ID работы: 854286

Ангел и Охотник

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
88
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 32 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Кастиэль смотрел, как отец занавешивает истрепавшейся от времени шторой окно, за которым разворачивалась свирепая буря.       — Пора спать, мой мальчик, — мягко сказал Роберт Сингер сыну.       Тот забрался в постель, дрожащими от холода руками натягивая одеяло до подбородка. Заморозки никого не жалели, и ветер продувал небольшую хижину на холме со всех сторон. Волосы Кастиэля были мокрыми и взъерошенными после ванной, а большие синие глаза наивно сияли.       Мать Кастиэля скончалась от лихорадки несколько лет назад, и с тех пор им с Робертом приходилось тяжело: денег едва хватало на то, чтобы прокормить семью из двух человек и держать дом в тепле. Роберт, или Бобби, как ему нравилось больше, был изобретателем — не из лучших, судя по ходившим в деревне слухам, но в том не было его вины.       — Отец, расскажи мне сказку, — попросил Кастиэль, когда Бобби наклонился к его лбу с поцелуем.       — О чем ты хочешь услышать?       — Что-нибудь, что ты ещё не рассказывал. Я хочу увидеть сказку во сне.       — Есть у меня такая. Вот только не знаю, достаточно ли ты взрослый для неё.       — Мне уже десять, отец, — схватил его за руку Кастиэль. — Пожалуйста.       — Ну хорошо, а теперь закрывай глаза и слушай.       Бобби присел на заскрипевшую пружинами кровать, со вздохом проводя ладонью по своим волосам.       — Жила-была в одно время богатая семья благородного происхождения: заботливая мать, строгий, но любящий отец и два их сына. Замок, где они жили, стоял у подножия леса, а сама семья была окружена верными слугами. Семейство проводило друг с другом много времени, часто выезжая на охоту, которой в особенности увлекался старший сын. Всё шло хорошо, пока мать сыновей не скончалась, оставив их с отцом одних…       — Как моя мама, — тихо прошептал Кастиэль.       — Да, как твоя мама, а сейчас прикрывай глаза, — кивнул Бобби. — Отец не мог смириться с горем и почти не покидал своих покоев, предоставив детей самим себе. Младший мальчик рос добрым и отважным, в его сердце всегда находилось место для всех. Но старший сын не думал ни о ком, кроме себя, и зачастую был жесток к людям. Переживая смерть матери, он занимал себя охотой, и брат с печалью наблюдал, как тот убивает животных ради забавы.       Бобби провел ладонью по лбу, переводя дыхание.       — И вот отец скончался, оставив замок на попечение сыновей. Старший взял управление в свои руки, но привел замок только к опустошению. Он превратился в эгоистичного и жадного человека, даже не думавшего прислушаться к советам брата. Пришла зима, близился посвященный грядущему дню рождению старшего брата бал. В этот вечер в ворота замка постучалась колдунья под видом нищей старухи, прося приюта на ночь. Когда юноша вышел к переодетой колдунье, в обмен на свою просьбу она предложила розу.       Несмотря на слова отца, Кастиэль распахнул глаза и заворожено уставился на него.       — Не было во всем мире розы красивее этой, с красными, розоватыми, белыми и золотыми лепестками. Она была прекрасна, но старший сын не понимал этой красоты и лишь насмехался над нищенкой. Колдунья предупредила, что настоящая красота кроется внутри, но он прогнал её. Тогда заклинание рассеялось, обнаруживая приятную внешность волшебницы. Узнав её настоящий облик, юноша упал на колени, однако так и не получил прощения за свой поступок. Женщина видела его самолюбие и неумение любить других, за что наложила проклятье на весь замок, превратив самого юношу в чудовище. В обмен она дала розу, которая должна увянуть вместе с последним опавшим лепестком. Единственный способ разрушить заклятие — полюбить другого человека, с чистым сердцем и душой, который разглядел бы за внешним безобразием внутреннюю красоту.       Кастиэль приоткрыл рот, удивленно выдыхая.       — Но если проклятие не будет снято до того, как упадет последний лепесток, ему придется остаться чудовищем навсегда. В отчаянии юноша заперся в своём замке, стыдясь произошедшего, и находится там по сей день.       Закончив рассказ, Бобби выпрямился.       — На сегодня всё. Тебе пора спать.       — Но отец, юноша так и не нашел свою настоящую любовь?       — Нет.       — Он умер?       — Это всего лишь история, мой ангел, засыпай, — мягко скомандовал Бобби. — Простая сказка.       — А откуда ты её знаешь?       — Уже и не помню, — соврал он, задувая свечу и выходя из комнаты.       Бобби не знал, правдива ли история, так что на последовавшую утром череду вопросов посоветовал Кастиэлю забыть об этом. Года шли, и сказка превратилась в полузабытый миф.

***

      Кастиэль толкнул дверь, выходя на улицу и вдыхая теплый воздух полной грудью. Осень близилась к зиме, и некая свежесть становилась всё явственнее день ото дня. Кастиэль обернулся на ворчавшего отца и с промелькнувшей на лице улыбкой отправился в деревню.       Укутавшись в плащ, Кастиэль наслаждался свободой и старался не смотреть шептавшимся у него за спиной прохожим в глаза. Местные жители считали его чудаком, зачитывающимся книгами вместо того, чтобы найти жену, работу, и наконец прочно встать на ноги.       Кас толкнул на себя дверь единственной лавки, где никто его не осуждал, и потянул носом приятный типографский запах. Послышались знакомые шаги, и из-за стеллажей выглянул владелец.       — Кастиэль! Рад тебя видеть, — с улыбкой поприветствовал он. — Не ожидал твоего визита, ты ведь прочел все книги, которые здесь есть.       — Знаю, но мне никогда не надоест перечитывать эту, — ответил Кастиэль, вынимая книгу в красной обложке из соседней стопки. — Моя любимая.       — Что ж, в таком случае ты можешь взять её себе.       — Нет, не нужно.       — Кастиэль, я настаиваю. Ты мой частый покупатель, и я хочу, чтобы ты оставил эту книгу у себя, — сказал мужчина, похлопывая его по плечу.       Кастиэль с благодарностью в глазах кивнул и вышел наружу. Он не поднимал взгляда, рассматривая книгу — его книгу — и не заметил, как натолкнулся на кого-то. Том выскользнул из рук и упал прямиком в лужу грязи. Проводив его болезненным взглядом, Кастиэль уставился на выросшего перед ним Бальтазара.       — Извини меня, — проговорил он, наклоняясь за книгой и брезгливо поднимая её двумя пальцами.       Кастиэль на это только вздохнул, хорошенько встряхивая намокшие страницы.       — Знаешь, что о тебе говорит вся деревня?       — Ты не даешь мне об этом забыть, — раздраженно заметил Кас, когда тот снова выхватил книгу и начал перелистывать страницы с выражением отвращения на лице.       — Ни одной картинки.       — Это называется «воображение».       — Тебе не надо думать, тебе надо найти того, кто будет о тебе заботиться.       Кастиэль нахмурился, наблюдая за собирающейся толпой переговаривающихся зевак.       — Я сам могу о себе позаботиться, Бальтазар.       — Ничуть в этом не сомневаюсь, но что насчет твоего сумасшедшего старика с его бредовыми идеями?       — Мой отец не сумасшедший.       Последние слова заглушил раздавшийся со стороны холма взрыв, и толпа вокруг разразилась хохотом. Кастиэль оттолкнул с пути Бальтазара, мрачно проводившего его взглядом.       — Ты будешь моим, — поклялся он угрюмо.       — Отец! — воскликнул Кастиэль, добравшись до дома и бросившись к погребу, откуда валил исходящий из самодельного аппарата густой дым. — Ты в порядке?       Бобби закашлялся от сажи и провел рукой по лицу, прежде чем обернуться на сына.       — Мне не заставить эту машину работать. Ярмарка уже завтра, а я…       — Отец, тебе просто требуется немного веры. Я верю в тебя.       — Это бесполезно, — посетовал Бобби.       — Ты починишь своё изобретение и займешь первое место, — положил руки на его плечи Кастиэль.       Бобби качнул головой, снова отворачиваясь к агрегату. Поднявшись на ноги, он попросил:       — Подай-ка мне тот гаечный ключ… Хорошо провел время в деревне?       — Взял книгу, — сел на шаткий стул Кастиэль, наблюдая за работой отца. — Потом столкнулся с Бальтазаром.       — Он хороший парень, этот Бальтазар. Красивый, по крайней мере, — кинул на него взгляд Бобби.       Кастиэль закатил глаза, снова уставляясь на книгу и объясняя:       — Да, у Бальтазара приятная внешность, но он грубый и неотесанный. Я не хочу быть с ним в том смысле, в каком он хочет меня. Мне хочется большего, мне хочется увидеть тот мир, о котором ты мне рассказывал в детстве.       — Ну, если мне всё же удастся заставить эту чертову штуку работать, это может послужить хорошим началом для нас обоих, — закончил с деталями Бобби и отступил к Кастиэлю. — Готово.       Когда машина задымилась и заскрежетала, Кас приготовился к взрыву, но ничего подобного не произошло. Кастиэль открыл зажмуренные глаза и радостно засмеялся.       — Ты сделал это!       — Всё получилось?       — Конечно получилось, — воскликнул Кас, глядя на заработавшее изобретение.       — Выходит, можно отправляться на ярмарку, — триумфально вздернул подбородок Бобби.       Пока Бобби забирался на лошадь, которую звали Карлос, Кастиэль с чувством гордости за отца стоял рядом.       — Будь осторожен, пока меня нет, — взлохматил его волосы Бобби и пришпорил коня.       Кастиэль махал отцу рукой, пока тот не скрылся за холмом. Парень знал, что Бобби всегда справляется с поставленными задачами, и этот раз не будет исключением.       Сингер пришпоривал Карлоса, устало фыркающего от тяжести повозки. Солнце уже садилось за горизонт, и Бобби прикрикнул на едва тащившегося коня. Они заехали в лес, глухой и темный, вскоре остановившись у развилки дороги. Невольно Бобби почувствовал пробежавший по спине холодок.       — Превосходно, — проворчал он, когда ветер унес выуженную из кармана карту, и та застряла на высоком дереве. — Остается полагаться на чутье.       Бобби дернул поводья влево, однако Карлос настойчиво рвался в другую сторону.       — Ну давай, мальчик, нам налево, нам надо налево. Карлос протестующее бил хвостом и фыркал, но Бобби заставил его пойти по выбранной тропе. Чем дальше они шли, тем глубже заходили в чащу. Ударившая молния напугала рванувшегося вперед Карлоса; повозка отцепилась, а Бобби не удержался на спине лошади и упал на землю. Поморщившись от боли в вывихнутом запястье, он оглянулся на перевернутое и поломанное изобретение. Карлос унесся вперед, оставив Бобби одного под закапавшим с начинающего чернеть неба дождем. Идти назад пешком пришлось бы всю ночь, но такой роскоши позволить себе не было возможности — издали доносился хорошо различимый вой волков. Бобби поспешно поднялся на ноги и бросился по едва приметной тропинке, плохо разбирая дорогу.       Раздвигая руками ветви, царапающие лицо и цеплявшие за одежду, Бобби в панике добрался до опушки леса. Выйдя к железным воротам, которые окружали огромный замок, он изумленно выдохнул и, подгоняемый преследовавшими волками, захлопнул за собой створку ворот. Дождь уже промочил одежду насквозь, и Бобби с опаской направился к замку. Дрожащими от промозглой погоды и вечерних событий руками он толкнул тяжелую дверь, вглядываясь в погруженный в полумрак холл.       — Есть здесь кто? — позвал он, услышав где-то неподалеку возню.       — Только не говори мне, что наше спасение выглядит так, — прошипел Габриэль насупившемуся Сэму.       При всем том, что Сэм был подсвечником со свечами вместо рук, передвигался прыжками, а в качестве единственного друга имел весьма раздражающие часы, ему всё же ничего не стоило укоризненным взглядом пригвоздить Габриэля к месту.       — Кажется, он заблудился, — предположил Сэм, вытягивая шею.       Они спрыгнули со стола, следуя за двинувшимся вглубь дома Бобби. Тот не мог понять, откуда доносятся шарканье и неясное перешептывание, так что как можно громче объявил:       — Я никого не хотел беспокоить, но я сбился с пути, моя лошадь убежала, и мне просто нужен ночлег.       — Только посмотрите на него, — с издевкой повернулся Габриэль к Сэму. — Мы должны помочь ему.       — Ты в своем уме? Ты не хуже меня знаешь, что ему это не понравится, он убьет этого старика, Сэм.       — Никто никого не убьет, Габриэль. К тому же, он сейчас всё равно в своей башне. Мы обязаны помочь этому человеку, потому что… — уговаривал Сэм, заворачивая за угол.       — Почему?       — Потому что у него, возможно, есть дочь или сын, — прошептал он на ухо Габриэлю, широко распахнувшему глаза по осмыслению сказанного. — Времени всё меньше, ты же знаешь.       — Клянусь, я найду способ расплавить твои свечи, если это для нас плохо кончится. Дай мне только перевести свои стрелки…       Габриэль не успел договорить, как они врезались в удивленно попятившегося Бобби.       — Что за черт? — выдохнул он, разглядывая подсвечник и часы, которые казались вполне живыми и смотрели на него в ответ. — Я или сплю, или сошел с ума. Либо умер.       — Вы живы и, как я думаю, нуждаетесь в помощи. Меня зовут Сэм Винчестер.       Сэм склонил голову, указывая свечкой на хмурого Габриэля:       — А это Габриэль.       — Что вы делали посреди леса один?       — Молчи, Габи, — шикнул Сэм и снова обратился к гостю. — Вы, наверное, замерзли и проголодались, идемте с нами.       — Я окончательно рехнулся, — сделал вывод Бобби.       Он поднял часы и открыл стеклянную дверцу, изучая механизм и игнорируя протесты Габриэля.       — Да как вы смеете, — поморщился Габриэль, с угрюмым видом прищемляя пальцы Бобби. — Немедленно поставьте меня на место!       Сэм устало вздохнул и посоветовал Сингеру:       — Не обращайте на него внимания, прошедшие годы не были слишком добры к нему. Следуйте за мной.       Бобби растерянно кивнул, идя следом и чувствуя подступающую горячку. Подсвечник привел его к двум белым дверям, отворившимся без чьей-либо помощи. Из комнаты пахнуло теплом, и Бобби, моргнув, переступил через порог.       — Сэм, нет, не в его кресло, — сделал попытку остановить его Габриэль, но Сэм совсем не ласково оттолкнул его.       — Присаживайтесь и отогревайтесь, а Уриэль поможет вам устроиться. Сэм показал на подбежавшую к ним подставку для ног, странно лаявшую на бегу. Бобби интуитивно отстранился, когда подставка уткнулась ему носом в ладонь.       — Наверное, я ударился головой сильнее, чем полагал.       — Это очень, очень плохая идея, — высказал тем временем Габриэль закатившему глаза Сэму.       Дверь с грохотом распахнулась, но это был всего лишь катящийся к собравшимся поднос.       — Я слышала, у нас гости, — произнес женский голос, и Бобби уставился на обратившийся к нему чайник. — Самое время для чая, что скажешь, дорогуша?       — Эм, — тяжело сглотнул Бобби. — Разве что чашечку…       — Сахар? Молоко? — воодушевленно спросили его. — Я Эллен, кстати, а вот и ваш чай.       — Спасибо.       Бобби неуверенно взял чашку и сделал глоток, чуть не выронив её из рук, когда она зашевелилась.       — Щекотно ведь.       — Джо, не суетись так, — прервала тонкий голосок Эллен.       Бобби поставил чашку и проследил, как она соскочила обратно к матери. С течением времени Бобби начинал расслабляться, согреваясь и ощущая себя в безопасности. Он даже уже почти привык к болтающей ожившей мебели, когда громкое рычание заставило его вздрогнуть.       — О нет, — простонал Габриэль.       Хлопнули двери, и свечи Сэма задуло сквозняком. Сэм зажмурился, чтобы не видеть, как Бобби при виде надвигающейся из темноты фигуры попятился к стене. Эллен подхватила Джо и спрыгнула вниз, прячась в углу комнаты.       — Это плохо кончится, — тихо отозвалась Джо.       — Кто ты? — спросил ледяной голос, когда Бобби выпрямился и попытался собраться с мыслями.       — Меня зовут Роберт Сингер, я…       — Что ты здесь делаешь?       — Я заблудился в лесу, лошадь бросила меня в непогоду одного. Я просто искал место, где можно переночевать.       — И ты пришел в мой дом, пользуешься моими услугами, сидишь в моем кресле. Надеюсь, теперь тебе удобно? — подрагивал от гнева голос.       — Прошу прощения, я всего лишь…       — Ты находишься на частной территории. Может, тебе больше понравится в подземелье? — зарычал хозяин.       Сэм подался вперед, презрительно наблюдая, как, несмотря на протесты, Бобби грубо выволокли из помещения.       — Что ж, всё прошло как нельзя лучше, — подытожил Габриэль, и Сэм отвел взгляд.       — Зачем мы продолжаем надеяться? — приблизилась к ним Джо. — В этом нет смысла, мы застряли в наших обличиях до конца времен. Дин никогда не изменится. Надо быть глупцом, чтобы верить, что кто-нибудь сможет полюбить Дина Винчестера.

***

      Раздался стук в дверь, и Кастиэль недовольно отвлекся от чтения. На пороге стоял Бальтазар.       — Кастиэль, ненаглядный мой, я надеялся увидеться с тобой в городе, — заявил он, по-хозяйски проходя мимо него в дом.       — Мне сегодня незачем было идти туда. Что ты здесь делаешь?       — Заявляю свои права, — с улыбкой повернулся к нему лицом Бальтазар. — Где твой сумасшедший старик?       — Мой отец не сумасшедший. Он отправился на ярмарку со своим новым изобретением.       Бальтазар подобрал со стола книгу, и Кастиэль осторожно протянул руку за ней.       — Тебе бы покончить с таким нездоровым чтением, Кастиэль.       — Не мог бы ты вернуть книгу, пожалуйста?       — Разве что в обмен на желание.       — И чего же ты хочешь?       — Тебя. Я хочу, чтобы ты был моим.       Кас тяжело сглотнул ком в горле, когда Бальтазар прижал его к стене и прикусил кожу на шее губами.       — К счастью для тебя, ты слишком хорош, — пробормотал Бальтазар.       Он мягко провел рукой по направлению к штанам Кастиэля, на что тот останавливающе дотронулся до его плеча.       — Для таких желаний тебе лучше найти себе девушку, — перехватил его запястье Кас. — Я не девушка, и уж точно не твоя собственность.       Кастиэль повернул дверную ручку, выталкивая буквально упавшего в грязь лицом Бальтазара на улицу. Неприязненно передернув плечами, Кас обулся, накинул на себя плащ и вскоре оказался за воротами. Вдохнув сочный запах травы и цветов, которые приносил свежий ветер, он озадаченно вскинул взгляд на скачущего навстречу Карлоса.       — Карлос? — обеспокоенно похлопал коня по боку Кас, успокаивая. — Где отец? Почему ты вернулся без него? Зачем я спрашиваю, как будто ты собираешься ответить?       Кастиэль сокрушенно подумал, что его плохие предчувствия во время вечерней грозы начинают сбываться.       — Мы должны найти его, отвези меня к отцу, — посмотрел Карлосу в глаза Кастиэль перед тем, как забраться ему на спину.       Угадавший его намерения конь немедленно сорвался в места. Сумерки застали их врасплох, сгущаясь по мере того, как они забирались дальше в лес. Пробираться сквозь узловатые ветви деревьев становилось всё трудней, пока впереди наконец не показался вызывающий смешанные чувства ужаса и любопытства замок. Кастиэль слез с Карлоса, останавливаясь взглядом на лоскутке за воротами, в котором при приближении узнавался белый платок Бобби.       — Ты должен быть здесь, — прошептал Кас, подбирая платок и пряча к себе в карман.       Он накинул капюшон на голову, скрывая лицо и с усилием толкая дверь. Огромный коридор был погружен в темноту, а все предметы покрывал слой пыли и паутины.       Сэм развлекал себя поочередным зажиганием и тушением своих свечей, когда в комнату неожиданно заглянул незнакомец. Молодой человек явно вел себя скованно, но исследовал дом с интересом.       — Отец? — позвал он в тишину.       Габриэль широко распахнул глаза, подскакивая к Сэму.       — Уже можно пропеть гимн нашему спасителю?       — Тише ты, — пробормотал Сэм, отправляясь за незнакомцем, пришедшим в поисках заточенного в стенах замка узника.       Кастиэль подпрыгнул от неожиданности, услышав шум и заметив неясный огонек.       — Вы можете мне помочь? Я ищу своего отца, — шагнул за огоньком Кастиэль.       Свет привел его к винтовой лестнице, заставляя подняться вверх. Неожиданно огонь замер на одном месте, и Кастиэль растерянно остановился на ступеньке.       — Как странно, — поднял он оставленный на ступенях подсвечник.       Освещая себе путь, Кастиэль взобрался по лестнице наверх и отчетливо различил отзвук кашля за поворотом.       — Отец! — воскликнул он, обнаружив в темнице Бобби и подбежав ближе.       — Кастиэль, что ты здесь делаешь?       — Я волновался, когда Карлос вернулся без тебя… Почему ты заперт? — тревожно оглядел помещение Кас. — Давай, нам пора выбираться отсюда.       — Послушай, уходи один, пока не поздно.       Повеяло сквозняком из приоткрывшейся двери, и к ним присоединился кто-то третий.       — Как ты сюда попал?       Кастиэль ахнул от неожиданности, когда его едва не сбили с ног и подтолкнули к стене.       — Кто тут?       — Я хозяин этого дома, — ответил голос из полумрака.       — Зачем ты запер моего отца? Ты же видишь, он болен, отпусти его.       — Он пробрался в мои владения.       — Пожалуйста, прошу, отпусти его, — подался вперед Кас. — Я всё сделаю.       — Кастиэль, прекрати это, — несогласно перебил его Бобби.       — Ты ничего не можешь сделать, — прорычал голос. — Он пришел сам, и теперь он мой пленник.       — Но должно ведь быть хоть что-нибудь… Только не уходи!       Хозяин замка поколебался, замирая на месте и наблюдая за бросившим взгляд на отца Кастиэлем.       — Кто ты? — спросил Кас, пытаясь разглядеть в темноте размытые очертания силуэта. — Позволь мне увидеть тебя.       Помедлив, собеседник сделал шаг, выходя на свет. Кастиэль судорожно выдохнул, увидев его обезображенное и сгорбленное тело: лицо походило на человеческое за исключением уродующих его черт, глаза со съеденной черными зрачками радужкой излучали холод, а когти на руках были острыми, как у животного. Кастиэль отпрянул, на мгновение прикрывая глаза.       — Мы поменяемся местами. Я останусь вместо отца.       — Кастиэль, нет, — воскликнул Бобби, просовывая руку сквозь прутья и дотрагиваясь до его плеча.       — Ты правда это сделаешь?       — Да, но в обмен на обещание отпустить его.       — Хорошо, — согласилось чудовище. — Если ты готов на это, то тебе придется пообещать, что ты никогда не покинешь стен замка.       — Не делай этого, Кастиэль, — закашлялся от сырого воздуха темницы Бобби.       — У меня нет иного выхода, — выпрямился в полный рост Кастиэль, согласно кивая. — Я обещаю.       — Как пожелаешь.       Чудовище подхватило Кастиэля, бросая его на пол темницы рядом с подскочившим ближе Бобби.       — Глупый мальчишка, что ты наделал? — только и успел сказать Бобби перед тем, как его самого оттащили в сторону.       Кастиэля забила мелкая дрожь, когда уже с лестницы донеслись приказания довести его отца до края леса. Кас опустил взгляд на каменный пол, начиная осознавать, что он добровольно пообещал быть узником в этой башне до конца своей жизни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.