ID работы: 968102

Touche

Джен
G
Завершён
204
Размер:
36 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 208 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 7.

Настройки текста
Шерлок. Удалённые файлы. Дело об убийстве троих человек в шикарном загородном особняке - всех одного за другим передушил заезжий грабитель-гастролёр, а вовсе не сосед, тихий шизофреник. Неужели никто не заметил царапину на входной двери? Идиоты. Дело о йоркширских вандалах - кто-то каждую ночь рисует череп и кости на достопримечательностях. Одна из местных банд. Неинтересно. Дело о похищении документов из офиса крупной корпорации - внутренние разборки совета директоров, мелочные дрязги, интриги и скандалы. Замешана дама. Противно. Дело о четырёх персидских котятах и одном польском хакере. Запутанно, причудливо, красиво - всё как я люблю. Четыре дня и семнадцать никотиновых пластырей. Просто праздник! Дело о призраке Уильяма Терриса на станции Ковент-Гарден. Я утверждаю, что призраков не существует, перепуганные работники метрополитена считают иначе. Тень Майкрофта нагло выстукивает зонтом по перрону "Правь, Британия", но в остальном благоразумно помалкивает. Выясняется, что под видом призрака в тоннелях прятался беглый заключённый. Изобретательно... Дело о семичасовом экспрессе до Ковентри. Скучнейшая скука! Дело о коллекции игрушечных самолётиков и учителе математики на пенсии. Три пластыря и довольно изящная идея двойного убийства. Дело о сёстрах-писательницах и королевской кобре. Слишком много сантиментов и всего два пластыря... Дело о женатом инспекторе Скотланд Ярда и скромном сотруднике британского правительства, который никогда не пользовался ремнями безопасности в машине. Тут всё ясно, как божий день. Но как убедить Джона, что я не имел в виду ничего дурного? При желании я мог бы извлечь из недр Национальной службы здравоохранения отчёт патологоанатома, выдавшего свидетельство о смерти Майкрофта. Но в общих чертах мне уже известно, что там может быть написано. В графе "причина смерти" - "перелом позвонков С1 - С3 с полным или частичным травматическим разрывом спинного мозга". Это хорошо. Это означает мгновенную смерть. Правда, в конце эксперт мог бы приписать: "Если бы Майкрофт Холмс хотя бы в этот раз удосужился пристегнуться - с высокой долей вероятности он остался бы жив". Или так: "Если бы Майкрофт Холмс не поссорился с младшим братом - он остался бы жив". Или: "Если бы Майкрофт Холмс не страдал манией контроля за младшим братом и не примчался бы за ним в промышленное захолустье Лондона, впоследствии с ним поссорившись, - он остался бы жив". Или даже длинно и вычурно: "Если бы Джон Уотсон не уехал в Глазго со своей пьяницей-сестрицей, а сопровождал консультирующего детектива Шерлока Холмса при задержании особо опасных преступников в промышленном захолустье Лондона, вышеозначенный детектив не оказался бы легко ранен, вышеозначенный Майкрофт Холмс не примчался бы к нему в приступе своей мании контроля, не поссорился бы с ним из-за ерунды, не оказался бы в неподходящее время в неподходящем месте - и остался бы жив". - Браво! Превосходное логическое обоснование собственной непричастности! - в голосе брата я слышу то ли сдержанное восхищение, то ли неприкрытый сарказм. У него эти оттенки интонаций зачастую неотличимы. Глубокий вечер. Джон задерживается на работе, и сейчас мы в квартире одни, сидим друг против друга в креслах. Лениво тлеет камин. Я пытаюсь читать пособие по криминалистике. Майкрофт сверлит взглядом - меня, а кончиком зонта - половицу. Интересно, зонт у него тоже призрачный? Призрак зонта... Он, кстати, при аварии остался абсолютно цел, ни одна спица не погнулась. Мамуля забрала его себе. - Похоже, мне придётся прибегнуть к наркотикам, чтобы от тебя избавиться, - медленно говорю, не отрываясь от книги. - В порядке эксперимента. - Я всё равно никуда не денусь. Иногда я забываю, что Майкрофт уже три недели как мёртв. Он говорит, что Джон пару раз замечал, как мы разговариваем - то есть я разговариваю с пустотой, - но списал на стресс, бессонницу и особенности моей гениальной психики. На что я отвечаю: - Хорошо, что он не видит, как ты сидишь у моей кровати по ночам и сторожишь... Зачем ты меня сторожишь, кстати? От кого защищаешь? Я уже взрослый и не верю в монстров. Он пожимает плечами. - Твой единственный монстр - это ты сам, Шерлок. - Избавь меня от банальностей. - В Хайгейте скучно. А от скуки всегда тянет на банальности. - Скучно? - Тебе бы там не понравилось. - Да я туда и не тороплюсь... Внизу хлопает входная дверь. Майкрофт щёлкает крышкой карманных часов - настоящие, помятые и остановившиеся, лежат в ящике моего стола - и озабоченно хмурится. - Мне пора. Я невинно интересуюсь: - Куда ты исчезаешь, когда не бродишь за мной по пятам? Навещаешь своего инспектора? - Почему бы и нет? - он растягивает губы в двусмысленной ухмылке, но тут входит Джон с пакетом продуктов, и я не успеваю заметить, как Майкрофт пропадает. Только слышу лёгкие шаги, которые заглушает шорох полиэтилена. Если и Лестрейду приходится терпеть этого зануду, я ему не завидую. Хотя он, наверное, был бы не против лицезреть Майкрофта даже в его после-жизни. У этих двоих явно было что-то посерьёзней дружбы... Джон. Закрытые записи в блоге. У Шерлока опять отрешённо-расплывчатый вид. Я бы предположил злоупотребление чем-нибудь, расширяющим сознание, но я знаю его слишком хорошо: он думает, что, застав его под кайфом, я решу, будто это из-за Майкрофта. А он слишком горд, чтобы вообще переживать по этому поводу. Так по-шерлоковски... Камин совсем прогорел. Угли еле тлеют, а в комнате холодно и сыро. Заново разводить огонь нет сил. Я устал. Смертельно... нет, просто устал от дождя и безмолвия. Повседневной рутине пора бы разбавиться адреналином. Но Шерлок пока что листает очередную жёлтую папку и молчит, изредка бросая на меня косые взгляды. - Есть что-нибудь стоящее? Вроде тех котят и хакера? - Увы... - разочарованный вздох. - Преступный мир не радует разнообразием замыслов. Всё те же зависть, корысть, ревность и состояние аффекта. Вот эта дамочка, к примеру, пристукнула любовницу мужа. Вернее, вбила себе в голову, что секретарша - его любовница. И пристукнула. А на самом деле стоило искать любовника. Держу пари, муж недоумевает... Папка летит на пол, в груду таких же. На столе у Шерлока сиротливо ждут своей очереди ещё две, вселяя слабую, тлеющую, как последний уголёк, надежду на долгожданный перерыв в течении серых будней. Через пятнадцать минут Шерлок говорит, не поднимая глаз от папки: - Джон, совершенно необязательно сидеть здесь и ждать, пока я крикну "Эврика!". Думаю, у тебя найдутся дела и поважнее - ужин, телевизор, сон... Или можешь позвонить девушке, которая написала номер своего телефона на обратной стороне магазинного чека. Пользуйся моментом - болото повседневности в любой момент может превратиться в повод для записи в твоём блоге. Интересно, он действительно разглядел, что цифры на бумажке, оставленной на кухонном столе, написаны женским почерком, или это снова выстрел наугад? - Отсюда видно, что на чеке что-то написано, - милостиво поясняет Шерлок. - Остальное - вопрос мастерского блефа. - Я ещё даже не спросил... - Ты трогательно предсказуем, Джон. Что ещё может задержать тебя в супермаркете, кроме беседы о погоде с какой-нибудь случайной Мэри, Джейн или Энни? - Очередь? - Для человека, полчаса простоявшего в очереди, ты недостаточно зол. - Может, после работы я завернул в паб с приятелем? - От тебя даже пивом не пахнет! - Тогда... сломался поезд в метро? Или тоннель затопило? Или корова на рельсах? - В метро? Джон, прекрати смотреть фантастику на ночь. - Эм... тогда призрак? - Мы уже выяснили, что это был Джордж Филч. - Может, у меня просто было много пациентов? - Интересная версия, но несостоятельная. Когда у тебя много пациентов, ты много пишешь, и к вечеру у тебя болит запястье. А сейчас ты за полчаса его ни разу не массировал. - Ладно, сдаюсь... Шерлок удовлетворённо улыбается и вдруг замирает от быстрого стука каблуков на лестнице. В изгибе бровей читается тревога и вереница гипотез - клиентка, каким-то чудом преодолевшая запертую дверь (может, я забыл её закрыть?), слуховая галлюцинация или самое очевидное... - Всего лишь миссис Хадсон, - говорю я, ставя точку в этом вопросе. Почтенная домовладелица влетает и с порога выдаёт дрожащим голосом: - Шерлок, это не смешно! Удивление на лице детективного гения - это зрелище, которым я никогда не устану наслаждаться. Шерлок. Удалённые файлы. От страха люди совершают глупости. Это общеизвестно. От страха же они совершают подвиги. Причём сами зачастую не осознают, что совершили. Это тоже общеизвестно. Страх вообще порождает в человеке противоречивые стремления и обнажает его глубинную сущность. Таким образом подтверждается излюбленный майкрофтов тезис о том, что храбрость есть синоним глупости. Куда ни поверни, братец кругом был прав... На этот раз на мою долю выпал подвиг. Когда мы примчались в квартиру миссис Хадсон, её соседка и старинная подруга миссис Тёрнер стояла на табуретке и немо тыкала пальцем куда-то в угол. На её лице под слоем косметики проступал такой первобытный ужас, что в углу я ожидал увидеть, как минимум, саблезубого тигра. Джон инстинктивно нащупывал за поясом оружие, напрочь позабыв, что "зауэр" лежит в столе со времён "Дела о котятах и хакере". А в углу между кухонными шкафчиками деловито шебуршала крупная белая крыса. Лабораторная. Я в детстве держал целую свору таких, пока мамуля не воспротивилась жестокому обращению с животными... На глазах собравшихся крыса извлекла из какого-то неведомого тайника за плинтусом сухую макаронину и вцепилась в неё зубами, повернувшись к нам задом и постукивая по полу голым хвостом. За этот хвост я её и вытащил...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.