«Иногда стоит потерять вещь, чтобы понять ее истинную ценность. А иногда она ясна с самого начала.»
— Иисус Мария Иосиф! — вскричал он после нескольких секунд пустого хлопанья глазами. — Да это ж охереть как романтично! Майкрофт, которого он знал, никогда бы не сделал ничего подобного. Ведь доподлинно известно, что андроиды первого поколения не поддаются перепрошивке и не умеют в романтические жесты. Грег, пожалуй что, не мог бы быть более впечатлен.***
Конечно же Грег предполагал, что интрижка Салли и Филипа однажды выльется в головняк, но… Чуть не подраться на месте преступления, стоя над трупом, потрясая при этот орудием убийства? Мать вашу, Грег и сам не был святым, чтобы похвастаться ангельским характером, но это перешло все границы: — Это орудие убийства! Черт возьми, что тут может быть непонятного, если удар нанесен тупым предметом, а молоток валяется рядом? — прикрикнул Андерсон, размахивая молотком так, будто собирался кинуть его в Донован. — И где на нем кровь, я тебя в сотый раз спрашиваю? Да мало ли что тут валяется? Кочерга, пепельница, пресс-папье! — Ты в свое уме? Попробуй убить кого-нибудь пресс-папье, если такая умная, а мы посмотрим! — Ну, если ты про себя, то я только рада! — желчно выплюнула Салли. — На пресс-папье хотя бы есть кровь, а этим молотком ни одного гвоздя не забили. Тебе не кажется странным, что ему вообще делать в кабинете? Андерсон усмехнулся: — Может, то, что убийца принес его с собой? Потому что прямо сейчас в подвале ведут ремонт, и любой рабочий нелегал мог наведаться сюда и грохнуть этого богатея, а потом прихватить то, что было в сейфе, и свалить? Что, Донован, такая идея в твою глупую голову не приходила? — Да, а перед этим профессионально замыть следы… и вылететь в окно, не касаясь пола! — Ха, — скривился Андерсон, который явно чувствовал свое превосходство на поле судмедэкспертизы. — Удивляюсь, как с такими мозгами ты вообще сдала на детектива. Мы сейчас тоже не касаемся пола, а? — он указал на ее ноги в бахилах. — О, Боже, — сказал кто-то, — она же его прикончит. Как раз в момент когда на шум подоспел Грег, Донован, выхватив у Андерсона молоток явно собиралась доказать, как именно он должен запачкаться кровью при совершении убийства, но со злости выронила его… прямо на труп. Ни жива ни мертва, она подняла испуганный взгляд на Грега. — Ну, — усмехнулся победивший ее Андерсон, — теперь-то он точно запачкан кровью, а, Салли? — Так! — проорал Грег, вне себя от ярости. — Вы оба, отстранены от дела! И рапорты мне на стол! — Но шеф… — едва слышно возразил Андерсон, но осекся, видя, что еще одно слово и он распрощается не только с этим делом, но и с работой. — И только посмей зарыдать, Донован! — оглушительно рявкнул Грег едва живой Салли и оглядел всех присутствующих с холодной яростью. — Мэттьюз, — добавил он дрожащим от негодования голосом, — убери молоток и внеси запись о произошедшем в акт осмотра места преступления. Он прошел мимо притихших подчиненных и, ни говоря ни слова, вышел за дверь, чтобы продолжить опрос работавшего в доме персонала. Вечером, когда оба стояли в кабинете Грега с крайне виноватыми лицами, Грег все еще не отошел. Как будто мало у отдела было проблем, чтобы еще и подчиненные добавляли ему головной боли своими инфантильными разборками! — Шеф, я… — начал Андерсон. — Это больше не повторится. — Хорошо, что не повторится, — ответил Грег, смеряя обоих разочарованным взглядом — потому что он и был разочарован. — Хорошо, что вы это понимаете. Потому что, если нечто подобное произойдет еще раз, я буду вынужден сообщить о ваших отношениях в отдел кадров. Мне все равно, кто из вас зачинщик, — предупредил он, стараясь не думать, сколько всего происходило в то время, пока его не было рядом, чтобы осадить их. А судя по реакции коллег, это был далеко не первый подобный инцидент с участием этих двоих. Андерсон собирался сказать что-то еще, но Грег оборвал его. — Не хочу ничего слышать, — сказал он, упаковывая их рапорты в прозрачный файл. — Ты свободен. Занимайся текущими делами, в этом я в твоих услугах не нуждаюсь. Уходя, Андерсон злобно зыркнул на притихшую Донован, что не укрылось ни от нее, ни от Грега. — Не ты, Донован. Останься. Оставшись вдвоем, они некоторое время смотрели друг на друга молча. Наконец Грег сказал: — Прости, что накричал на тебя при всех, но ты не оставила мне выбора. Тебе придется найти силы, Салли, чтобы покончить с этим раз и навсегда. Так не может продолжаться и дальше, — сочувствие в его голосе перемежалось с изрядной долей раздражения, и ему пришлось выдохнуть, чтобы не продолжать этот разговор в том же тоне. — Я понимаю, сэр. Если можно, я бы хотела заниматься этим делом… Грег прервал ее движением руки. — Я хочу предупредить тебя, — не обращая внимания на ее слова, продолжил он, — что если вы не прекратите, мне придется попрощаться с одним из вас. И я хочу, чтобы ты знала, что это будет не Андерсон, — к ее полной неожиданности, жестко добавил он. — Мне очень жаль. Донован посмотрела на него расширившимися от удивления глазами. Он видел, что ей стоило огромных усилий сдержаться в ответ на его замечание: она задрала подбородок, пытаясь не дать волю слезам. Развернувшись на каблуках, девушка направилась к выходу и тихо прикрыла за собой дверь. Грег откинулся на спинку стула, размышляя над тем, правильно ли он повел себя, спустив всех собак на Донован. Она нравилась ему, гораздо больше чем Филип, который вообще-то был его другом, и дело было вовсе не в том, что он пытался его выгораживать, как могла воспринять это Донован. «Когда она проглотит свою обиду», — рассуждал Грег, — «то поймет, почему я так поступил», — но все равно не мог не отметить, что несмотря на кажущуюся правильность своего поступка, чувствовал себя препаршиво.***
Было уже восемь. Он опустил лицо в ладони, и надавливал на веки, пока темнота под ними не пошла белыми полосами. Он собирался домой, но сна не было ни в одном глазу, и лучше бы ему было напиться, чем снова принимать таблетки, которые все равно не действовали. По крайней мере, это было приятнее. С усмешкой, он подумал о том, что возможно стал первым и единственным человеком, способным обходиться без сна — Шерлок бы удавился от зависти. Он кинул рапорты в сейф и засобирался было домой, когда телефон мигнул входящей смс. С удивлением обнаружив, что писала Антея, он почувствовал, как неприятно засосало под ложечкой. Со смутной тревогой, Грег нажал на «прочесть»: «Погода в Лондоне просто отвратительная», — писала она. — «Только вернулись, а уже скучаем по Франции. Долетели плохо, кормили ужасно, поспать не удалось, в общем не полет, а сплошной кошмар. Жаль, нельзя было взять ее с собой как сувенир». Грег уткнулся в кулак, перечитывая сообщение. Собравшись избавиться от него, он нахмурился, потому что даже после нажатия на «удалить», то так и осталось висеть во входящих. Коньяк и еще много французских слов. Фарс. Он прислонился к спинке кровати, думая о странной депеше и о том, что Антея пыталась ему сообщить. Что Майкрофт страдал и не находил себе места, скучая по нему? Майкрофт. Иногда он сомневался, что тот вообще думал словами, а не цифрами. Хотел ли он выставить себя наивным кретином, поддаваясь на дешевую манипуляцию только для того, чтобы в очередной раз превратить свою жизнь в катастрофу? Он сомневался. Импульс — все его чувства не больше, чем импульс, тогда как все, что ему было нужно это принципы. Имитация — всегда больше, чем чувства Майкрофта. Он хотел бы поверить и в искренность, и в романтические жесты, правда хотел. Все эти диски — он принес их домой, чтобы, перебирая их, лежа в кровати, выуживать из памяти мелодии с прикрепленными к ним воспоминаниями. Некоторые из них были о Майкрофте — о минутах, проведенных с ним, вечности без него, времени после него. Может быть, практически все из них. Он не хотел признавать, как глубоко его затронул подарок. Но мог ли он заставить его забыть, восполнить то время, что они потеряли? Нет. Не то чтобы французское слово. Может, он действительно был влюблен. По-своему, как любил говорить Майкрофт. Он не знал. Со временем — скользящие по стенам фантомы заменили реальных людей. Просто больше никогда и ни за что он не хотел быть единственными идиотом в комнате.