ID работы: 8695833

Дух свободы

Джен
R
Завершён
231
Размер:
154 страницы, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
231 Нравится 246 Отзывы 57 В сборник Скачать

28. Пепел над городом

Настройки текста
Подготовка к пиру шла полным ходом. Королева Залива распорядилась устроить праздник за воротами города, дабы вместить всех желающих, и поэтому теперь слуги сбились с ног выполняя различные поручения. Они расставляли длинные столы и лавки, ставили шатры, разжигали костры для приготовления пищи, разделывали мясо и рыбу, пекли хлеб, лепешки и сладкую выпечку. Повсюду шастали собаки, ожидая, что и им перепадут остатки от пиршества. Солдаты И-Ти держались особняком, прекрасно понимая свое положение — пусть никто не обвинял их в смертях близких людей, но они ощущали гнетущее напряжение, клубившиеся в воздухе. Безупречные, патрулирующие город и палаточные лагеря, игнорировали иноземных гостей, а те, в свою очередь, с немым восхищением разглядывали воинов, которые дали им суровое сопротивление во время битвы. Дым от похоронных костров еще висел над городом, но ветер понемногу рассеивал его, оставляя о мертвых лишь воспоминания. Джон Сноу все еще стоял неподалеку от места сожжения тел, со скорбью в сердце наблюдая за тем, как от людей, бившихся с ним плечом к плечу, остался лишь пепел да горстка алеющих углей. Сир Барристан сражался отважно, храбро, раз за разом отражая натиск иноземных солдат. Он погиб незадолго до того, как кровавую бойню остановил император И-Ти — получил предательский удар клинком в спину. Джон, с кровавой пеленой на глаза, прикончил подлого мерзавца, а затем бросился к старому рыцарю, поднял его с земли пропитанной кровью и увидел, как угасает жизнь в его мудрых глазах. Сир Барристан, харкая кровью и цепляясь пальцами за доспехи Сноу, успел сказать ему напоследок слова, которые он сохранит в памяти на всю жизнь. — Ты истинный… северянин… Джон. После этого, нить, державшая его в мире живых, лопнула и оборвалась. Глаза рыцаря закрылись навеки, а душа отправилась на встречу с Богами. Над пепелищем летали стаи ворон, в надежде поживиться мертвой плотью, и Джон с некоторым злорадством отметил, что птицы не станут пировать на костях павших. Последний раз взглянув на седой пепел и дым, тонкой струйкой тянувшийся вверх, Джон направился прочь, к стенам Миэрина. Он шел мимо золотых шатров тех, кто пришел к воротам города с оружием в руках с единственной целью — убивать. Да, теперь Сноу знал правду о том, что разум императора одурманил коварный злодей, но легче от этого не становилось. В мыслях все еще вспыхивали образы мальчишек, которых он учил сражаться. Многие из них пали практически сразу, как началось сражение. Другие продержались чуть дольше, но смерть настигла и их… Немногие из Сынов Дракона смогли выжить в свирепой схватке. Противник был силен и опытен, а юные мальчики едва-едва научились держать мечи. Джон торопливо шел между шатрами и-тийцев, стараясь не задерживать взор на воинов в алых доспехах. Кровь в жилах кипела. Хотелось выхватить меч из ножен и убить каждого из тех, кто пришел в Залив и обагрил песок кровью невинных людей. На совете император Золотой Империи высказал свои сожаления по поводу этой бессмысленной битвы, искренне посочувствовал тем, кто потерял близких и сокрушался над нелепостью всей этой ситуации. Джон видел, что Джи Лэю очень тяжело — он не до конца оправился после вторжения в его разум при помощи зелья, был бледен и слаб, но тем не менее не утратил силу духа. Джон Сноу понимал, что не должен ненавидеть этих людей в алых с золотом доспехах с извивающимся драконом на груди, но это было превыше него. Он сбежал от одной войны, в надежде отыскать дом, но ввязался в другую, не менее жуткую битву. На душе было паршиво, во рту ощущался привкус тлена, мысли разбегались. Слова сира Барристана прочно вросли в его голову, пустили там корни и разрослись, точно призрак-трава. Он точно знал, что впереди его ждет еще не одна битва.

***

Смеркалось. Розово-лиловый закат удивительной красоты кривым росчерком лег на небосклон. Верхушки песчаниковых гряд оделись в причудливые наряды, словно бы тоже намеревались пировать вместе с теми, кто выжил в смертельной схватке. Дейнерис стояла на террасе Великой Пирамиды, ощущая как по венам струится ледяная горечь. Несмотря на то, что дневная жара еще висела в воздухе мерцающим маревом, королеве было зябко. Ветер разогнал черную копоть от погребальных костров, выветрил ужасный запах жженой плоти, но в памяти Дени надолго запечатались жуткие воспоминания. Тысячи тел лежали недвижимо на деревянных помостах, тысячи тех, кто яростно сражался за свободу своих родных и близких никогда больше не увидят солнца, не ощутят поцелуи любимых, не услышат пения птиц. Дейнерис все еще слышала стенания и рыдания женщин и осиротевших детей. По щеке скатилась одинокая слеза. Победа далась тяжело и огромной ценой, но ведь любая битва — это несчастье, безысходность и смерть. Главное, что все закончилось, мысленно решила Дейнерис, разглядывая изрисованное дивными красками небо. — Ваша милость, — услышала она негромкий голос своего верного медведя. — К Миэрину прибыли Золотые Мечи. — Они опоздали, — сдавленным голосом произнесла Дейнерис. — Какой нам теперь прок от этих людей? — Да, все верно, моя королева, — терпеливо согласился сир Джорах. — Но Гарри Стрикленд обещает исправить эту досадную оплошность — они намереваются отправится с вами в Вестерос и вернуть вам трон ваших предков. — Посмотрим, — неопределенно проговорила королева, поворачиваясь лицом к своему рыцарю. — Сейчас мы должны отдать дань уважения павшим и выказать признательность тем, кто выжил. Отряды Золотых Мечей могут расположиться возле дороги, ведущей к Перевалу, я приму капитана Стрикленда завтра, ближе к заходу солнца. — Как прикажете, — ответил Мормонт, отвесив поклон. — Император ожидает вас в своих покоях, которые вы любезно предоставили ему. Он желает сопроводить вас на пир. — Тогда идем, — согласилась Дени, поправляя ворот молочно-белого платья в пол. Белый шелк подчеркивал стройную фигуру и еще сильнее выделял блеск ее серебристых волос. — Пора поставить в этом точку и показать жителям Залива, что Император И-Ти не имеет коварных помыслов. Люди должны знать, что Джи Лэй на самом деле хороший человек, с добрым сердцем и чистыми помыслами, и что душа его непорочна и не жаждет зла. Сир Джорах согласно кивнул своей королеве, поддерживая ее слова, отмечая про себя, с каким трепетом она произносит имя молодого властителя Империи. Ревность волнами поднялась в его душе, но рыцарь подавил бурю. Дейнерис молода, прекрасна и совершенно очаровательна, она заслуживает большего. Распахнув перед своей королевой дверь, он заметил, как живо блестят фиалковые глаза, а сама королева явно взволнована перед встречей с Императором. Грустно улыбнувшись своим наблюдениям, он молча направился следом за Дейнерис.

***

Джон добрался до поляны, на которой собрались выжившие Младшие Сыновья и горстка дотракийцев во главе с юным Саджо. Даарио Нахарис, в стельку пьяный, что-то говорил мальчику на гортанном языке кочевников, размахивая бараньей ножкой. Джон покачал головой, но делать замечание капитану наемников не стал — все имели право отпраздновать то, что битва завершилась. — Джон Сноу, — пьяным, заикающимся голосом произнес Даарио, заметив северянина, устроившегося возле костра. — Выпей с нами! — Пожалуй, выпью, — согласился Джон. Он надеялся что вино утолит его жажду мести и потушить бушующий в сердце пожар. — Надо почтить… память. — Ты чего такой кислый, Сноу? — вновь обратился к нему Даарио. — Выжить в таком аду суждено не каждому. Ты сражался словно фурия в преисподней, как мне рассказали. — Да, ты тоже, говорят, отличился, — хмыкнул Джон. История о том, как Даарио вступил схватился в рукопашную с одним из сильнейших воином армии И-Ти уже обошла Миэрин, обросла немыслимыми подробностями и наверняка станет легендой. — Я слышал, ты раздавил ему глаза голыми руками. — Не совсем так, — расплылся Даарио в довольной улыбке. — Он повалил меня на землю и я уже приготовился отправится в дальний путь по Тропе Мертвых, но нащупал рукой какой-то предмет. Им оказалась обычная сухая ветка, которую я и засадил этому ублюдку в черепушку. Как он выл! — Даарио одним махом осушил медный кубок с вином, смакую и наслаждаясь. — Но, признаюсь, то, что обо мне рассказывают в городе, несказанно льстит моему самолюбию. Саджо обнажил ровные белоснежные зубы и звонко рассмеялся. — Даарио Нахарис, ты самовлюбленный нахал, — произнес юноша на ломаном общем языке. — Парень, заруби себе на носу, — поучительным тоном сказал тирошиец. — Если хочешь, чтобы девки с радостным визгом раздвигали ноги, не прося с тебя ни гроша, ты должен быть в их глазах героем. Они обожают трахаться с теми, кто, по и мнению, сравним с богом. Но еще больше они любят бахвалиться перед другими девицами в том, что трахались с богом. Саджо лишь добродушно отмахнулся от Даарио и потянулся за мясом, пристроенным над углями. — Сноу, — позвал тирошиец северянина. Джон, оторвавшись от кубка, вопросительно уставился на Даарио. — Ты же видел этого… Как его, будь он неладен? Узкоглазый император. — Ты говоришь про Джи Лэя? — Да, точно, забери его гарпия, — подтвердил наёмник. — Как он тебе? — Не знаю, — пожал плечами Джон и окинул розово-голубое небо задумчивым взором. — Он точно не злодей. Леди Мелисандра оказалась права во всем. — Кстати, а где эта красноглазая? — Даарио, пошатываясь, осмотрел задурманенным взором окрестности поляны. — Я ее не видел с тех пор, как она вместе с королевой закрылась в подземелье, нашептывая слова на незнакомом мне языке. — Насколько мне известно, она порядком истощилась. Она не сражалась на поле брани, но ее война тоже была трудной и весьма опасной. Благодаря Красной жрице мы сейчас сидим тут, любуемся закатом и пьем прекрасное вино. Она нас спасла. — Спасла, — эхом отозвался Даарио. — И этого… Лэя, сожри его дракон, тоже. — Что ты к нему прицепился? — удивился Джон. Они с Саджо обменялись непонимающими взглядами. — Парень и сам пострадал ни чуть не меньше. — Ага, пострадал, — выплюнул тирошиец. — И теперь лечиться в компании королевы, пьет из ее рук лекарства и прекрасно проводит время. А сейчас он, понурив напудренный нос и скромно опустив глазки в пол, будет пировать вместе со всеми, слушая сладкие речи Дейнерис о том, что он ни в чем не виноват, как агнец. Она будет его утешать, точно собственное дитя, а он слушать и краснеть, словно шлюха в свой первый раз. Дотракийской кобыле понятно, что этот узкоглазый хмырь положил глаз на нашу королеву… Саджо громко усмехнулся, и его смоляные брови понимающе изогнулись. Джон тоже все понял. — Ты ревнуешь, — сказал он голосом, не терпящим возражения. — Так ты, стало быть, влюблен в королеву. Даарио промолчал, лишь обжег Джона свирепым взглядом, а затем снова наполнил кубок вином.

***

Столы расставили наподобие пирамиды. Дейнерис восседала на самой ее верхушке, рядом с ней расположился Джи Лэй и близкие советники. Рейла, верная лютоволчица, лежала возле ног своей хозяйки и грызла мясистую кость. Она сражалась вместе с остальными, и, по словам сира Джораха, разодрала много вражеских глоток. Сама Рейла практически не пострадала — она хромала на левую переднюю лапу, но видимых повреждений у лютоволчицы не обнаружилось. Варис почти не ел и не пил, желая сохранить ум ясным и незамутненным. Он пытливым взглядом рассматривал людей в алых одеждах, пытаясь прочесть мысли каждого из них. Паук вновь плетет свою паутину, догадалась Дейнерис, мельком взглянув на него. Варис знал свое дело и неоднократно доказал свою преданность, поэтому королева мудро рассудила, что он, как и прочие, не доверяет тем, кто прибыл в Залив вместе с Императором Золотой Империи. Несмотря на то, что воины И-Ти разделили трапезу с людьми королевы Миэрина, дружеского общения не выходило. Полководцы императора пытались завязать разговор с командирами Дейнерис, но те отвечали, скрипя зубами и всем видом демонстрируя свою неприязнь. — Ваши люди нескоро отпустят обиды и начнут нам доверять, — заметил Джи Лэй, глядя на Дейнерис. — Я не смею их винить — правда на их стороне. Но все же мне бы хотелось как-то… сгладить напряжение. — Вино не помогает им найти общий язык, хотя этот способом всегда объединял людей, даже если они говорили на разных языках, — с грустью ответила Дейнерис. — Сир Джорах рассказывал, что солдатам часто доводилось пировать вместе с теми, кого еще час назад пытался убить. — О! Я говорю вовсе не о вине, ваша милость, — усмехнулся Джи Лэй. — Я говорю о янцао. — Простите? — брови Дени сошлись на переносице. Это слово было ей не знакомо. — Жители И-Ти владеют валирийским языком, но когда-то, тысячелетия назад, у нас был свой язык. Янцао — это древнее слово и я не знаю, как перевести его на валирийский. Дейнерис жестом подозвала Ирри, стоявшую под шелковым навесом неподалеку от ее стола. — Милая, найди Миссандею, — тепло улыбнувшись, попросила Дени. — Скажи, что нам требуется ее помощь. А после ступай к своим людям и отпразднуй вместе с ними. Миссандея подошла к Дейнерис в сопровождении своих телохранителей, братьев-близнецов Ринаса и Нэиля. У одного из братьев был перевязан левый глаз, и материя пропиталась кровью. — Боги! — воскликнула Дени. — Что приключилось? — Всего лишь небольшое ранение, ваше величество, — невозмутимо ответил Безупречный. — Ринасу в глаз попал осколок копья, — объяснила Миссандея, с жалостью глядя на своего охранника. — Он отказывается находится под присмотром Благодатей, опасаясь за мою жизнь. — Но сейчас Миссандее ничего не грозит, — тепло улыбнулась Дени. — Она в полной безопасности. — Пока Серый Червь не поправился, наша задача охранять Миссандею с острова Наат, — возразил второй из братьев. Его глаза светились решимостью и непоколебимостью. — Во всяком случае, нас теперь отличаю наши собратья, — повернув голову к Нэилю, выдал Ринас. Дени и Миссандея обменялись задорными взглядами и едва не рассмеялись. — Вы хотели меня видеть, — напомнила Миссандея. — У вас ко мне какой-то вопрос? — Да, — словно опомнилась Дейнерис и повернула голову к Джи Лэю. — Ваше императорское величество, повторите то слово для Миссандеи. — Янцао, — произнес Джи Лэй. — Это древнее слово нашего народа, но я не знаю, как перевести его на валирийский. — Янцао? — удивилась юная переводчица. — Это слово с высокого валирийского означает дурман, а так же — веселящая трава. Я слышала, что в Золотой империи И-Ти применяют некую траву для того, чтобы… как это выразиться? — Миссандея задумалась. — Расслабиться. — Все верно, — улыбнулся император. — Янцао используется для того, чтобы расслабиться и развеять дурные мысли, и на душе от нее становится легко и благостно. Эффект длится недолго, — пояснил Джи Лэй. — Сама по себе трава хоть и достаточно безобидна, но все же не стоит ею злоупотреблять, дабы она не вызвала привыкания. Дейнерис собиралась выказать свое удивление, но к ней подошел сир Джорах и произнес. — Не хочу отвлекать вас от пиршества, моя королева, но из порта пришли новости — к вам из Вестероса прибыл Тирион Ланнистер.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.