за пятнадцать миллионов фунтов. И Шерлок затылком ощущал взгляд Мориарти. — Это Джеймс Мориарти? За пятым столом? — удивляется Уилкс. Холмс оглядывается, видя серьёзного Мориарти. По его взгляду Шерлок понял, что им предстоит серьёзный разговор после авантюры. — Да, но у нас свободные отношения. Ты же не думал, что такой, как Джим Мориарти станет ограничиваться одним партнёром? — кокетливо говорит Холмс, что безотказно подействовало на Уилкса. Они распивают по бокалу шампанского, немного болтают об университете, но Шерлок понимал, что Уилкс хотел большего. — И всё же я удивлён, что встретил тебя здесь, — говорит он. — Может, мне просто скучно? — беззаботно вскинув бровь, Шерлок подносит бокал шампанского к губам. — Скучно, говоришь? Ну по сравнению с тем, какое криминальное турне ты устроил на пару с Мориарти… да, тогда здесь скучно. Шерлок хотел ответить что-то шутливое и перейти к серёжке как вдруг почувствовал головокружение. — Какого… — Наверно, ты перепил шампанского. Тебе нужно выйти, — обманчиво вежливо говорил Уилкс, закидывая руку Холмса к себе на плечо.

***

— Ты труп! — бормочет Холмс, пытаясь сохранять рассудок. Уилкс тем временем тащил его к своему номеру в отеле, потому что сам Шерлок еле переставлял ноги. Шерлок пытался понять, в какой момент ему подсунули дрянь в шампанское и его осенило. Конечно, когда он на секунду отвернулся, чтобы взглянуть на Мориарти! Видимо, этого хватило Уилксу. Уилкс с помощью карточки открыл номер и толкнул туда Холмса. Потеряв опору, Шерлок стукнулся головой о тумбочку. — Брось, Холмс, — Уилкс подошёл к Шерлоку, поднял его и толкнул на кровать, — лучше расскажи мне, чем вы занимались с Мориарти помимо преступлений? Ты был снизу или сверху? Какие вещи он с тобой вытворял? — Отвали! — Холмс ударил Уилкса в живот, но тот словно ничего не почувствовал. Под наркотиками Шерлок был слишком слаб, чтобы серьёзно навредить. — Я помню твоё наркотическое прошлое, поэтому подсыпал ударную дозу эйфоретиков. Впрочем, ты сам напрашивался на секс, так что не тебе меня обвинять. Уилкс расстегнул рубашку и пиджак и стал целовать шею, ключицы… Вопреки здравому смыслу Шерлок чувствовал не Уилкса, а Мориарти. В голове проносились его типичные фразы с прошлой ночи «не думал, что ты так умеешь, Рыцарь», «расслабься, я ж не на гильотину тебя отправляю», «в жизни ты похож на ангела, но в постели настоящий дьявол». Но умом Шерлок понимал, что перед ним Себастьян, а не Мориарти. Видимо, это был специфический эффект наркотика. Холмс отчаянно пытается вырваться, но не может даже приподняться, пока Уилкс слюнявил его шею. Из горла вырывается беспомощный всхлип; кровь закипает яростью, когда он расстегивает брюки и лапает его сквозь бельё. — Ты занимаешься спортом или просто гоняешься за преступниками? — с придыханием спросил Уилкс, сжимая его ягодицы. — Пошёл к черту! Ты не представляешь, что тебя ждёт! — Вполне себе представляю. У тебя стоит. Почему именно в этот момент вместо Уилкса перед глазами полуобнажённый Мориарти с горящими от страсти глазами? С мягкими горячими губами и бархатной кожей?  — Дай мне только протрезветь, и я тебя в порошок сотру, сволочь! На секунду, от того взгляда, каким Шерлок его одаривает, в глазах Себастьяна проскальзывает тень страха. — Да ладно тебе… Уверен, тебя это все заводит. Ты же сам со мной флиртовал… Иначе я бы не стал. От паники и безысходности по венам растекаются гнев и ярость. Возникает жгучее желание придушить Уилкса собственными руками. Чтобы он умолял на коленях. Чтобы молил о пощаде. Жестокость. Холмс не знал, что когда-то будет жаждать расправу над кем-то. Но сейчас вся эта буря эмоций просто кипит и бурлит в нём. Вместе с этим от переизбытка эмоций и эйфоретиков он начинает чувствовать жгучее желание и опьянение. С одной стороны, тогда Уилкс не порвёт его и половой акт можно будет назвать сносным, но с другой, спать с ним, пусть и представлять Мориарти, отвратительно. Холмсу удаётся спихнуть с себя Уилкса, но он хватает Шерлока за руку и тот сваливается вместе с ним с кровати. Холмс ударяется о край кровати, сдирая кожу, чувствуя как кровь течёт по щеке. Голова вновь начинает кружиться, и Шерлок видит галлюцинацию в виде разъярённого Джима Мориарти. — И кому тут жить надоело? — громко спрашивает галлюцинация с ярко выраженным ирландским акцентом.

***

Шерлок не понимает, что происходит, мозг категорически отказывался воспринимать информацию. Он краем сознание слышал диалог Уилкса и галлюцинации, но ничего не понимал. — Нарвавшись на него, ты нарвался на меня. Теперь живи и оглядывайся по сторонам, — отчеканила галлюцинация угрозу, отчего Уилкс растерял весь свой пыл и чуть ли не на коленях ползал, вымаливая прощения. Потом галлюцинация подошла к Шерлоку и стала помогать ему натягивать одежду. Холмс ничего не понимал, в глазах двоилось и логика ему отказывала. Он знал только то, что галлюцинации не могут иметь физического тела и они лишь глюки воображения. Значит, перед ним был настоящий Джим Мориарти! — Так ты живой? — медленно спросил Холмс, пытаясь совладать с речевым аппаратом. — М-да, сильно тебя похоже приложило. Идти можешь? Холмс споткнулся о ковёр и чуть вновь не распластался на полу. Джим Мориарти счёл это как «нет» и вывел Холмса из комнаты, мстительно посмотрев на Уилкса. — Похоже, мне не нужно придумывать план твоего уничтожения. Ты и сам прекрасно справляешься! — Ты такой сексуальный, когда злишься, — прошептал Холмс на ухо Мориарти, не соображая, что делает. — Твой незадачливый любовник думает иначе. Так, Шерлок, сейчас ты тихо и смирно посидишь в машине, мы доедем до дома и ты пойдешь баеньки. Хорошо? — разговаривал Джим, словно взрослый с ребёнком. — Если в кровать, то только с тобой, — пробормотал Холмс. — Шерлок, я не Рыцарь и не на стороне Ангелов. Я ведь могу не сдержаться и согласиться, — причитал Джим. Шерлок словно этого и ждал. Получив полусогласие от Мориарти, он жестко впился в его губы. Мориарти, почувствовав, как язык Холмса настойчиво раздвинул его губы и пробрался в его рот, исследуя там каждый миллиметр, замычал. Холмс шаловливо провел кончиком языка по его нёбу и Мориарти невольно застонал сквозь поцелуй. В ответ на его стон Холмс зарычал и прикусил его за губу. Мориарти нехотя оттолкнул Холмса. — Поверить не могу, что делаю это, но Шерлок, давай поговорим утром. — Ты не хочешь меня? — Издеваешься? Я в шаге от того, чтобы завалить тебя здесь! — Мориарти чуть не рассмеялся от такого нелепого предположения. — Тогда почему отказываешь себе в удовольствии? — прошептал Холмс, явно не осознавая своих действий. Он смотрел на Мориарти мутными и горящими глазами. — Потому что от тебя благородством заразился! И скажу так: быть сволочью мне нравилось больше! Шерлок не сдавался. Он навалился на Мориарти и стал шептать тому всё, что приходило в голову: о видах секса, о фантазиях и эмоциях при оргазме. Мориарти стойкой держался, осознавая, что Холмс под воздействием наркотика и вряд ли в трезвом состоянии так на него набросился бы. — У тебя стоит, — победно сказал Шерлок. — Конечно стоит, дубина! От такого и у мёртвого бы встал! Короче, мы идем сейчас в машину к Морану и ты ведёшь себя тихо. Иначе за себя не ручаюсь!

***

Холмс заснул по дороге. Мориарти очень хотел высказаться Морану по поводу всего, что сегодня произошло, но молчал, не желая будить Холмса с проснувшимся либидо. Если он при Себастьяне начнёт подобное вытворять, то сыщик лишится жизни раньше чем они доедут до дома. — Кто ж его так? — шёпотом спросил Моран, смотря на Холмса через зеркало. Детектив и правда выглядел не очень: губа и висок были рассечены, к щеке прилипла кровь, у воротника видна дорожка из засосов и укусов. Одежда была одета криво, потому что Мориарти не мог одновременно одевать Холмса и уворачиваться от его приставаний. — Один самоубийца. Но с ним я потом разберусь. А тебе задание: выясни, куда влип Джонни Ватсон. Не верится мне, что он потратил десять тысяч фунтов на жену и ребёнка. Это можно будет использовать для уничтожения Холмса. — А что с серёжкой? — спросил Моран. — Ничего! Мне не удалось его выкупить. — Денег не хватило? — удивился Моран. — Если бы, — тихо простонал Джим, давая понять Морану, что не желал говорить о своём промахе. А что он мог сказать? Что ушёл из зала, увидев как напыщенный идиот волок полусознательного Холмса в номер для плотских утех и пропустил торги, когда был близок к победе? Моран бы этого не понял, Мориарти и сам не понимал, почему так поступил.

***

Холмс просыпается с отвратительным чувством. Он помнил всё, что творил, и от этого захотелось ещё раз спрыгнуть с крыши Бартса. Он отчётливо помнил Себастьяна и Мориарти, который его спас. И который яро отказывался от секса, который Холмс настойчиво предлагал. — Я убью Уилкса, — пробормотал Холмс. — Ты всегда с утра такой кровожадный? Доброе утро, хотя по тебе не понятно, — Мориарти всё это время со странным злорадством наблюдал за Шерлоком, который явно не хотел вспоминать вчерашний день. Ссадины и ушибы болели, но это боль была ничем по сравнению с надвигающимися унижением и стыдом. Холмс решил начать с самого неприятного, чтобы побыстрее избавиться от чувства вины. — Джим, прости, пожалуйста. И за то, что ушёл из зала и за то, что приставал. Я тебе никак не навредил? — Если только морально. Ты хоть представляешь, каким мучениям меня подверг? Да надо мной, словно ангел и демон нависли, один отговаривал, другой подталкивал… — Мориарти картинно изображал оскорблённую невинность, от чего Холмсу становилось легче. — И почему же ты прислушался к ангелу? — Потому что я тоже не люблю насильников, хоть и храню их компромат. Взаимный секс с полной отдачей гораздо интереснее, чем с куклой под наркотой или бьющимся в истерике мальчиком, — ответил Мориарти, поставив на тумбочку стакан воды с горсткой таблеток. По его виду Шерлок определил, что тот толком не спал, хоть был одет по-домашнему. Если трикотажный костюм от Versace можно было так назвать. — Извини за поцелуй и ту чушь, что я нёс, — ещё раз проговорил Холмс. — Ну я бы не сказал, что это была чушь. Очень возбуждает, знаешь ли. Откуда ты всего этого понабрался? После вчерашнего я обязан знать! — В университете я ставил сексуальные эксперименты. Разные люди, разные локации и позы. Мне было интересно, как это работает. Когда я понял весь механизм и попробовал все варианты, то охладел к сексу и увлёкся химией. — То есть тебя можно назвать опытным? — губы Мориарти искривились в усмешке, — жаль, что в трезвом состоянии ты будешь распинаться про разные стороны баррикад и прочую чушь. Происходящее в следующие мгновения становится пыткой для Мориарти: как Холмс с неподдельным интересом смотрит на него, как прожигает его взглядом и облизывает пересохшие губы. Шерлок сейчас трезв, но смотрит так, словно пьян. Рука Холмса тянется к красивому лицу Джима. Кончики пальцев касаются нежных губ, и неровное дыхание согревает кожу. Холмс чувствовал, что падал. И это падение не было похожим на падение с крыши Бартса. Сейчас Холмс падал морально, опускался «на самое дно», по словам Ватсона. Мориарти не верил своим глазам. То, что вчера он принял за наркотический бред Холмса, на утро стало реальностью. В серых глазах Холмса стояла не только злость на Уилкса, но страсть и похоть. Они бились в его прикосновениях. Жили в его дыхании. А чистая ненависть, похоже, уже пузырится в венах, поэтому они так напряжены. Долгожданные поцелуи будут яростными и страстными. Ни грамма нежности. — Похоже, тебе нужно ещё немного поспать, — отстраняется Мориарти. Он явно не мог поверить, что Холмс добровольно, не под алкоголем и стрессовой ситуации, пытается с ним флиртовать. — Я трезв. И я вполне осознаю свои желания и поступки. — И что же ты хочешь? Неужто меня? — Джим картинно засмеялся в своей манере, пытаясь выбить Холмса из колеи прямым вопросом. Как правило, собеседники терялись и отнекивались. Но не Шерлок. — Да, я хочу тебя, Мориарти, — правда срывается с губ Холмса до того, как он успел подумать над сказанным, — я хочу тебя несмотря на твои преступления и на твоё желание сокрушить меня. До непоправимой ошибки осталось всего ничего. И пусть внутри желание близости вопит и бьётся, разбиваясь на кусочки, словно хрупкий хрусталь, но жестокая правда будет озвучена: — Да, я приставал к тебе, но не потому что был под наркотиками, вернее, не только по этой причине. Наркотики могут вызывать возбуждение, а также скрытые желания. Вчера я хотел тебя, Мориарти, и сейчас хочу. Но ты сам понимаешь, чем может обернуться подобная слабость. Секс будет отвлекать и мешать. И я обещаю, что больше такого не повторится. Холмс завернулся в одеяло и уставился в стену. Это можно было назвать бегством, капитуляцией или трусостью. Но он не хотел оставаться сейчас рядом с Мориарти, чтобы не усомниться в своём хладнокровном и логичном решении. Мориарти хотелось до дрожи, но дело было не в сексе. Секс для Шерлока был сопутствующем бонусом. Его влекло к Мориарти, к его мышлению и тайнам. — Холмс, подожди! Я понимаю, что ты любишь оставлять за собой последнее слово, но на этот раз ситуация чуть не та, согласись. — А у тебя есть что добавить? — Вообще-то да! Вот скажи мне, дорогой, с чего ты взял, что я тебя не хочу? Я тебя вчера не изнасиловал лишь только потому, что ты был в неадеквате. Хотя ты очень сильно нарывался! — Я не говорил, что ты меня не хочешь. Я лишь сказал, что не считаю наше сближение целесообразным. — Интересно, почему? Боишься влюбиться в меня? Шерлок-Шерлок, мы с тобой люди другого склада, мы… сверхлюди. Нам с тобой нет дела до чувств, прогулок под Луной и свиданий. Тело — лишь инструмент, а секс — одна из его потребностей. Так почему мы должны отказывать себе в сексе? Если бы ты не изображал девственника, я бы тебе ещё в бассейне предложил такой расклад. — Ошибся на мой счёт? — Это тот редкий случай, когда я рад ошибиться. Так что? Со своей стороны могу даже пообещать, что не стану звать тебя замуж и давать глупые прозвища. Хотя чисто технически эту стадию отношений мы уже прошли… Остатками благоразумия Холмс осознавал, что терял голову, и спасительные угрозы и шантаж не появлялись на горизонте. Мориарти стоял перед ним и открыто предлагал секс без обязательств. Шерлок уверен. Именно сейчас он понимает, что это должно произойти с тем, кто, как и он, не ценит любовь и нежные чувства. Не придает этим дефектам особого значения. С тем, кто с самого начала завлекал его ребусами, кто наутро не станет что-то требовать. Это он. Мориарти. Аромат его тела и коварная ухмылка пробудили в нем что-то, чего пока Холмс не может объяснить. К чёрту мотивы. Это случается внезапно, он не планировал. И пусть потом будет стыдно и мерзко на душе, пускай горит пламя в его глазах, сейчас он отдал бы все, чтобы это случилось. — Мы оба ненормальные, раз творим такое, — сказал Мориарти, но даже и не подумав отстраниться от Холмса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.