ID работы: 9622334

Я вижу вещие сны

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
215
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 29 страниц, 6 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
215 Нравится 21 Отзывы 93 В сборник Скачать

Глава 4. Испытание

Настройки текста
      — Я не знала, что ты общаешься с Абраксасом Малфоем, — прокомментировала Лукреция, когда они увидели, как белокурый чистокровный наследник направляется к их столу. Он выглядел слегка недовольным, будто наступил на тухлые яйца. Гарриет внезапно осознала, что усмешка Малфоев была чем-то вроде генетической черты, а не приобретённой способности.       —Я и не общаюсь, — вздыхая, ответила она сплетнице. В руках девушка держала книгу, которую ей очень хотелось наконец-то дочитать. Дамблдору удалось заполучить дневник учёного, который изучал движение времени более ста лет, прежде чем попытаться изложить основы того, что Гарриет являлась первой путешественницей во времени. Её сердце грела мысль, что будущий директор сделает всё возможное, чтобы помочь ей, и не в первый раз она задумалась, будет ли нормальным послать ему кучу экстравагантных носков в подарок на день рождения.       — Эванс, —надменный тон Малфоя прервал её размышления, и она оторвалась от книги, чтобы посмотреть на него, приподняв бровь. Девушка знала, что он говорит с ней только из-за приказа своего хозяина, так как такой безупречно чистокровный наследник, как он, не стал бы удостаивать даже взгляда такое ничтожество, как она. — Я хотел бы поговорить с тобой наедине.       При этом она украдкой бросила быстрый взгляд на стол Слизерина. Реддл разговаривал со своими друзьями, по-видимому, не подозревая о том, что делает его сокурсник. Тем не менее, его гриффиндорка знала слишком хорошо, и задавалась вопросом, безопасно ли было бы куда-нибудь пойти с дедушкой Драко Малфоя.       — Хорошо, — сказала она, пихая книгу в сумку и проверяя надёжно спрятанную палочку в кармане. Как сказал бы фальшивый Муди: «Постоянная бдительность!».       — Как всегда красноречива, — усмехнулся юноша и поспешил к дверям Большого зала, ведя за собой настороженную Поттер. Как только они оказались вне досягаемости любопытных глаз большого числа студентов, он повернулся к ней. Гарриет с большим удовольствием отметила, как сильно он стиснул зубы.       — Я... — начал он, как будто ему требовалось много времени, чтоб это сказать. — Я хотел бы знать, не согласишься ли ты пойти со мной на следующую прогулку в Хогсмид?       Что бы она ни думала, что он скажет – это даже близко не стояло рядом с действительностью. Абраксас Малфой, из всех людей, пригласил на свидание её? Она знала, что Люциус и Драко были двумя самыми непредсказуемыми людьми на Земле, но их предок определённо затмевал потомков в этом отношении. Мысль о том, что он спрашивал её, которая, безусловно, уж точно не являлась чистокровной маленькой принцессой, о проведённом вместе времени, как будто они были старыми приятелями, была, безусловно, веселой. Девушка сдавленно рассмеялась и с удовлетворением отметила, что лицо Малфоя покраснело от смущения.       — Послушай, не то чтобы я не польщена, но разве не Реддл подговорил тебя на это? — сказала она, зная, что ещё немного рановато обвинять Волан-де-Морта, прошлое или будущее воплощение, во всем, что с ней случилось. Хотя, самое забавное было то, что он действительно являлся источником всех неприятностей в её жизни.       — Да, — пробормотал он, возвращая себе часть своего гордого чистокровного облика. — Должен признаться, я рад, что ты понимаешь, насколько я не в твой типаж.       Гарриет фыркнула и развернулась в Большой зал:       — Конечно, Малфой, я всегда знала, что маленькие белокурые хорьки – это для меня уж слишком, — сказала она, давясь смехом.

***

      Малфой был не единственным из небольшого окружения Реддла, кто появился в последующие дни. Лестрейндж, Яксли, Булстроуд и даже девчонка Гринграсс – все они пытались пригласить её на встречу. Гарриет не знала, чего Реддл пытается этим добиться, но она устала терпеть всех этих высокомерных маминых мальчиков и девочек. Девушка хотела многое обсудить со старостой Слизерина, но теперь именно он скрывался от неё.       — Ах, мисс Эванс, на пару слов, если позволите, — её отвлёк голос Альбуса Дамблдора после первого урока Трансфигурации на этой неделе. Она намеревалась поймать Реддла, когда он покидал класс – юноша всегда уходил в спешке после этого урока, но, похоже, у её будущего директора были другие планы.       — Да, профессор? — спросила девушка, глядя на старика с легкой улыбкой. Когда-нибудь она подарит ему те носки.       — Лимонную дольку? — предложил он, и гриффиндорка тихо отказалась, прежде чем сесть в кресло напротив его стола. — Ах, как жаль. Я нахожу эти особые маггловские сладости самыми вкусными из всех.       — Ну, я просто хотел узнать, как продвигается Ваше исследование, — он пристально посмотрел на неё, и она поняла, что будущий директор имел в виду под словом «исследование». — У Вас были какие-либо трудности с прочтением?       — Нет, — ответила Гарриет с немалым удивлением. — Поразительно, но я смогла всё понять… Я имею в виду то, что уже прочитала, — девушка слегка покраснела. Между занятиями и Реддлом у неё было мало времени, чтобы прочитать книгу, но она была близка к тому, чтобы её закончить. — Автор книги предполагал, что звёзды оказывали какое-то влияние на течение времени… Я думаю, что знаю, какие условия мне следует искать, чтобы вернуться в своё время, но мне всё ещё нужно научиться той магии, которую я должна использовать в тот момент.       — Да, — согласился Дамблдор, откидываясь на спинку стула и медленно поглаживая бороду. — Вы обнаружите, что большая часть магии стремится к равновесию, мисс Эванс. Путешественник во времени, я бы предположил, это тот, кто выводит из равновесия магию, которая сплетает воедино время и пространство… так что, в этом случае, Вы обнаружите, что, возможно, если сосредоточитесь на своём намерение в нужное время в нужном месте, сама магия вернёт Вас на Ваше законное место, поскольку она бессознательно будет искать потерянное равновесие.       Гарриет только и смогла, что кивнуть:       — Так Вы хотите сказать, что сама вселенная захочет, чтобы я убралась отсюда?       — Можно сказать и так, — сказал профессор Трансфигурации с лёгким смешком. — Хотя от Вас это прозвучало довольно грубо.       — Да, вероятно, — улыбнулась Девочка-Которая-Выжила.       — Я также хотел бы спросить Вас кое о чём, если Вы простите мою прямоту, — произнося это, его лицо стало более серьёзным. Гарриет резко выпрямилась в кресле и кивнула. — Я заметил, что Вы обратили на себя внимание Тома Реддла. Хотя, если бы обстоятельства были другими, я бы не вмешивался в жизни студентов, но я думаю, что обязан предупредить Вас, что он не тот, кем кажется.       Гарриет грустно улыбнулась, зная, что из всех людей в мире, она, вероятно, была той, кто лучше всего это знал.       — Знаю, профессор. Я буду осторожна.       Дамблдор сухо кивнул, но в его взгляд загорелся любопытством. Девушка понимала, что он жаждал знать, как именно она узнала об истинной природе Реддла, но не собиралась раскрывать никаких секретов из будущего даже своему уважаемому директору.

***

      — У тебя там довольно интересная книга, — услышала Гарриет справа от себя, и раздражённо вздохнула. Только не э т о снова. Она подняла глаза и встретилась взглядом с Торфинном Роули-младшим, семикурсником с Когтеврана.       — Пожалуйста, ты можешь этого не делать? — сказала она, не потрудившись скрыть свое недовольство. — Я не знаю, чего Реддл хочет от этого добиться, но думаю, что было бы лучше...       — Я здесь не из-за Реддла, — перебил её Роули, совершенно не задетый маленькой вспышкой раздражения. — Он, конечно, велел мне поговорить с тобой, но я принял это решение ещё раньше.       Гарриет удивленно посмотрела на него.       — Что ты имеешь в виду? — он улыбнулся ей, присев рядом на одну из многочисленных скамеек, отделявших портретную галерею от внутреннего сада. — Ты очень красивая девушка, Эванс, и в тебе есть много талантов. Для меня будет честью, если ты проведешь следующие выходные в Хогсмиде со мной.       Гарриет взглянула на него так, словно у него выросло две головы. Она почувствовала, как сильно сейчас краснеет.       — Я... — по правде говоря, её никто никогда не приглашал на свидание. Чжоу она пригласила на бал сама. Хотя, если быть честной, то гриффиндорка всегда была слишком занятой тем, что пыталась сорвать какой-то злой заговор, происходивший в Хогвартсе, чтобы действительно хорошо рассмотреть мужское население школы. — Это было бы отлично, — произнесла она, внутренне скривившись от того, как неубедительно это прозвучало.       Роули, казалось, не заметил отсутствия у неё утонченности, потому что был занят тем, чтобы лучезарно ей улыбнуться.       — Тогда очень хорошо. Увидимся в Большом зале в десять, в следующую субботу! — воскликнул он и, осторожно чмокнув её в щеку, удалился. Гарриет осталась, одной рукой нежно касаясь места, которое он поцеловал, задаваясь вопросом, что сейчас именно произошло.

***

      — Я... я ... — Роули запнулся, увидев подбежавшую спутницу. Было холодное декабрьское утро, и, несмотря на сильный ветер, трепавший её чёрные локоны, возможно, как раз из-за этого, она и выглядела так сногсшибательно. — Ты выглядишь прекрасно, — сказал он, его голос прозвучал немного более хриплым, чем должен быть.       — Д-да, — выдавила Гарриет с нервной улыбкой. Она никогда не была той, кто наряжается или сильно заботится о своей внешности. Девушка довольно рано поняла, что чем менее привлекательно ты выглядишь, тем меньше внимания тебе уделяют; и, если Дадли и его банда чему-то её и научили, так это тому, что отличие от толпы всегда означало неприятности. Кроме того, она решила, что не имеет смысла краситься и красиво одеваться, если ты собираешься закончить день в синяках и поту от попыток бороться или убежать от каких-то хулиганов. — Спасибо, — гриффиндорка замялась, нервно теребя ало-золотой шарф.       Роули откашлялся, по-видимому, пытаясь восстановить самообладание, и предложил ей руку.       — Миледи, — произнёс он с притворной серьезностью, заставив Гарриет мягко улыбнуться. Она взяла предложенную руку, и они направились к небольшой деревне впереди.       — Должен признаться, что ты привлекла моё внимание ещё тогда, когда увидел, насколько способная ты ведьма, — начал Роули после небольшого молчания. — Я видел, как ты продемонстрировала щитовые чары некоторым своим друзьям, — он украдкой бросил на неё быстрый взгляд. — Это было действительно впечатляюще, насколько мощным был твой щит.       Гарриет улыбнулась про себя; это была горько-сладкая улыбка. Конечно, её защитные заклинания оказались выше среднего только из-за того, что она часто попадала в неприятности.       — Я научилась этому из-за необходимости.       Это заинтересовало когтевранца.       — В самом деле? Для чего? — спросил он с немалым любопытством.       — За мной гнался тёмный волшебник, — произнесла она через некоторое время. — Этот человек был безумен… он убил моих родителей, затем попытался убить меня, потерпел неудачу и решил, что не остановится, пока я не окажусь на глубине шести футов.       — О, мне очень жаль, — сказал Роули, до него действительно доходили слухи, что таинственная новенькая студентка была сиротой, но он никогда не придавал большого значения сплетням. — Я полагаю, что он больше не проблема?       — Вроде того. Можно сказать, что он не может по-настоящему причинить мне вред, пока я здесь, — произнося эти слова, она поняла, как много правды скрывалось за ними. Если бы она исключила из уравнения случайные приставания Реддла, то могла бы сказать, что её жизнь здесь была совершенно нормальной. Никакого преследующего Тёмного Лорда, никаких сумасшедших приспешников и их попыток выкрасть её из Хогвартса или убить, никакой ерунды о Девочке-Которая-Выжила. Она была просто Гарриет Эванс, ещё одно лицо в море лиц.       — Итак, сейчас ты проводишь лучшее время в своей жизни, — сказал Роули, засмотревшись на мягкую улыбку на девичьем лице.       — Для меня это как отпуск, — согласилась Гарриет.       Когда они вышли на главную улицу одной из немногих волшебных деревень во всей Британии, девушка в очередной раз задумалась о том, насколько волшебники невосприимчивы ко времени. Это место не сильно изменится за пятьдесят лет; за исключением нескольких магазинов здесь и там, она чувствовала себя так, словно попала в Хогсмид своего времени. Возбуждённый гул студенческой болтовни стал комфортным фоном для их безмолвной прогулки, когда они направлялись в «Сладкое королевство». Раз или два их пути пересекались с кем-то, кого Роули знал, и они останавливались на минуту, чтобы поприветствовать их.       — Ты, кажется, знаком со многими людьми, — прокомментировала она после того, как они поздоровались с ещё одним студентом. — Я думала, что Когтевран наименее общительный из всех факультетов. — Чепуха, — произнёс Роули с легким смешком, когда они вошли в «Сладкое королевство». — То, что мы любим читать, не означает, что нам не нравятся люди. На самом деле, людей, как правило, читать так же интересно, как и книги.       — Я думаю, в этом есть доля правды, — поморщилась Поттер. — Я никогда по-настоящему не любила читать.       — Да? И как же ты тогда научилась такой впечатляющей магии?       — На деле.       — Значит, у тебя больше практический подход к обучению, — подтвердил Роули, и его спутница согласно кивнула. Она раздумывала, купить ли ей шоколадных лягушек или летучих шипучек, пока не почувствовала руку у себя под подбородком. Девушка подняла глаза и встретилась с пожирающими её голубыми глазами Роули. — А целоваться ты научилась?       Она покраснела, всё мысли о сладостях мгновенно покинули её голову, стоило только тихонько пискнуть «да».       — Жаль, — усмехнулся молодой человек. Она с минуту смотрела на него, пытаясь вернуть своему лицу нормальный цвет. Девушка вспомнила поцелуй, который Реддл украл у неё, и ей снова пришлось бороться с жаром, прилившим к щекам.       Она была так рассеяна, что не заметила приближения вышеупомянутого старосты, пока он не оказался прямо перед ней.       — Ты преграждаешь путь, Эванс, — произнёс он холодным голосом, и Гарриет ошеломленно отошла в сторону. Когда она снова попыталась найти Реддла, он исчез, затерявшись в море студентов, наводнивших магазин. Гриффиндорка взглянула на толпу, решив не ждать целую вечность, чтобы купить себе сладости, и вышла из магазина. Роули можно было дождаться и снаружи, где не так многолюдно.       Прошло совсем немного времени, прежде чем белокурый когтевранец снова оказался в поле её зрения.       — Извини, что заставил ждать, — сказал он с извиняющейся улыбкой. — Вот, я купил это для тебя.       Она поблагодарила его, когда он протянул ей коробку шоколадных лягушек, чувствуя себя неловко из-за того, что не смогла ничего купить юноше.       — О, не беспокойся о том, чтобы дать мне что-нибудь взамен, — опередил он, глядя на выражение её лица. — Как бы глупо это ни звучало, но твоей компании более чем достаточно.       Гарриет снова густо покраснела.       — Я знаю хорошее местечко недалеко отсюда, — сказал когтевранец, оглядываясь по сторонам. — Мы могли бы взять немного горячего шоколада в соседнем магазине и пойти туда.

***

      Она была благодарна за согревающие чары, когда они сидели на стволе поваленного дерева на краю деревни. В нескольких шагах от них был забор, который помечал конец Хогсмида, а за ним Гарриет могла видеть поля, где её крестный будет прятаться через пятьдесят лет. Как и было обещано, одинокая поляна была прекрасна для небольшой остановки с горячим шоколадом в руках. Многолетние кусты вокруг них дарили им уединение, которое, как она знала, ценилось многими парами на каждой прогулке.       — Послушай, Гарриет, — начал Роули, глядя на неё с притворным безразличием, которое не очень шло этому зеленоглазому юноше. — Ты, должно быть, очень искусна в дуэлях, если за тобой охотился темный волшебник… Я сам немного на них помешан, и подумал, что, может быть, мы могли бы немного посоревноваться?       — Я не так много знаю об обычных дуэлях... — хихикнула девушка.       — О, это не проблема. До тех пор, пока ты не попытаешься убить меня, — ответил он со смешком.       Гарриет встала, оставив чашку на земле, и взяла в правую руку палочку из остролиста.       — У тебя странный флирт, — выдала она, почти не задумываясь. Роули, казалось, ничуть не смутил её комментарий, и повернулся к ней лицом, держа в руке свою палочку.       — Ты сама очень странная девушка.       Гарриет предположила, что в этом есть доля правды. Она уставилась на него, не уверенная, стоит ли ей делать то, что делали Снейп и Локонс на втором курсе. Молодой человек избавил её от расспросов, так как сразу же начал атаковать. Её рефлексы сработали на «ура», и она ринулась в сторону от синего луча неизвестного заклинания, выстрелив в ответ красным экспеллиармусом.       Роули отразил заклинание, распаляясь от злости. Гарриет была удивлена тем, насколько он серьёзно к этому относится, и задалась вопросом, может ли он, учитывая его связь с Реддлом, однажды стать Пожирателем Смерти. Девушка держала себя в руках, пытаясь найти способ обезоружить его. Беглый взгляд на горячий шоколад, который она забыла, подсказал ей идею, и, воспользовавшись небольшой щелью в защите Роули, гриффиндорка бросила в него обе чашки взмахом палочки.       Юноша издал болезненный стон, когда она обезоружила его, горячий шоколад стекал по его лицу и рукам. Гарриет мгновенно пожалела о своей тактике, зная, какой обжигающей была жидкость. Она тут же убрала остатки оскорбительного шоколада, опустившись на колени рядом с ним.       — Прости! — извиняюще выдохнула девушка, увидев его покрасневшую кожу и слезящиеся глаза. — О, мне так жаль, я не думала ... — но её прервал мрачный смешок позади них.       — Ты бы так не сожалела, если бы знала, какие заклинания он использовал, — сказал Реддл, выходя на поляну. — Проклятие Закипающей Крови, Роули? Как тебе не стыдно, что ты пытаешься проклясть этим леди? — насмешливая ухмылка не сходила с его лица из-за почти заливающегося слезами когтевранца. У Гарриет возникло ощущение, что в ситуации было нечто большее, чем казалось, и она внезапно почувствовала себя очень глупо, согласившись на свидание. Гриффиндорка встала, не сводя глаз с лица Роули.       — О чём ты говоришь? — спросила она у Реддла, и в её голосе впервые не было ни капли гнева. Будущий Тёмный лорд не преминул это заметить, и его ухмылка превратилась в очень опасный оскал.       — Он использовал тёмную магию, дорогая, — произнёс, намеренно подчеркнув последнее слово. Гарриет вздрогнула от этого и повернула голову, чтобы пристально взглянуть на когтевранца. — Очевидно, ему не понравилось, что его превзошла девушка... В конце концов, у него есть репутация, которую нужно поддерживать.       — О чём речь? — Гарриет было достаточно заклятых врагов, но она была в ярости от того, что когтевранец использовал эту чёртову тёмную магию в шутливой дуэли.       — Я в дуэльном клубе, — произнёс он, не смея на неё даже взглянуть.       — Один из лучших дуэлянтов в Хогвартсе, — дополнил Реддл, и по тону его голоса Гарриет была уверена, что он добавил бы: «но это только потому что я не заинтересован в этом».       — Хорошо, это интересно и всё такое, но зачем в ненастоящей дуэли использовать тёмную магию?       Старшекурсник с Когтеврана вздрогнул, и Гарриет могла поклясться, что увидела раскаяние на его лице. Это заставило её задуматься, и ей вдруг пришло в голову, что дуэль не была его идеей… она сосредоточила свой сердитый взгляд на Реддле и сделала шаг к нему. Девушка чувствовала, как конец её палочки искрит от вспыхнувшего гнева. Будущий Тёмный Лорд поднял бровь, глядя на неё.       — Это была твоя идея, — выпалила она, но никакого ответа не последовало, вынуждая продолжить. — Я чертовски устала от тебя, Реддл. Я не знаю, чего, по-твоему, ты добьёшься с помощью этой своей маленькой игры, но я в неё не играю. Оставь меня в покое.       — Я, честно говоря, не понимаю причин твоей враждебности ко мне, Эванс, — Реддл зашипел на парселтанге. — Ещё до того, как мы сказали друг другу хоть слово, ты уже решила ненавидеть меня. Я нахожу это немного любопытным, так как ты не кажешься мне девушкой без здравого смысла, а ненавидеть без мотива бессмысленно.       — Ты тёмный волшебник, Реддл. Как и твой прислужник, — при этих словах Гарриет украдкой взглянула на Роули, чьи глаза были размером с блюдца, когда она заговорила на змеином языке. — Кажется, я уже говорила вам, что за мной гнался тёмный волшебник.       Реддл осторожно посмотрел на нее, как будто она была чем-то, чего он никогда не видел. Он изобразил вежливую улыбку.       — Это опрометчивое обобщение. Не вини магию, которую я использую, из-за волшебников, которые применяют её против тебя. Ты могущественная ведьма, Эванс, но растрачиваешь свой потенциал впустую.       — Я с трудом понимаю, как тёмные искусства могут помочь мне раскрыть мой потенциал.       — Дай им шанс. Приходи в левый коридор на седьмом этаже в следующий вторник в шесть, перед гобеленом Варнава Вздрюченного. У нас есть, своего рода, учебная группа для студентов, которые не полностью… довольны учебным планом. Если я не смогу заставить тебя передумать, то тогда больше не буду беспокоить.       Гарриет настороженно посмотрела на него, зная, что это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Вопрос в том – какие у него истинные намерения.       — Очень хорошо, — согласилась она, и он удовлетворенно улыбнулся. — Даже не думай о том, чтобы сделать что-нибудь опасное… или я сделаю так, что ты пожалеешь об этом.       Он приподнял бровь, глядя на неё.       — Зачем мне это делать? Ты слишком хорошенькая, чтобы убивать, — смешок натолкнул Гарриет на мысль, что сможет ли она процитировать его в следующий раз, когда Волан-де-Морт попытается убить её. — Я уверен, что Торфинн согласился бы, не так ли? — и снова его голос был полон насмешки и коварства. Когтевранец вздрогнул и кивнул, не отрывая глаз от земли. — Боюсь, мне придется прервать ваше свидание, возвращайся в замок, Эванс. Нам с Торфинном нужно кое-что обсудить.       Он не стал дожидаться её ответа, прежде чем уйти; Роули бросил на неё извиняющийся взгляд, последовав за ним. Снова оставшись одна, она посмотрела на брошенные чашки на земле и поняла, что всё это было испытанием. Реддл проверял её способности.       Её затошнило.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.