автор
Размер:
14 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
658 Нравится 38 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Примечания:
Привела их тропинка к воротам медным. Отворил их Вэй Ин, распахнулись створки, а за ними сад прекрасный. Плоды крупные на деревьях висят, ветки под ними к земле пригибаются. Ручейки журчат, змейкой по земле пробегая. Птицы поют, заливаются, сам замок вдали виднеется. Удивился Минцзюэ — только до замка рукой подать было, а тут он уже на другом конце сада чудесного. Ни дать, ни взять — колдун людям головы морочит. — Я дальше не пойду, прощай, храбрый принц. Если будет нужна моя помощь, поверни камень в кольце, я тотчас приду, — сказал Вэй Ин и пошёл в обратную сторону, принц даже попрощаться не успел. Чем дальше волшебный помощник уходил, тем тяжелее становилось на сердце у Минцзюэ — привязался он к юноше, прикипел всей душой, и тяжело ему давалось расставание. Вздохнул тяжело Не Минцзюэ, да делать нечего. Только как ему в замок колдуна попасть? Пригорюнился наш принц и крепко задумался. Силой прорываться — вариант плохой, вдруг там армия у волшебника припрятана. А вот если хитростью. Только как бы так ухитриться? Но тут подпрыгнул клубочек, словно мысли прочитал, закрутился на месте, стал путать нити да узелки вязать. Вяжутся узелки, переплетаются нити, складываются в ткань узорчатую. Ткань тонкая, но крепкая цвета пурпурного с диковинным рисунком, настоящее чудо. Закончил клубочек ткать, и в сторону откатился. А Не Минцзюэ поднял с земли длинную девичью юбку. Подивился принц, да решил послушать немого совета клубочка. Как говориться, одна голова хорошо, а две — ещё лучше, пусть даже одна из них и не совсем голова. Надел принц юбку, поправил рубашку, волосы распустил. Осмотрел себя в глади озерной — похож ли на деву юную? Волосы по плечам струятся и часть лица закрывают, юбка на стройной фигуре ладно сидит. Вроде бы чем-то и схож с девушкой, да всё не то, сразу видно, что парень в юбке. Вспомнил тут принц, как мачеха одной фрейлине-подруге своей советовала, если лицом не вышла — пусть хоть украшения будут богатыми да яркими. Украшение у него одно было — кольцо дорогое и для глаз, и для сердца, да принцу показалось, что этого мало. Нарвал Не Минцзюэ цветов охапку, переплёл стебли, расправил лепестки, и получился у него венок, как раз чтобы лицо густой листвой закрыть. Ещё раз оглядел себя принц в зеркале озера и доволен остался. Клубочек на месте запрыгал, словно соглашался, и покатился по дорожке мощёной. Идёт за ним Не Минцзюэ следом и диву даётся — стоят по краям дорожки деревья золотые, на них листья малахитовые, на ветвях птицы чудные песни поют. Блестит всё, сверкает, переливается, аж смотреть больно на всё это великолепие. Хотя и вырос Минцзюэ в королевском дворце и наследником был, но к роскоши такой не привык. Неуютно принцу было в саду дивном. Клубочек вперёд бежит, подпрыгивает. А дорожка лентой стелится, не кончается. Идут они всё дальше и дальше, вот, наконец, и к небольшому пригорку подошли. На нём замок серебряный стоит. Подхватил принц спутника своего верного, взобрался на пригорок и очутился прямо перед дверью. Клубочек из рук вырвался, чуть назад откатился, подпрыгнул и ударился в дверь серебряную, дверь и распахнулась. Вошёл Минцзюэ следом за клубком, смотрит — нет нигде его помощника, словно в воздухе растворился. Вдруг застонал кто-то, огляделся принц, ни армии волшебной, ни колдуна поблизости нет, но тут на парня взгляд наткнулся. Тот на полу лежит, голову потирает и стонет тяжко. — Кто ты и как здесь оказался? — осторожно принц спрашивает. — А ты не догадываешься? Я клубочек твой! Пригляделся Не Минцзюэ, одет парень в одежды пурпурные, лицом пригож, только волосы неровно острижены — на одной стороне несколько прядей длинных осталось, а на другой только короткий ёжик. Поймал парень взгляд удивлённый, усмехнулся раздражённо: — А из чего ты думаешь, я тебе юбку ткал? Вон, какая хорошая, жаль, что не пригодилась! Принц не растерялся, в ответ вопрос задал: — Как тебя звать-величать? И что же ты клубочком обратился? — Зовут меня Цзян Чэн. А клубком я не по воле своей стал. — Кто же так над тобой так поглумился? И за что? — Ведьма. Хотел я к колдуну этому отправиться и одолеть его, но ей это не по нраву пришлось, вот и наложила она на меня заклятие, а потом и тебе вручила. Подивился Не Минцзюэ истории его спутника невольного, но, всё-таки, ещё вопрос задал: — А тебя чем колдун обидел? Вспыхнул парень, посмотрел зло: — Он похитил то, что ему не принадлежит. Да и у меня к нему много вопросов! Не стал принц дальше расспрашивать. В думы свои погрузился — где ему колдуна искать, как победить его и как вызволить из плена братца младшего. Вдруг услышал он голос знакомый. Стоит Цзян Чэн держит за руки брата его, а тот так ласково на него смотрит, улыбается. — Хуайсан! Обернулся на него брат и замер в удивление, смотрит, разглядывает. Не Минцзюэ долго ждать не стал, подбежал к брату, обнял его крепко, расцеловал в бледные щёки. Не Хуайсан в ответ обнимает, не вырывается — соскучился принц младший по брату. Цзян Чэн в стороне стоит, не мешает. — Так вот где мой ученик! С девами милуется! — раздался громовой голос. Задрожали стены, зазвенели канделябры, появился вокруг туман густой. Выступает из тумана фигура тёмная. Приготовился Не Минцзюэ сражаться не на жизнь, а на смерть. Но тут Цзян Чэн бросился к фигуре тёмной, сжал её крепко: — Ты когда обещал к сестре приехать? Мало того, что ни слуху ни духу от тебя, так ты ещё и королевских детей воруешь?! — Успокойся, — громыхнуло ему в ответ. Парень сразу замер, вздохнул и сел на пол. — А тебе, дева, что здесь надобно? Не Минцзюэ не растерялся, подошёл, снял венок и говорит: — Я принц Озёрного Королевства, пришёл брата вызволять. Раздался тут громовой хохот, отсмеялся колдун, махнул рукой. — Забирай, всё равно от него толку мало, и учиться он ничему не хочет. — Ну, раз он у тебя не в плену был, прости меня, если чем тебя обидел, — поклонился принц, как положено. Тут брат оживился, выглянул Хуайсан из-за плеча принца и говорит: — Спасибо тебе, Вэй Ин. Сжалось сердце в груди Не Минцзюэ, поплыло всё перед глазами, словно землю из-под ног выбили. Подошёл принц к колдуну, тот откинул чёрный капюшон, что лицо скрывал. Смотрят на наследника престола знакомые серые глаза. С губ против воли срывается вопрос: — Вэй Ин? Но как же? Волшебник улыбается, но очи серые лишены веселья: — Здравствуй, храбрый принц. Ты же хотел меня посадить на цепь железную? Вот я и здесь, будешь сажать? Горько стало на душе у Не Минцзюэ, только больнее сделал своими речами тот, кому принц уже сердце своё вручил. — Не могу я так с тем, кто мне другом стал поступить, — горько вздохнул Минцзюэ. Посмотрел на него Вэй Ин печальными глазами. Показалось принцу, что скатилась по щеке волшебника слеза. — Забирай брата своего и уходи. — И я с ними пойду, только заклятие сними с меня, — подал голос Цзян Чэн. — Идите, — взмахнул колдун руками, налетел вихрь, сбил с ног, подхватил и вынес за ворота. Смотрит Не Минцзюэ, снова стоит он у ворот, что в сад ведут, только теперь с братом и помощником, только юбка пурпурная пропала, да у Цзян Чэна пряди отрасли. — Как же мы домой доберёмся? — охватило тут Не Хуайсана волнения. — Я тоже колдун, пусть и не такой могущественный, — молвил Цзян Чэн, схватил принцев за руки и перенёс прямо в тронный зал Короля Озёрного Королевства.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.