ID работы: 9591491

Пески Офира

Джен
R
Завершён
146
автор
Vergilian бета
Размер:
184 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 75 Отзывы 52 В сборник Скачать

Плачь и плати

Настройки текста
Офир. Ноябрь 1261 года. Вода в озере заманчиво блестела на полуденном солнце. Деревья, тесно обступавшие берег со всех сторон, покачивались от малейшего дуновения ветра. Самый легкий, прохладный бриз лениво шевелил кроны деревьев, стремительно проносился вдоль широких кустов и выгоревшей травы. Покой и тишина царствовали над чащей этого леса, непрерываемые почти ничем, кроме мелодичного пения птиц. Ближе к берегу темная гладь озера внезапно забурлила, вспенилась. Пошла волнами. Из глубины сначала показалась голова в ореоле черных мокрых волос, потом плечи, руки, а постепенно и все стройное тело. Женщина, столь эффектно вышедшая из озера, была абсолютно голой и, очевидно, нисколько этого не стеснялась. Она медленно побрела по мелководью, рассеянно напевая какую-то песню без слов. Ведьмак внимательно следил за ней из своего укрытия. Он старался не шевелиться и затаил дыхание. Молодая женщина была очень хороша собой. Длинные черные волосы змеились по ее спине, опускаясь ниже лопаток. Идеальная по форме грудь, с которой соблазнительно падали капли воды, тонкая талия и стройные длинные ноги. Геральт не мог видеть сейчас ее лица, так как она чуть отвернулась в сторону и взяла с куста свои красные шелковые шаровары. Он по-прежнему старался не двигаться и продолжал просто наблюдать за молодой женщиной. Она натянула темно-красный лиф прямо на голое и мокрое тело. Тонкая материя оканчивалась под грудью и не скрывала плоского живота. Широкие рукава наряда закреплялись на запястьях специальными браслетами. А блестящие золотые монеты опоясывали талию. Ведьмак дал ей полностью одеться и только потом вышел из своего укрытия. Женщина нисколько не удивилась его внезапному появлению. Лишь на мгновение застыла, услышав чужие шаги. Казалось, в каком-то смысле она давно его ожидала. — А я все думала, когда же ты осмелишься подойти, — игриво бросила женщина через плечо. Геральт не сомневался в том, что она уже давно почуяла его присутствие в чаще. Он не ответил. Тогда она взяла свою легкую красную накидку в руки и медленно повернулась к нему. Впервые за долгое время ведьмак увидел открытое лицо женщины без покрывала. Она была одета очень нарядно, как танцовщица или как наложница знатного вельможи. Наклонив голову в бок, она внимательно рассматривала его. С ещё большим интересом. От ее пристального взгляда не укрылись ни его белые волосы, ни вертикальные узкие зрачки глаз. Внезапно красивые черты лица женщины неприятно исказились. — Что ты такое? — осторожно спросила она, чуть прищурившись. Геральт молча обнажил меч. — А ты не похож на остальных мужчин, которые изредка сюда забредают, — она говорила абсолютно правильно. Без малейшего акцента. — И ты не здешний. Так что же ты такое? Он видел, как ее губы двигались. Хотя знал, что ее голос скорей всего звучит только в его голове. Женщина холодно улыбалась. — Ведьмак. — Ведьмак? — переспросила она, явно не понимая значение этого слова. — Чародей? Тяжелый взгляд ее черных глаз прожигал его насквозь. — Нет, я охочусь на таких, как ты. — За деньги? — За деньги. Она обошла его полукругом. И он развернулся вслед за ней, держа свой меч наготове. Ведьмак знал, что она ищет, откуда сможет достать его когтями. — За меня тебе тоже заплатили? Геральт медленно кивнул. Ее мелодичный голос был таким умиротворяющим. — Ты разочаровываешь меня, ведьмак. Ты не человек, но ты не слишком отличаешься от остальных людей. Большинство бед исходят именно от денег. Она не спускала с него внимательного взгляда. Легкая красная накидка, которую она только что держала в руке, была равнодушно отброшена. — Разве я виновата, что мой отец был жадным человеком? — вкрадчиво спросила она. — Жадным до такой степени, что продал меня богатому торговцу. А когда я ослушалась и сбежала, он вернулся за мной, — она посмотрела на озеро. — Он утопил меня именно здесь. А закопал на том берегу. Женщина снова повернулась к нему. В свете солнца она была так прекрасна. Белая кожа, совершенно не тронутая загаром, казалась нежнее персика. Стоило только прикоснуться. Попробовать на вкус. Однако ведьмак видел слишком много. То, чего не могла скрыть от него ни одна иллюзия. Даже самая хорошая. Неестественные темно-серые и коричневые пятна, порой проступавшие на теле женщины. Ее настоящая кожа. — В наших краях отцы имеют право поступать так с непокорными детьми, — в ее глазах зажглись красноватые огоньки, не предвещавшие ничего хорошего. — Поэтому мое убийство тоже осталось безнаказанным. Ведьмак крепко сжал рукоять меча. Он был наслышан о трупах, которые она оставила после себя. Он не верил ни единому слову. — Так скажи мне, какой смысл в золоте, если оно приносит только смерть? Она внезапно кинулась на него, не дожидаясь ответа. Иллюзия, покрывавшая ее от макушки до кончиков ногтей, пропала в одно мгновение. И перед Геральтом теперь предстал ее истинный облик. Скелет, обтянутый свисающей лохмотьями кожей. Вздувшиеся вены по темному морщинистому телу, в котором осталось так мало человеческого. Гниль, смерть и рваные лоскуты. Останки одежды неопределенного цвета, обмотанные вокруг странных костяных наростов. Красные угольки глаз хищно смотрели на ведьмака из практически голого черепа. Она выставила вперед руки с длинными острыми когтями. Целилась прямо в грудь. Геральт отскочил в сторону и рубанул мечом чуть выше ее спины. Попал прямо по шее, отчего она зашипела, молниеносно развернулась и снова ринулась на него. Ее острые зубы издавали нетерпеливые клацающие звуки, явно предвкушая свежее мясо. Ведьмак отбил несколько прямых атак, однако сокращение дистанции не сулило ему ничего хорошего. И он решительно перешел в нападение. Ускорился, нанося ей короткие непредсказуемые удары и оттесняя обратно к воде. Она внезапно взвыла от ярости, растопырила свои когти и принялась махать ими уже вслепую, и яростно щелкать зубами. Геральт понял, что она не привыкла получать такой отпор, и это несколько ошеломило ее. Он воспользовался этим моментом, чтобы бросить ей под ноги бомбу, и отскочил в самое время, когда раздался оглушительный хлопок. Песок завихрился у его противницы под ногами, обсыпал и частично ослепил ее. Ведьмак молниеносно занес меч над головой и нанес сокрушительный удар. Будь в его руках серебряный клинок, этого оказалось бы достаточно. Однако чистая сталь наносила меньше урона. Его противница издала противный визжащий звук. Отскочила, опустилась на четвереньки, практически припав к земле. На ее спине зияла глубокая рана. Геральт встал в защитную стойку и терпеливо ожидал, когда она нападет снова. Брать инициативу в свои руки было сейчас крайне опасно. Она клацнула зубами, разбрызгивая вокруг себя жёлтую слюну, но пока не решалась снова пойти в атаку. Ведьмак изобразил на лице свою самую гнусную усмешку и попытался немного подстегнуть ее: — А я все жду, когда же ты осмелишься подойти. Она внезапно прыгнула на него. Он ожидал этого и отскочил кувырком назад. Однако она выиграла несколько секунд времени и тут же предприняла новую атаку. Он не успел уйти в сторону и только смог поставить блок в последнюю минуту. Его противница со всем размаху врезалась в него и надавила всем своим мощным телом. Так, что они пропахали вместе несколько метров земли. И Геральт оказался прижатым к стволу дерева. — Зараза! — выругался Геральт. Это было скверно. Даже очень скверно. Он смог заблокировать мечом только одну ее руку. Когти другой руки остервенело скребли кору дерева. Геральт смотрел в красные угольки ее глаз, которые теперь были так близко. Она беспрестанно щелкала зубами в воздухе, пытаясь до него дотянуться, и он упорно не давал ей этого сделать. Ведьмак почувствовал, как трещит по швам его новая кожаная куртка. Она разодрала ему рукав и плечо, оставила глубокую и длинную царапину на коже. Кровь тут же хлынула из прорехи, и его противница радостно взвыла. Она уже предчувствовала скорую победу. И это было ее главной ошибкой. Нельзя было отвлекаться даже на секунду. Потому что этого мгновения вполне хватило ведьмаку, чтобы быстро сложить пальцы в знаке Аард и откинуть свою противницу от себя. Она описала красивую дугу над берегом озера и со страшным треском врезалась в кусты. Геральт встал и снял свою куртку. Его левая рука стремительно немела. Пора было заканчивать этот бой. Когда она вылетела из кустов и снова помчалась к нему на четырех лапах, он уже успел окружить себя защитным барьером с помощью знака Квен. Ведьмак бесстрашно бросился ей навстречу, и они столкнулись где-то посередине. Она снова попыталась достать его своими когтями, и когда у нее это не получилось, издала пронзительный визг. Встала на задние ноги для следующей атаки. Безусловно, чтобы снова наброситься на него всем своим телом. Геральт тут же ушел в сторону, перекатился и рубанул по ее ногам, целясь в первую очередь в сухожилия. Его противница взревела от боли, покачнулась и оказалась совершенно открыта для атаки. Следующий точный удар распорол ей живот до самых внутренностей. Она отчаянно замахнулась и попыталась пронзить его насквозь круговой атакой. Однако он ловко отпарировал удар и использовал инерцию от него, чтобы перескочить ей за спину. Она еще не успела сориентироваться в пространстве, как он коротко ударил мечом и разрубил ей позвоночник. Издав последний булькающий звук, она повалилась на песок. При этом ее внутренности, отвратительного темно-фиолетового цвета, выпали наружу. Геральт отошел от монстра и аккуратно вытер свой меч. Красная накидка, которую она оставила, все-таки пригодилась. Убедившись, что его противница больше не движется, ведьмак занялся своей рукой. Из разорванной рубашки продолжала капать на песок кровь. Царапина, в целом, выглядела пустячной. Когти рассекли мясо и кожу, однако не проникли слишком глубоко и не задели ничего важного. Геральт достал из поясной сумки спирт и залил им рану. Выругался. Прижал чистый лоскут, чтобы остановить кровь. Перевязал, чтобы не занести заразу. После чего подошёл к своей поверженной противнице и перевернул ее, внимательно изучая. Внешне она чем-то походила на трупоеда. От цвета кожи до острых зубов и когтей. Только была одета в свалявшиеся и рваные лохмотья. Однако трупоеды не обладали примитивными магическими способностями, чтобы поддерживать иллюзии. Они не могли ходить на задних лапах, хотя их строение и напоминало человеческое. И тем более, они не были настолько разумны, чтобы поддерживать разговор. Даже при помощи зачатков телепатии. Холера, горько подумал ведьмак, все в этом Офире было не так, как в Северных Королевствах. Он медленно прошелся вдоль озера. Ориентировался преимущественно на запах. Скоро отвратительный смрад гниющих тел привел его прямо к гнезду. Видимо, сюда она притаскивала своих жертв, которых заманивала иллюзиями на тракте. Судя по оторванным частям тел и обглоданным костям, здесь она их и доедала. Определенно, трупоед. Демоническая разновидность джиннов. Офирский гуль, так кажется его здесь называли. К счастью, всего лишь джинн низшего ранга. Ведьмак достал последнюю песочную бомбу и кинул внутрь гнезда. Пламя вспыхнуло, песок взметнулся вверх. Огонь весело заплясал на сухих веточках и принялся жадно пожирать разделанные на куски трупы. Геральт вернулся обратно. Кровь из его раны снова пошла. Он снял повязку, наложил целебную мазь и снова перевязал. Потом принес из своего укрытия мешок и аккуратно завернул в него джанну. Закинул ее себе на здоровое плечо и двинулся в сторону тракта. Ему потребовалось немало времени, чтобы выследить монстра. И столько же ушло, чтобы добраться с грузом обратно. Жара и липкая влажность леса мешали ему двигаться быстро. Он весь покрылся потом, хотел пить и тяжело дышал. Ведьмак оставил пастись свою лошадь у дороги. Не Плотва, конечно, однако в Офире эта низкая коренастая масть была очень популярна. Он закинул мешок с джанной на широкий круп лошади, одним рывком забрался в седло и пустился галопом по направлению к городу. От обещанной награды его отделяла теперь самая малость. Если бы у Геральта был его привычный набор: серебряный меч, масло против трупоедов и пара бомб Северный Ветер, он бы справился с джанной гораздо быстрее и без увечий. Однако снаряжение ведьмака осталось в Новиграде. Геральт даже боялся думать, что с ним стало. С того момента, как он смог выбраться из пустыни, он выполнял заказы один за другим, чтобы собрать деньги на путь обратно. К счастью, работы для него хватало, так как офирцы и раньше нанимали заезжих ведьмаков. А также хорошо знали, какие монстры обитают в соседних лесах и деревнях. По большей части это были обычные трупоеды. Гнильцы или утопцы. Ничего сложного. Геральт смог разобраться с ними даже с помощью стального меча, усовершенствованного новыми рунами. За джанну полагались приличные деньги. В Офире ему платили щедро, так что он наконец смог найти себе место на корабле, который скоро отплывал обратно в Новиград. Лес сменился выжженной на солнце равниной. Вдалеке белели стены города Пасаргад. Небольшого портового поселения, в котором он обосновался. Геральт кивнул стражникам, когда подъехал ближе к воротам, и показал им свою охранную грамоту. Они лишь мельком взглянули на бумагу и пропустили его внутрь. Здесь беловолосого ведьмака уже хорошо знали. Пока Геральт еще не освоился в Офире, он опасался того, что станет слишком приметным чужаком среди смуглых и бородатых граждан, а то и сразу угодит за это в темницу. Однако страна процветала благодаря торговле, и в портовые города Офира ежедневно приплывали десятки кораблей из других государств. Так что ведьмак вызывал здесь не больше любопытства, чем обычно. Тем более, что женщины Офира закрывали нижнюю половину лица тканью и обычно смотрели себе только под ноги. Геральт проехал ряды белых домов и свернул на узкую улочку, за которой располагался главный базар в Пасаргаде. Самое оживленное место города. По принципу рынков Северных Королевств здесь собирались жители, чтобы купить различные товары. Однако офирские рынки были на порядок больше, чем в Новиграде. Они занимали значительную территорию города. И здесь можно было купить абсолютно все: еду, одежду, драгоценности, оружие и доспехи. И даже выпить прохладного щербета и поиграть в карты. Геральт провел здесь немало времени. Как только у него появлялись хоть какие-то деньги, он задумчиво бродил мимо многочисленных прилавков, вдыхая запахи специй и корицы. Здесь он находил ингредиенты для своих бомб, которые изготовлял теперь из огня и песка. Благо, последнего в Офире было предостаточно. Товары из других государств, особенно из Северных Королевств, стоили здесь гораздо дороже. Геральт пересек многолюдный базар и углубился дальше в город. Сейчас ему был нужен дом Бахрама, главы этого города. Обещанная награда ожидала ведьмака именно там. После еще нескольких пустынных улиц Геральт наконец-то оказался в престижной части Пасаргада. Высокий кованый забор полностью закрывал дом, утопающий в тени огромных деревьев. Стража у ворот отобрала у ведьмака все его немногочисленное оружие и только тогда решила впустить внутрь. Геральт всегда неохотно расставался с мечами, воспоминания о Коралл и о Кёраку были все ещё свежи в памяти. Он прошел через живописный сад мимо прозрачного бассейна, лежаков с подушками и журчащих фонтанчиков. Деревья окружали шестиугольный дом со всех сторон, они закрывали его от солнца и даже давали определенную прохладу. Именно так офирская знать обычно спасалась от вездесущей жары. Ведьмак вошел в дом с парадного входа. Две служанки, закутанные с головы до ног в темные покрывала, проводили его в небольшую богато обставленную комнату, где его ожидал уже глава города. — Да славится вечное дело сотворения мира, — поздоровался он с ведьмаком привычным для Офира способом. — Приветствую, — кивнул Геральт. — Я давно ожидал тебя, ведьмак, — произнес Бахрам с сильным акцентом. — Ты разобрался с этой бестией, убивавшей купцов на тракте? — Да, это был офирский гуль. Я оставил тело твоей страже. Геральт усмехнулся. Подобных трупоедов, умеющих столь ловко накладывать магические иллюзии, он видел в первый раз в жизни. До этого ведьмак встречал лишь упоминание об офирском гуле в книгах и думал, что это скорее легенда, не имеющая ничего общего с реальностью. Он не мог не представить, как сильно удивился бы Весемир. — Прекрасно, — Бахрам открыл ящик стола и достал кошель, туго набитый золотом. — Ты оказываешь этому городу неоценимую услугу. Это тоже было в новинку для ведьмака. В Офире в него не кидались камнями, не шарахались в разные стороны и не обзывали мутантом. Видимо, это было связано с культурой этой страны. Любой специалист, хорошо знающий свое дело и приносивший благо обществу, вызывал здесь определенное уважение. Перед Геральтом сейчас лежал последний кошель, который ему еще надо было собрать. Это открывало перед ним возможность долгожданной дороги домой. — Тебя хочет видеть один господин, — сообщил ведьмаку Бахрам, сплетая свои цепкие пальцы. — Он приехал в Пасаргад специально ради встречи с Геральтом из Ривии. Видимо, кто-то уже успел порекомендовать тебя. Прежде чем Геральт успел что-то ответить, Бахрам позвонил в колокольчик. Незаметная между книжными шкафами дверь открылась, вошла еще одна служанка и отвесила глубокий поклон сначала своему хозяину, потом ведьмаку. — Проводи моего гостя к Искандер-хану, — велел Бахрам. Поднявшись на ноги, Геральт обменялся любезным поклоном с главой города. Больше всего на свете ему хотелось улизнуть отсюда, собрать свои немногочисленные пожитки и поскорее сесть на корабль. Однако он знал, что оскорблять хозяина дома не стоит. Отказываться от любой услуги в гостях было крайне невежливо. Поэтому он нехотя прошел в соседнюю комнату, где его уже ждал загадочный господин. На вид Искандер-хану было не больше сорока лет. Он был очень худ и мускулист. И, как и большинство знатных офирцев, носил густую бороду и белые одежды. — Добро пожаловать, Геральт, — поздоровался он с ведьмаком и вежливо указал на кресло напротив него. — Присаживайся. Льдисто-голубые глаза Искандера не спускали с него внимательного взгляда. Шпион или начальник тайной полиции, решил Геральт. — Надо сказать, что я весьма наслышан о тебе, — спокойно произнес Искандер. — Я лишь пару раз в жизни видел живого ведьмака. Так что мне было, чему удивляться. Белый Волк внезапно объявился в Офире. Чем обязаны такой чести, не подскажешь? — Занесло попутным ветром, — процедил сквозь зубы Геральт. Искандер усмехнулся, однако веселье не затронуло его холодных глаз. Честно говоря, Геральт и сам желал бы знать, у какого такого купца Лютик выиграл в карты этого проклятого джинна, который в одно мгновение перенес его в Офир. Причем эффект от этого перенесения был гораздо хуже любого портала. — Ладно, мы еще вернёмся к этому, — пообещал Искандер. Геральт нахмурился. Начало этого разговора ему совсем не нравилось. — У меня есть для тебя заказ. Думаю, не надо говорить, что хорошо оплачиваемый. Ведьмаку сразу захотелось рубануть с плеча и признаться, что он вообще больше не намерен брать заказы в Офире. Однако профессиональная привычка возобладала над желанием. — О чем конкретно идет речь? — О драконе. Геральт усмехнулся: — Тогда ты зря приехал в город. Я не убиваю драконов. — А я и не сказал, что его надо убить. Теперь его усмешка не выражала ничего кроме презрения. — Если тебе захотелось домашнюю зверюшку, то рекомендую вилохвоста. Не так экзотично, конечно. Однако проблем с содержанием будет поменьше. — Очень забавно, — холодно ответил Искандер. — Мы не почитаем драконов так, как это делают в Занзибаре. Однако эти существа являются для нас священными животными. И если они случайно залетают с гор на людные территории Офира, то наши чародеи прекрасно знают, как их отпугнуть. — Тогда не понимаю, зачем тебе нужен я, — пожал плечами ведьмак. Искандер чуть подался вперед. — Я хочу, чтобы ты выследил его. Речь идет не о совсем обычном виде. Это золотой дракон. Ведьмак некоторое время молчал, размышляя, что ответить. Он знал только одного такого дракона. И тот вряд ли бы захотел привлекать к себе внимание. Даже в Офире. — Эта красивая легенда, не имеющая ничего общего с правдой. — Я видел его собственными глазами. Геральт снова замолчал. Искандер терпеливо ждал его реакции, больше не вступая в разговор. — Знаешь что, — наконец сказал ему ведьмак. — Мне наплевать, какой это дракон. Я не хочу ни выслеживать его, ни тем более убивать. Я достаточно погостил у вас и собираюсь сесть на ближайший корабль и покинуть Офир. Искандер и бровью не повел. — Я не успел представиться, Геральт, — спокойно сказал он. — Тяжкое упущение вежливости с моей стороны, которое, я надеюсь, ты мне простишь. Если о твоей деятельности мне все известно, то моя, увы, до сих пор осталась тайной. А ведь мы в чем-то даже похожи, я тоже занимаются устранением редких и опасных для общества личностей. — Дай угадаю: если я откажусь, то сгнию в темнице, — ответил ведьмак. — Я больше предпочитаю яды, — любезно пояснил Искандер. — Впрочем, в этот раз я готов быть более изобретательным. Ты просто не уплывешь отсюда ни на одном корабле. Не перейдешь ни через один портал. И не пересечешь границу Офира с другими государствами. Ведьмак не ответил. Он прикидывал свои шансы на то, чтобы выйти из этого дома живым и успеть добраться до порта прежде, чем его схватят. — Пока ты размышляешь над моим предложением, я хочу попросить тебя присоединиться ко мне на время короткой прогулки. Давай вместе осмотрим ближайшую деревню, которую сжёг дракон. Твое время и твой совет, ведьмак, в обмен на все золото, которое ты сможешь унести. Геральт молчал. — Я не убиваю драконов. — Я знаю. — Ладно, когда ты хочешь отправиться? Мне надо забрать свои вещи, — нехотя согласился ведьмак. — Уже сделано. Мои люди принесли их прямо сюда. Геральт вздохнул. Похоже, у него не оставалось иного выбора. Искандер сделал знак кому-то за спиной ведьмака и в комнату вошла дюжина человек вооруженных до зубов. — Давай без сюрпризов, — настойчиво попросил офирец. Геральт оглядел кривые сабли стражников и подумал, что Искандер явно делает ему комплимент. Разобраться с ними голыми руками представлялось нелегкой задачей. Да даже если ему и удалось бы выиграть эту схватку, он не поставил бы много на свою жизнь. Искандер медленно поднялся из своего кресла. По его команде стражники окружили ведьмака и вывели его из комнаты обратно в покрытый мрамором холл. Там их уже поджидал Бахрам. Ни один мускул не дрогнул на его лице при виде плененного ведьмака. Он мог с удовольствием пользоваться его услугами и щедро их оплачивать, однако Геральт все равно оставался для него чужаком. Он сдал его не моргнув и глазом. Когда Искандер проходил мимо главы города, тот поспешно склонился в глубоком поклоне. Геральт не мог этого не заметить. — Спасибо тебе за все, ведьмак, — спокойно поблагодарил его Бахрам и кивнул. Геральт воспользовался этим моментом и немного задержался около главы города. Похоже, Искандер был какой-то важной шишкой. — Окажи мне еще одну услугу, — тихо попросил ведьмак. — И развей мои сомнения. Кто он такой? Бахрам глянул на стражников и наклонился к Геральту. — Один из Вазир-е Азам нашего падишаха, — шепнул он ведьмаку. — Глава секретной службы. Плохо. Очень плохо. Из всех возможных влиятельных должностей это была самая мерзкая. Ну и влип же ты, подумал про себя Геральт. Он нагнал Искандера в саду. Мешок ведьмака был уже распорот, и визирь внимательно изучал тело джанны. — Еще одна легенда, — с нехорошей усмешкой сказал он ведьмаку. — Заверните с собой, — велел он стражникам. Геральт, по-прежнему окружённый со всех сторон, забрался на свою низкорослую лошаденку и отправился вслед за Искандером. Путь через Пасаргад был не очень долгим, и вскоре они оказались в порту. Ведьмак был здесь только сегодня утром, когда договаривался с капитаном, чтобы уйти из Офира с первым ночным приливом. Корабль «Вечность» стоял совсем недалеко от Геральта. Поэтому он воспользовался своей относительной свободой, чтобы задержаться и бросить на него прощальный взгляд. Сильный ветер, бушующий на пристани, пытался развеять сложенные паруса на мачтах. Маленькие темные фигуры матросов сновали по палубе. Стражники окружили его плотным кольцом и отконвоировали к военному коггу, на палубу которого уже взошел Искандер. Геральта провели в большую красивую каюту, меблированную в офирском стиле. Невысокий столик и разбросанные подушки занимали центральное место в помещении. Искандер уселся на одну из самых больших подушек. Стража осталась стоять за дверью. — Что-нибудь желаешь, Геральт? — поинтересовался великий визирь. — Может быть щербета или вина? Любой вид алкоголя был большой редкостью в Офире. Религиозные граждане отказывались от него добровольно. И весь выращенный виноград шел на торговлю с другими странами. Помимо щербета, одним из любимых напитков в этой стране был травяной отвар, который остужался специальным образом и подавался очень холодным. — Предпочитаю думать на трезвую голову. Искандер налил светлую янтарную жидкость в две маленькие фарфоровые плошки. Поставил одну из них перед ведьмаком. Потом достал из кармана свиток с печатью и развернул его на столе. Геральт внимательно посмотрел на карту Офира. На густую россыпь городов. На юго-востоке огромным желтым пятном была обозначена пустыня. — Здесь отмечены места, которые подверглись нападению, — пояснил ему Искандер. Геральт сосчитал на карте шесть точек. — Я смотрю, все деревни расположены на севере. Недалеко от столицы. — Да, дракон перемещается очень хаотично. В этом-то и проблема. Геральт задумался над его словами. — Первый случай произошел здесь, — Искандер указал на точку на карте. — Потом здесь и здесь. Как видишь, в совершенно разных местах. Стражники прочесали всю местность, однако не нашли никаких следов кроме пары очевидцев. Пришлось разослать наблюдателей во все близлежащие деревни, и только тогда нам наконец-то удалось узнать, что это точно дракон. — Драконы, в особенности золотые, — задумчиво проговорил Геральт. — Если, конечно, предположить, что это все-таки золотой дракон, намного превосходят людей своим интеллектом. Так что он может водить вас за нос очень долго. — Я уже смог убедиться в этом на собственной шкуре, — кисло заметил Искандер. — Из шести нападений нам повезло лишь дважды. За дело лично взялся верховный чародей Нияз. Он рыскал по деревням со своими лучшими людьми. И в конечном итоге ему удалось найти дракона. Обратно живым не вернулся никто. Поэтому в последний раз я сам отправился на поиски. — Могу представить, что из этого вышло. Искандер согласно кивнул. — В живых осталась лишь горстка моих людей. — Какие твои выводы? — Дракон летает очень высоко, ни арбалетами, ни другой техникой до него не добраться. Пламя монстра способно плавить песок и достанет тебя даже, если ты находишься далеко. А уж поверь мне, я не подходил к нему близко. Он явно обладает какими-то магическими способностями, так как без труда отразил все наши атаки. Мы даже установили «стрекозу», но ни один гарпун так и не пробил его чешую. — И ты все равно не хочешь убивать его? — иронично переспросил ведьмак. — Убийство — это крайняя мера. Но я ее не исключаю. Поэтому тебе надо привести нас к логову монстра. Мы сделаем все остальное. Поставим там магическую ловушку или зачаруем дракона, если удастся застать его в врасплох. — Мне слабо верится, что моя роль ограничится только выслеживанием. — Расслабься, Геральт, — фыркнул Искандер. — Ты не единственный чужестранец, которого мы привлекли к этому делу. В столице собрана коллегия из чародеев Северных Королевств. Твоих земляков, между прочим. Да и мои люди тоже знают, что делать. Ведьмак снова задумался над словами Искандера. Он не хотел признаваться, что ему стало интересно, кто именно из чародеев прибыл в Офир. Возможно, что… Возможно, что и сама Йеннифер. — Мне понадобятся оружие и доспехи, — быстро ответил ведьмак прежде, чем успел себя остановить. Достаточно было одной и мысли о Йеннифер, и он как всегда начал действовать опрометчиво. — Я попал в Офир случайно, так что все мое снаряжение осталось в Новиграде. Искандер довольно улыбнулся и махнул рукой. — Следуй за мной, Геральт. Они прошли в соседнюю каюту, которая была увешана разнообразным оружием. На манекенах вдоль стены висели начищенные латы. Изогнутые мечи, луки, палицы и арбалеты были прочно закреплены на стенах. Пушистый ковёр под ногами скрадывал шаги. — Моя личная оружейная, — кратко пояснил Искандер. — Думаю, что вот это тебе особенно понравится. Внимание Геральта приковал к себе манекен посередине каюты. Доспех был выполнен в офирском стиле. Однако несмотря на загнутые кверху носки сапог, острые наплечные пластины или синий шелковый пояс что-то неуловимо напоминало о броне школы Медведя, которую Геральт потерял в Новиграде. То ли искусно выделанные коричневые наручи, закрепляемые одновременно несколькими ремешками, то ли синий шарф, который надо было повязывать вокруг горла, то ли легкая кольчужная сетка на предплечьях рук или нижней части кафтана. Он заметил, что два меча были прикреплены к доспеху ремнем со стороны спины. Искандер неплохо подготовился. Геральт аккуратно достал оба меча из ножен. Стальной клинок, украшенный синей кисточкой, раздваивался на конце. Серебряный меч представлял из себя цельный и невероятно острый клинок. В обоих случаях гарды мечей были выполнены в виде скорпиона. — Что это за школа? — спросил ведьмак. Искандер пожал плечами. — Я люблю собирать разное оружие. Дорого, конечно, но, как видишь, есть свои плюсы. Эти мечи и доспехи выполнены по чертежам, которые я выкупил на одном аукционе. Их нашли в древних развалинах. — Я слышал, что в ваших землях раньше была школа ведьмаков, — задумчиво сказал Геральт. — Но никогда не встречал ничего подобного. — Эти доспехи будут твои, если согласишься мне помочь, — заверил его Искандер. — Деньги можем не обсуждать. Я заплачу, сколько скажешь. Что касается твоего возвращения в Северные Королевства, то этот когг доставит тебя куда пожелаешь после окончания контракта. Хоть до самого Новиграда. Геральт вернул мечи обратно в ножны и ничего не ответил. Когда они вернулись на палубу, то оказалось, что корабль уже практически покинул залив. Искандер снова улегся на расшитые подушки. Геральт остался стоять, не спуская глаз с удалявшегося города и вдыхая свежий морской бриз. — Скажи мне, Искандер, — хрипло сказал он после продолжительного молчания. — С чего главе секретной службы заниматься каким-то монстром? Визирь молчал, сверля внимательным взглядом спину ведьмака. — Только не говори, что речь идет о спасении мирных людей. Не поверю. — А это имеет значение? —  нарочито мягко поинтересовался Искандер. — Имеет. Если ты хочешь, чтобы я взялся за дело. — Хорошо, я удовлетворю твое любопытство. Что ты знаешь о политической жизни в Офире? — Ничего. Я здесь недавно. Но могу сказать, что людям здесь живётся не в пример лучше, чем в Северных Королевствах. — Интересное мнение. Особенно ввиду того, что мы пережили гражданскую войну. Впрочем, это не относится к делу напрямую. Офиром уже несколько лет правит сын падишаха — наш достопочтенный шахзаде Фархад. Он большой поклонник Северных Королевств и даже совершил небольшое путешествие по Редании. Оттуда и привез с собой нескольких полуэльфок. Геральт понимающе хмыкнул. — Не пойми меня неправильно, для мужчины в Офире нормально иметь столько наложниц, сколько он может себе позволить. Однако крепкие связи являются противоестественными. Особенно когда дело касается гарема знатных вельмож. У Фархада нет детей. Что является большой проблемой для правителя. Я бы сказал, даже очень большой. Поэтому в народе поговаривают о том, что шахзаде бездетен из-за этих полуэльфок. Когда начались нападения на деревни, религиозное волнение только усилилось. Нашлись предсказатели, которым не успели вовремя отрезать языки. Они утверждали, что дракон ниспослан высшими духами в качестве наказания за грехи шахзаде. — Вот оно что, — усмехнулся Геральт. — Значит, причина все-таки политическая. — Как ты сам понимаешь, чем быстрее мы разберемся с этой проблемой, тем будет лучше. Новому верховному чародею нет до этого дела, он занят призывом своих коллег по цеху. — Кто из чародеек Северных Королевств сейчас в столице? — А я не говорил, что Миргали пригласил именно чародеек. В основном только чародеев. Я не могу представить, чтобы он позволил женщинам командовать над собой. Геральт почувствовал укол разочарования. Сейчас он молча наблюдал за первыми огоньками, появившимися на горизонте. Рыбаки охотились за косяками рыб, выметывая сети. — А теперь, когда я ответил на твой вопрос, будь добр и удовлетвори и мое любопытство, — Искандер поднялся с подушек, подошёл к нему и задумчиво облокотился на перила. — К нам и раньше иногда заезжали ведьмаки, но, ты сказал, что попал в Офир абсолютно случайно. Геральт кивнул. — Скажем так, мне повезло столкнуться с джинном, который доставил меня сюда. Путешествие было коротким, зато крайне неприятным. А вот дорога домой, похоже, растянется на несколько месяцев. — Вот оно что… Должно быть, это был силат. Один из низших видов джинна. Весьма проказливые существа на деле. Уж не думаю, что это был ифрит. Он бы от тебя сухого места не оставил. — Джинн выбросил меня в пустыне. Я чудом выжил. — Неудивительно, ведь джинны предпочитают жить подальше от цивилизации. А это как раз самое необитаемое место в Офире. Когда ты его освободил, он, очевидно, решил вернуться домой. А заодно и прихватил все, что находилось поблизости. У тебя не осталось емкости, в которой он содержался? Нужна печать, скреплявшая сосуд. А лучше предмет, в котором он содержался. — Нет, не осталось. — Жаль, я мог бы попросить Миргали вызвать этого джинна и запечатать его обратно. Ведьмак вздрогнул от одного воспоминания о хитрой роже, возникшей из темного дыма. — Спасибо, но я больше не хочу с ним встречаться. Искандер ничего не ответил и только понимающе усмехнулся. Ночью Геральт опять вспоминал про пустыню. Про обжигающий раскаленный песок под босыми ногами. Яркое желто-оранжевое море, уходящее под самый горизонт. Он шел целый день, может, даже два. Возможно, целую вечность. Спал, укрывшись грубой тканью от холода. Игнорировал голод, понемногу лишающий сил. Его запасы драгоценной воды таяли прямо перед глазами. Хотя он пытался использовать их разумно, одна фляга уже была выпита. В другой осталась лишь половина. Воспоминания налетели на Геральта волной. Так внезапно. Охватили, не дали отодвинуть в сторону и забыться. Неумолимое солнце пустыни пекло голую спину, плечи и руки. Жаркий климат переносился так же тяжело, как и лютый холод, приходящий ночью. Он шел медленно, так как частенько просто утопал в песке. Уходил в него практически с головой. Осторожно шел сквозь бесконечные песчаные дюны и мечтал только об одном — достичь края этой проклятой пустыни. Ведьмак ещё долго лежал и смотрел в деревянный потолок каюты, пока судно плавно качалось на волнах офирского моря. Увеселительная прогулка, которую Искандер пообещал ему и на которую он согласился с легким сердцем, на деле оказалась далеко не такой короткой. Они прибыли к деревне только рано утром. После того, как высадились с когга у ближайшего причала и проскакали еще несколько часов подряд. Впрочем, от поселения осталось только одно название на причудливом офирском языке. Просто область по середине леса. Прожженная насквозь подпалина, покрытая пеплом. Геральт начал ощущать запах гари задолго до того, как увидел останки домов. Обугленные, черные, сильно покореженные огнем. Вряд ли кто-то смог уцелеть. — Мы хотели оставить трупы до твоего приезда, — заметил Искандер. — Однако я решил, что это будет слишком мелодраматично. Геральт долго ходил между домами и внимательно осматривал окрестности. Иногда он останавливался и приседал, внимательно рассматривая горсти пепла. Одна из них, по-видимому, раньше была какой-то деревянной фигурой. Геральт внимательно изучил все детали. Использовал ведьмачье чутьё. — Ну, что скажешь? — поинтересовался Искандер, чуть погодя. — Какие твои первые выводы? — Начинаю понимать, отчего твой чародей занят сбором собратьев по цеху, — задумчиво ответил ведьмак. Драконы были не теми существами, которые так просто нападали на людей. Они если и спускались с гор, то только потому, что на это их вынуждал голод. А если и нападали на человека, то, значит, не могли по-другому его утолить. То, что произошло здесь, было сделано не из-за голода. Это было сознательное уничтожение всего живого в деревне. Смертельный огонь, который не оставил после себя ничего, кроме тлена и пепла. Геральт выпрямился и холодно посмотрел на Искандера. — Этим драконом кто-то управляет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.