***
— Прости за то, что я сказал про нас тогда, — пробормотал Грег позже, когда они лежали на диване, который так нравился им обоим, обвившись ногами. — Ну, что это всего лишь секс, знаешь. Я просто… не понимал до конца, что должен чувствовать к тебе, все казалось таким… острым, пронзительным, что это было неправильно. Я не могу и объяснить толком, просто… не правильно, понимаешь? Я думал, что мы с тобой в конце концов заслужили чего-то нормального, что есть у всех, о чем я вечно слышу от остальных, но… — он прервался, окончательно погруженный в мысли. — Потом, когда тебя уже не было здесь, я понял, что это не может быть иначе. С тобой и со мной не может быть иначе, да и как — если ты именно такой острый, а я именно такой ненормальный. Я помню как спросил у себя: почему, черт возьми, я жду, что что-то будет иначе, если по итогу это — все, что я знаю? Майкрофт смерил его долгим задумчивым взглядом. Наконец его губы дрогнули в едва заметной улыбке с оттенком самодовольства. — Ты всегда слишком много думал о том, что и как должно быть. Это наши отношения, Грег, а не чьи-то еще и, разумеется, было глупо ждать, что мы можем привнести в них то, чего нет в нас самих. Сделать их… отличными от того, что мы сами из себя представляем. — Он помолчал. — Как бы то ни было, тебе не стоит переживать об этом; рано или поздно, но однажды все придет в норму. Вот увидишь. — Ты правда так думаешь? — с надеждой спросил Грег. Майкрофт, не выдержав, рассмеялся и покачал головой: — Нет, прости, Грег, я так не думаю, — от смеха на глазах выступили слезы, — ни одного шанса, что здесь будут какие-то улучшения, это просто твой характер, и, боюсь, ты совершенно, абсолютно, непревзойденно безнадежен, — выпалил Майкрофт так искренне, что невозможно было не засмеяться. — Но знаешь что? — Он потянулся и невинно поцеловал слегка приоткрытые губы. — Мне не нужно ничего другого, — шепнул он. Грег посмотрел на него с каким-то загадочным выражением, и он взял на заметку классифицировать его позже. — Когда я впервые тебя увидел, — начал Лестрад, потому что никогда не рассказывал этой истории, — то сразу понял, что что-то не так. И что с этим надо было разобраться. — Ммм. Надо ли заметить, что ты добился в этом значительных успехов, — пошутил Майкрофт, сильнее сжимая его ногами. — Я блин даже близко не подошел к разгадке! — выразительно произнес Грег. — Ни на гребаный дюйм, Майкрофт! Во что я тогда ввязался? — Мне показалось, или ты упоминал расследование преступления? — И пока что мы на стадии преступления? — игриво произнес Грег у самых губ Майкрофта. — Видимо так, — шепнул тот. — Так вот, когда я впервые тебя увидел, — исправился Грег, не давая себе уйти от темы, — я вошел в бар и просто скользнул по нему взглядом. Но когда отвернулся и моргнул, ты все равно остался у меня на сетчатке. Господи, — протянул Грег неодобрительно, — ты выглядел так вызывающе, что я оказался заинтригован. Если б только я, нахрен, знал тогда, что ты ничего для этого не делаешь, я бы очень — очень подумал, прежде чем катать к тебе свои яйца. — У меня есть такая же история про ту ночь. Клянусь, я просто не мог отвести глаз. И если после этих слов моя глупость все еще кажется тебе недостаточной — то знай, что с тех пор мало что изменилось. Мне всегда было интересно, насколько жалко это смотрится со стороны. — Ты неплохо конспирируешься, если б только не пускал в ход язык и руки при любом удобном случае. Знаешь, это не помогает, — пошутил Грег, пытаясь убрать ладони Майкрофта со своей задницы. Рано или поздно, внешний мир должен был дать о себе знать; телефон Грега ожил, и он потянулся за ним. — Что? — спросил Майкрофт, когда тот улыбнулся. — Рикардо. Спрашивает, приду я один или с кем-то. — А, свадьба. Я почти забыл об этом великом дне, если б Рик не трудился напоминать о нем каждые пять минут. Из-за того, что им непременно нужно было дождаться красивой даты, последние полгода моей жизни превратились в ад. И что ты пишешь?— поинтересовался Майкрофт, уже видя, что Лестрад задумал какое-то коварство. — Правду. Что буду «с кем-то». Я… просто не скажу с кем. Это ведь не считается за обман, — рассудил он не очень убедительно. — Рикардо будет вне себя, когда увидит, что в его идеальной рассадке образовалась брешь в виде пустого места, — назидательно напомнил Майкрофт. — Он это заслужил, — прокомментировал Грег. — Когда я видел их в последний раз, они выглядели еще более влюбленными, чем обычно, если такое вообще возможно. Меня чуть радугой не стошнило. Майкрофт скривился, как будто сжевал лимон. — Слава богу. Я уж начал думать, что я один считаю их отврати… Сработал его телефон. Грег перегнулся через него и дотянулся до брошенного пальто. Разблокировав экран, Майкрофт фыркнул: — Рикардо, — пояснил он со смешком, — спрашивает… как я отреагирую, если он посадит тебя и твоего спутника со мной за один столик. — И как же ты отреагируешь? — поинтересовался Грег лукаво, ластясь к нему. — Пишу, что, «разумеется, буду в порядке, что за вздор? Какое мне дело до тебя и твоей новой пассии». Это достаточно убедительно? Грег рассмеялся. — Вполне. Так… Мы ведь никому ничего не скажем? — спросил он с надеждой, прижимаясь к Майкрофту. — Разумеется, нет. Никому из тех, кто не должен об этом знать. Я слишком долго этого ждал, чтобы позволить кому-нибудь все испортить. — Да, уж с этим мы как-нибудь сами, — пошутил Грег, а экран засветился, оповещая о входящем сообщении. Майкрофт не ответил, отвлекшись на более важный вызов. С громким стуком телефон приземлился на пол.***
Сладко потянуться не получилось. Пробуждение Майкрофта сопровождалось двумя противоположными чувствами: удовлетворением — потому что Грег спал рядом, о чем красноречиво свидетельствовала перекинутая через его спину рука, — и тупой ноющей болью во всем теле. Он открыл глаза — только чтобы запечатлеть помятые щеки на подушке рядом, и тут же закрыл их, не желая лишать себя возможности сполна насладиться ниспосланным на него благословением, которое по совместительству (видит Бог, Майкрофт, большую часть жизни работавший и на ваших, и на наших, знал толк в многозадачности) оказалось его же проклятьем. — И что вдруг мы притворяемся, что спим? — поинтересовался сонный голос над ухом. — Я не притворяюсь, что сплю. Я умираю, черт возьми. Что ты сделал со мной вчера? — Без обид, Майк: слишком много вина и слишком много тебя. Ты знаешь, как это бывает, — отозвался Грег. Он помолчал. В голову закралась идея. — Куда ты? — не открывая глаз, промычал Майкрофт. — Принесу то, что поможет тебе пережить эту ночь и это утро, и заодно потренируюсь изображать заботливого не-мужа. Завтрак в постель, м? — Я не завтракаю, — открыл глаза Майкрофт. Грег остановился возле двери. — Даже если это арахисовая паста? — разочарованно бросил он, оглянувшись через плечо. — С джемом? — С джемом? — переспросил Майкрофт обреченно и с надеждой одновременно и выждал подобающую паузу. — Ладно, так уж и быть, но только если это действительно поможет. Напрасно он пытался подбавить в тон недовольства: Грега такой ерундой было не провести. Дошедший до носа запах кофе с молоком заставил Майкрофта слепо потянуться к его источнику. — Ладно тебе, Майк. Открывай глаза. Майкрофт подчинился и был вознагражден лучшим завтраком, который только случался в его жизни. — Не могу определиться, в раю я или в резервации для грешников, — прокомментировал он, уплетая клубничный джем пополам с маслом. Затем он вдруг осекся и серьезно посмотрел на Грега. Серьезно серьезно. Пугающе серьезно, судя по нависшей над ними тишине. — Что? — не понял обескураженный Грег, застыв как был — с ложкой во рту. — Ты ведь не ешь это, правда? — угрожающе начал Майкрофт. Грег фальшиво рассмеялся, пытаясь свести все к шутке, но его неуверенного «хехе» было недостаточно, чтобы сбить Майкрофта с намеченной мысли: — Когда ты купил это? — Хех, — выдохнул Грег, почесав затылок. — Грегори, — обманчиво-ласково переспросил Майкрофт, — когда ты купил это? <…>Ты знал, что я приду вчера, не так ли, — не спросил, а констатировал он, — откуда ты знал… — Ничего я не знал! По-твоему, я ясновидец? — возмутился Грег, на корню пресекая все намеки на Антею, но Майкрофт не выглядел хоть сколько-нибудь убежденным. — Ну хорошо. Если тебе так хочется, я знал, что ты придешь когда-нибудь, ясно? Я только… понадеялся, что это случится до того как, у пасты истечет срок, — сконфуженно добавил он. — Я же не думал, что твои люди следят за мной из-за витрины. — Откуда? — обреченно спросил Майкрофт. — Я и сам не знал! Если это снова Антея… — прищурился он. — На самом деле, — буркнул Грег смотря вниз, на банку, — Антее совсем не обязательно было говорить мне что-то. Я, знаешь ли, и сам неплохо в тебе разбираюсь. Так что нет, я не знал, я просто хотел. Надеялся, что если ты и правда чувствуешь все то, о чем говорил, то рано или поздно изменишь свое решение. Он отставил банку и улегся рядом, подсунув кулак под щеку. — Так и было, — признал Майкрофт. — Но сначала мне нужно было закончить дела с… — Грег продолжил за него, сопроводив имя Мориарти своими любимыми эпитетами. — Да, спасибо, — усмехнулся Майкрофт. — Ты как всегда поразительно точен в сравнениях. — Тебе куда-нибудь нужно сегодня? — Боже упаси, — взмолился Майкрофт, падая на подушку, и Грег тут же подтянулся и навис сверху. — А даже если и так, — сказал он, глядя ему в глаза, — сегодня я притворяюсь мертвым, тем более, что это практически правда. — Совсем-совсем мертвым? — соблазнительно поинтересовался Грег, наклоняясь, и провел языком по его груди. — Я не буду против, если одна твоя половина останется чуть живее другой, а уж какая — так и быть, — язык прошелся по соску, — можешь выбирать сам. Как по приказу, под подушкой завибрировал телефон Майкрофта. Он потянулся и, нахмурившись, напечатал что-то быстрее, чем Грег успел пробурчать «выбрось его в окно». — Выражение «достать с того света» заиграло новыми красками. — Пообещал Антее любые туфли на свете, если сегодня мы забудем о существовании Англии. Грег хмыкнул, возобновляя влажную экспедицию по его груди. — Уточню на всякий случай, — сказал он коварно, прервавшись аккурат в тот самый момент, когда Майкрофт начал входить во вкус: с Премьер-министром, если что, такое ведь не прокатит? — Не говори глупостей, — глухо отозвался Майкрофт и зашипел, когда Грег прикусил его сосок, — мне доподлинно известно, что каблукам он предпочитает корсеты. — Не завидую парню. Тяжелая, должно быть, работенка — париться в корсете под пиджаком и рубашкой. Едва он договорил, как его собственный телефон, будто в назидание за насмешку над чьей-то работой, разразился истошным воплем. Майкрофт застонал. — Чертов Диммок, — прорычал Грег и, нашарив телефон, злобно воззрился на экран — так и есть, стала бы Донован звонить ему в субботнее утро, если б его присутствие не требовалось на работе. И плевать, что не их смена. — Кто-то умер, — расстроенно сказал он, — придется поднять. — Как ты говоришь? Выражение «достать с того света» заиграло новыми красками? Грег слушал вполуха. Потянувшись, Майкрофт наблюдал за тем, как в ходе разговора его улыбка все больше и больше гасла. — Надо идти, — объявил Грег, слезая с него. — Извини. Обещай, что дождешься меня и не свалишь в какую-нибудь внеочередную командировку, пока я не наверстаю упущенное. А я буду надеяться, что это единственный труп в центральном Лондоне на ближайшие сутки. — Может быть, если я приготовлю ужин, у тебя появится стимул раскрыть это дело быстрее? — переворачиваясь на живот, невинно поинтересовался Майкрофт и важно подставил щеку для поцелуя. — Ужин! — с чувством повторил Грег. — Шутишь? Господи-боже, да ради такого события я перерою весь Лондон носом, но раскрою это дело раньше, чем ты успеешь заметить мое отсутствие. Радует хотя бы, что не одного меня прервали на самом интересном месте, — бросил Грег, направляясь в сторону душа. — Что ты имеешь в виду? — удивился Майкрофт. — Поражаюсь тебе, Майк, — донеслось до него сквозь плеск воды. — Ты знаешь все о тайных пристрастиях кабинета министров, но не следишь за жизнью собственных подчиненных?***
Вечером — разумеется, уже после того, как Грег разобрал Лондон по кирпичикам, поймал преступника и наверстал упущенное утром, — они лежали в постели и курили. Ради того, чтобы Майкрофт позволил ему курить после секса, стоило подождать. Надо сказать, за последние годы они вообще изрядно повеселели. Грег как раз озвучивал эту мысль пристроившемуся у него на груди Майкрофту. — Не совсем так. Ты один из немногих, с кем я позволяю себе расслабиться, — ответил тот, стряхивая пепел в пустую пачку из-под Мальборо. — Ты и, может быть, Рик. Вы ничего от меня не ждете. Что я буду кем-то… — Майкрофт неопределенно повел рукой, и кончик тлеющей сигареты оставил в темноте спальни дымчатый след его незаконченной мысли. — Рад это слышать, — ответил Грег. — Это все, чего я хочу. Будь ты хоть кем угодно, если так ты чувствуешь себя лучше. В темноте, Майкрофт повернул на него голову. — Напомни, что мешало мне не-жениться на тебе раньше? — с шутливым недоумением спросил он. — О, я еще успею тебе надоесть, — заверил его Грег, выпуская в воздух смешок и облачко дыма. — Вообрази следующие пятнадцать лет: ты, я, дом с садиком и калиткой, корги, семейные ужины, орущие младенцы… Грег хотел было дополнить эту кошмарную картину, но не выдержал и расхохотался. — Ты же понимаешь, что, скорее всего, одного из нас убьют раньше, чем мы успеем докатиться до чего-то подобного? — спросил Майкрофт, которого нарисованная Грегом картина проняла до дрожи. — Знаю, — вздохнул тот, выпуская дым и, затушив сигарету, приподнялся, чтобы убрать импровизированную пепельницу. — И тогда мне будет так блядски невообразимо грустно, что проще умереть, чем представить. — Он не успел вернуться на подушки, как Майкрофт привстал и утянул его в долгий поцелуй. — Наверное, я, как ты говоришь, патетичен, — произнес Грег влажными губами, когда Майкрофт отстранился. — Вовсе нет. — Что бы ни произошло, Майкрофт, помни, что я на твоей стороне, — попросил он его. — И ты. Ты тоже. Я буду бороться с тобой — знаю, что буду. Что бы ни случилось, Грег, обещай, что попытаешься собрать нас обратно. — Обещаю, — шепнул тот и добавил, пытаясь спугнуть момент, улыбнувшись: — Но пока до этого далеко, я могу сделать так, что тебе не понадобится лишнее напоминание о нас… — Уверен? — опасно поинтересовался Майкрофт и оттянул его нижнюю губу зубами. — Не нарывайся, — оттолкнув его наглую руку, скомандовал Грег, не давая Майкрофту провести упреждающую атаку.***
— Нервничаешь? — С какой стати? — сухо ответил Майкрофт, в который раз дергая цветок в петлице. В облачении шафера он, в отличие от ослепительного Лестрада, казался себе смехотворным. — Да брось, не каждый день провожаешь лучшего друга в последний пу… я хотел сказать, в лучший мир, конечно же. В лучший мир. Майкрофт поднял бровь. — Дай сюда, — не выдержал Грег и, поправив цветок, хлопнул по потянувшейся к нему руке. — Единственное чувство, что я испытываю, это радость от того, что через несколько часов это все наконец закончится. Не понимаю, зачем им было тянуть с этим. Ретроградный Меркурий — какая чушь! — Ну же, Майкрофт! Отличная свадьба. Где еще познакомишься с Элтоном Джоном? — Отличная, — подтвердил Майкрофт, молча обозревая пеструю вереницу гостей. Автомобили все прибывали, люди все выходили из них, а улыбки Майкрофта, обращенные к ним становились все холоднее. Со многими из них он был знаком через Рика — и мог поклясться, что те никогда в жизни не выглядели настолько прилично. Шляпы, трости. Взять хотя бы того стриптизера в смокинге. — Я не нервничаю, — зачем-то повторил он. — Вот и отлично, потому что лично я охренительно нервничаю — вдруг произнес Грег, в чей голос и правда закрались нервные нотки. — Я так не нервничал с тех пор, как ты вытащил на свет мою потерянную французскую бабку, — пробормотал он себе под нос, смотря куда-то в сторону. — И не отнекивайся, я прекрасно знаю, что это твоих шаловливых рук дело. Майкрофт, уже собравшийся возразить, прикусил язык, поняв бессмысленность спора. Вместо этого он сказал: — Не вижу поводов для волнения. Никому и ничему на свете не по силам удержать этих двоих от женитьбы, не говоря уже о том, что нет ничего такого, что не могло бы исправить лучшее шампанское мира. — Уверен? — уточнил Грег, все еще смотря куда-то в сторону. — Разумеется, — усмехнулся Майкрофт, провожая засмотревшуюся на Лестрада дамочку самодовольным взглядом. Он был уверен, что после такого ее вытянувшаяся в сторону Грега шея уже не вернется в норму. — Ну, тогда я спокоен. Потому что, знаешь что? Твоя мама направляется к нам. Грег никогда не видел у Майкрофта такого лица, как в то самое мгновение, когда до него наконец дошел смысл сказанных слов и он попытался удрать — если бы только он ему это позволил. Поняв, что побег не удастся, Майкрофт елейно улыбнулся подошедшей матушке — очевидно, решив воспользоваться тем же оружием, что и в общении с политическими оппонентами. — Мама! — поздоровался он, тщательно маскируя истерику в голосе за фальшивым воодушевлением. Они расцеловались в щеки, дважды. — Ты как нельзя вовремя! Я как раз дожидался тебя, чтобы познакомить со своей парой! Грег едва не зашипел от этой мгновенной кармы. — Майкрофт! — воскликнула статная леди в шикарной шляпке, чье сходство с Шерлоком не оставляло иного выбора, кроме как признать в ней миссис Холмс. — Какая приятная неожиданность! Она со счастливым удивлением воззрилась на Грега. — Знакомься, мама — Грегори Лестрад, свет и полумрак моей жизни, — небрежно представил он. — Грег, моя мама, Присцилла Холмс. Грег пообещал себе, что после как следует отыграется на Майкрофте за такое представление, но не успел додумать мысль, так как был заключён в объятия — а позже расцелован в обе щеки женщиной, которая при близком рассмотрении просто не могла быть той, кто произвел на свет два его персональных кошмара. — О, пожалуйста, Грегори, для вас просто Сцилла. А я ведь уже начала переживать, что Майки никогда не сподобится на отношения, — с непосредственностью, которой никак не ожидаешь от леди, несущей себя с таким благородством, заявила Присцилла Холмс. — Ну ничего, — она похлопала сына по руке, — в глубине души я всегда знала, что тебе просто нужно побольше времени. На Майкрофта было страшно смотреть — казалось, тот еле сдерживался, чтобы не порваться по швам от негодования. Зато Грег, наоборот, был доволен тем, что смог завоевать симпатию его мамы и поспешил закрепить успех: — Знаете, Сцилла, — ослепительно улыбнулся Грег, перед тем как подлить масла в огонь, — если так, то вы были бесконечно правы. — Он погладил Майкрофта по плечу, обращаясь к нему: — Я ведь тоже знал, что тебе всего-то и нужно, что больше времени, дорогой. Майкрофт, чьи ноздри были размером с драконьи, издал какой-то звук, подозрительно похожий на хруст крошащихся зубов, и, не говоря ни слова, направился прочь от разговора. — Правда он очаровательный, когда злится, — риторически спросила Присцилла, провожая сына умильным взглядом. — Ну, Грегори. Наконец-то мы остались одни и можем как следует посекретничать. Грег подумал, что ему, возможно, впервые повезло с тещей, так как находить гнев Майкрофта забавным могли немногие. Или не повезло, решил он, осознав, что поспешил с выводами насчет невозможности ее родства с сыновьями и что, возможно, теперь в его окружении станет на одного чистокровного Холмса больше. По крайней мере, было понятно, в кого из родителей все-таки пошел младшенький. — Конечно, поначалу я волновалась, — доверительно сообщала Присцилла. — Вы знаете, Грегори, Майки ведь такой ранимый, даром что пытается это скрыть. Но материнское сердце не проведешь. Он так переживал после той истории. — Истории? — переспросил Грег. — Ах, неприятная для Майкрофта тема. По-секрету, между нами, — заговорщически произнесла она, — но я до сих пор помню тот вечер, когда Майкрофт признался нам с отцом, что предпочитает мужчин. Он, конечно, не так это обставил — но вы должны понимать, что он всегда был несколько эксцентричным, — в общем, все садятся за стол, а Майкрофт и говорит: «Мама, я гей, хочу познакомить тебя со своим парнем». Ба-а! Ну и как вам такое, Грегори? А муж мой, царство ему небесное, ни в какую! Я, признаюсь, даже расплакалась тогда — ненавижу, когда мои мальчики ссорятся. Такой скандал! Я, конечно, потом просила его познакомить нас в тайне от мужа, но он — вы же знаете, какой он упрямый, — разумеется, ни в какую. Весь в своего отца! А потом они, кажется, и вовсе расстались. Жаль, что все так вышло тогда, и у нас так и не было возможности познакомиться тем парнем. Судя по всему, для Майкрофта он был очень важен. О, да что я говорю, не слушайте, меня, Грегори. Я, признаться, и правда начинала переживать — мне казалось, что Майки так и не оправился после того случая. Хорошо, что я ошибалась, и теперь у него есть вы. И Ричард женится, как удачно все вышло! Грег хмыкнул, предусмотрительно пряча руку с кольцом. — Вообще-то, Сцилла, думаю, возможность познакомиться с тем молодым человеком у вас все-таки есть, — загадочно произнес он. — Как! — всплеснула руками женщина. — Неужели он где-то здесь, среди гостей? — Дело в том, что… Это… — замялся Грег. — Боюсь, этот парень стоит сейчас перед вами. — Вы! — ахнула она и, отойдя от потрясения, снова бросилась целовать его в обе щеки. — Как же так! Ах, Майки, такой скрытный, ей-богу, ну что за негодник… Интересно, и когда он собирался рассказать обо всем своей бедной матери? — Ну вы же знаете Майкрофта, — сдавленно произнес Грег, которого миссис Холмс, похоже, решила не выпускать из объятий. — У него свое представление о том, что вовремя, а что — нет… Женщина улыбнулась: уж кто-кто, а она прекрасно об этом знала.