***
Рождество — о, да. Его любимая забава — он, бутылка, сопливая мелодрама, напиться до беспамятства. Повторить. Единственным подобием новизны в этом году стало то, что он никак не мог выбрать между фильмом с Джулией Робертс и фильмом с Кэмерон Диаз. Черт возьми, и ведь наверняка же должен быть фильм, в котором снимались обе. Рик бы точно назвал его сходу. К счастью, там, где его приятель находился сейчас, была глухая ночь, а значит, время тот коротал куда более интересным способом, чем служить карманным справочником по фильмографиям голливудских актрисок. Едва он подумал об этом, как в дверь позвонили. Пригретый жаром камина своего загородного дома, он остался лежать на любимом кожаном диване, в то время как звонивший становился все настойчивее. Майкрофт нахмурился, ожидая, пока кто-нибудь внизу соблаговолит открыть дверь, а потом вспомнил, что отпустил (выгнал) всех на праздники. Бам — что-то ударилось в окно. Бам, бам! Распахнув штору, Майкрофт увидел как ему в лицо — к счастью, через стекло, — летит комок снега. Бам! Изобразив недовольство, он пошел открывать дверь. — Ну, как я тебе? — бросив вещи, с порога спросил Рик, поднимая руки и крутясь на месте, чтобы продемонстрировать дутый лыжный костюм, делавший его похожим на человека из рекламы Мишлен. — Диор, мать его в шанель, — сказал он, но это был обманный маневр: усыпив бдительность Майкрофта, он стремительно развернулся и высыпал тому на голову пригорошню снега. — Ха! Как я тебя, а? — Ненавижу тебя, — процедил Майкрофт, отряхиваясь и сплевывая снег, который угодил ему даже в рот. — Что ты здесь делаешь, позволь узнать? — Ясно что, — удивился Рик. — Не позволяю тебе напиваться в одиночку. Майкрофт толкнул его плечом, отодвигая с дороги и выглянул на улицу, как будто ожидал там какого-то подвоха. — Что ты там высматриваешь? — удивился Рик. — Думаешь, нас там таких несколько? — Да боже упаси, — протянул Майкрофт и, повернувшись, залепил ему в лицо собранным с косяка снегом. Пока Рик отплевывался и пытался проморгаться, проклиная Холмсовский род вплоть до Адама, под ними образовались две лужи. — Будешь убирать, — пригрозил Майкрофт, закрывая дверь, и в отместку принялся подтрунивать над приятелем: — Если мне не изменяет память, ты собирался в теплые страны. Так что произошло: потерял свой глобус Таиланда? Ибицу внезапно замело снегом? На Гоа закончились незнакомцы? Или в какой-то момент ветер в твоей голове подул так сильно, что ваш самолет развернуло на сто восемьдесят градусов? Судя по твоему довольному виду, полагаю, ставить стоит на последнее. — Какой ты умный, прямо дядюшка Скрудж, — съязвил Рик. — Призрак прошлого Рождества еще не заходил? — Решили сразу начать с настоящего. — Ладно, — сдался Рик, — ты прав, я передумал. Завтра самолет до Денвера, оттуда в Аспен. Свою квартиру я уже сдал каким-то японцам, так что прости, пока перекантуюсь у тебя. — Осторожнее. Я слышал в Аспене в это время особенно много гомиков. Кстати милый костюмчик, — заметил Майкрофт с ехидной ухмылкой. — Знал, для кого наряжался. Кину на втором этаже? — Рик показал на сумку и, дождавшись, пока Майкрофт равнодушно поведет плечом, закинул ее на второй через перила. — Эй, ты вообще рад, что я здесь или ждал кого-то еще? — деланно возмутился он, обнимая лыжи, кидать которые, почему-то, не стал. — Буду рад — если ты переоденешься во что-нибудь, от чего не кровят глаза, — насмешливо сказал Майкрофт. — Устраивайся, только постарайся не разнести весь дом, пока я буду в душе отмываться от этой дряни, — добавил он, имея в виду лондонской снег подозрительно сероватого цвета. Рик брезгливо повел плечами. Ему самому начало казаться, что он весь чешется. — Правительство что-то в него добавляет? — удивленно обходя по кругу высоченную, наряженную экономкой елку, крикнул он вдогонку Майкрофту и добавил с надеждой: — Экстази?***
Встретившись на огромной кухне Майкрофта через пятнадцать минут, они удивленно оглядели друг друга. — Эй, — возмутился Рик, — разве это не гостю должен достаться самый красивый халат? На Майкрофте был роскошный белый халат, тогда как он сам облачился в махровое зеленое нечто, делавшее его похожим на рождественскую ель в холле. — Очень подходит к твоим… — Майкрофт неопределенно повел ладонью, подбирая слова, — …глазам. — Ну давай, потешайся над тем, кто решил спасти тебя от унылого Рождества в одиночестве, — предложил Рик, хлопая дверцами в поисках бокалов. — Начнем с вина? — это был риторический вопрос. Не виски же пить в халате. — Кто сказал, что меня необходимо спасать, — подняв брови, снисходительно-неверяще спросил его Майкрофт. — Брось, Майк. Ты в последнее время совсем плохой… — Рик осекся. — То есть, я хотел сказать, что на тебя смотреть больно… Эээ, — протянул он, видя как раздуваются ноздри друга в ожидании продолжения фразы. — Не бери в голову. Мне просто надоело праздновать Рождество вдали от дома со всякими… — Голыми людьми, — вставил Майкрофт. Рик пожал плечом, разливая вино по бокалам: — Посторонними, я хотел сказать. Хочется, наконец, отпраздновать его с кем-нибудь… — Одетым, — подсказал Майкрофт, серьезно начиная забавляться предстоящим вечером. — Ты в халате, черт возьми, — широко улыбнулся Рик, демонстрируя два ряда идеальных виниров. — Я хотел сказать, с кем-то родным, остряк. Они перебрались в гостиную, где Рик за минуту нашел тот самый фильм с Джулией и Кэмерон, и решили заказать доставку. Минут пятнадцать прошли за спорами карри или пицца, пока в итоге Рик не напомнил о праве гостя: — Я гость, значит, ты должен уступить мне. Так что, Майк, тикамассала. — Я хозяин, так что я выбираю. Пицца, Рик, пиц-ца. — Я красивее, и никто не в силах противостоять моему обаянию. Даже ты. Карри, Майк, кар-ри. — Я умнее, так что мне лучше знать, что выбирать. Так что, будем есть пеперони. — Я сильнее тебя, так что, если не согласишься, пеняй на себя, Майкрофт. — Я хитрее тебя, так что, если не согласишься, я добавлю тебе в тарелку яда. В карри ты его даже не заметишь. — Я старше тебя, как ни прискорбно признавать этот факт, а значит, выбираю я. Все, я звоню, — он отвел руку Майкрофта от телефона. — Ты прав, — постукивая пальцем по губам, рассудил Майкрофт, наблюдая за тем, как друг набирает номер. — В твоем возрасте каждая трапеза может стать последней, так что давай. Рик перестал нажимать на клавиши и сузил глаза на Майкрофта. — Ладно, бесчувственный ты кусок человека, заказывай свою пиццу, — и со всей силы ткнул ему телефоном в грудь. Майкрофт усмехнулся. Пришлось заказать и то, и другое. Пока ждали доставку, прошла чуть ли не половина фильма, где героиня делала вид, что встречается с геем, чтобы расстроить свадьбу друга. Фильм был совершенно идиотским, но одну из ролей исполнял Руперт Эверетт, что сразу добавило ему несколько очков в глазах Рика. Когда раздался звонок доставки, Майкрофт поставил телевизор на паузу и уже собирался идти открывать, но Рик отмахнулся: — Ты уступил мне, поэтому так уж и быть, лежи, — качнув бокалом, великодушно позволил он. Оставшись один, Майкрофт довольно расслабился на диване и неожиданно понял, что достиг той кондиции, на которой жизнь уже кажется благословением, но еще пока не кажется полным дерьмом. Когда голоса в холле зазвучали так громко, что Майкрофт услышал их даже из гостиной, он нахмурился. — Не поделили чаевые? — весело поинтересовался он, спускаясь в холл с бокалом, и, подняв голову, резко замер на месте. Секунду они с Лестрадом смотрели друг на друга: один — зло, другой — растерянно. Майкрофт моргнул, и этого мгновения хватило, чтобы дверь оглушительно хлопнула, скрывая за собой гостя. Когда Рик, на лице которого застыло потрясенное выражение, повернулся к Майкрофту, в руках он держал вовсе не пиццу, а длинную картонную коробку. — Что это? — с упавшим сердцем спросил Майкрофт. — Мне так жаль, — пробормотал Рик с неловким лицом. — Не стоило мне идти. — Он сел на банкетку и поправил полы халата, протягивая Майкрофту коробку. — Это, в общем, зонт твой. — Вижу, — сказал Майкрофт, — открывая крышку, под которой действительно был его пропавший и каким-то чудом отыскавшийся зонт. Он прочитал вложенную записку:Не все потерянные вещи теряют свои свойства.
— Вижу, — мрачно повторил он уже самому себе. Рик закусил губу.