ID работы: 978927

Never Change a Running System

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1771
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
141 страница, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1771 Нравится 182 Отзывы 544 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
Неделю спустя Шерлок стоял неподалеку от Мраморной арки и ждал. Наконец подъехал черный лимузин и остановился возле детектива. Он сел в машину, и её движение сразу возобновилось. Сидения были расположены таким образом, что Шерлок смог вытянуть и положить свои длинные ноги на противоположное, и как раз смотреть собеседнику в глаза. - Ухаживания не работают, – укоризненно сказал Шерлок. - Вот как? – без интереса откликнулся Майкрофт. – Ты понимаешь, что из-за тебя мне пришлось ехать в объезд и перенести несколько встреч? Меня ждут в Найтсбридже. - Проблемы с Болгарией? – без интереса спросил Шерлок в ответ и с наслаждением наблюдал, как злится Майкрофт из-за его осведомленности о встрече с послом. * * * - Ухаживания не привели к желаемому результату? – сразу перевел тему Майкрофт. – Ужин, билеты на концерт не помогают? Странно. Мне казалось, что у него определенно такой романтический тип. Ты уверен, что… - он посмотрел брату прямо в глаза и сердито нахмурился. – Ты ведь ничего из этого не делал, не так ли? - Если ты уже знаешь, то зачем спрашиваешь? – грубо спросил в ответ Шерлок. - И как же ты ухаживал? На твой взгляд? – иронично спросил Майкрофт. - Я убрал из холодильника глазные яблоки, – неохотно ответил Шерлок. - Вот как? - Я ходил за продуктами, – продолжал перечислять детектив. - Даже так! - И навёл порядок в квартире, – уже раздраженно продолжал Шерлок. - Ах, да-да. - Он считает, что я веду себя жутко, – закончил детектив и выглядел уже очень удрученным. Майкрофт глубоко вдохнул, а потом сказал: - Ужин, билеты! Шерлок, неужели это так сложно? Шерлок молчал, а Майкрофт пристально вглядывался в его глаза. А потом он засмеялся. - Ох, Господи! Ты боишься, что он тебя не хочет! Ты боишься, что он скажет «нет»! – Майкрофт достал из кармана носовой платок и промокнул глаза. – Это бесценно! Было видно, что детектив уже кипит от ярости. - Я знаю, что он… - процедил он сквозь стиснутые зубы. - Ты боишься, что твои дедуктивные способности тебя в этот раз подвели, – прервал его старший брат, все еще смеясь. – Ты боишься, что ошибся. - Я не ошибся, – не отступал Шерлок. Майкрофт в последний раз позабавлено всхлипнул и убрал носовой платок. - Но вероятность есть, и это тебя пугает, – твердо сказал он. Шерлок снова промолчал. Он невидящим взглядом смотрел в окно лимузина. Майкрофт снова окинул его взглядом и вздохнул. - Вот что, братик… Послушай в этот раз свое сердце, а не мозг, – сказал он непривычно дружелюбным голосом. Шерлок удивленно посмотрел на него. Удивленно, растерянно и сердито. - Мы оба знаем, что это не сработает. Ты всегда был более… Сентиментальным, - сказал он. От яростного взгляда Шерлока лицо Майкрофта озарила самодовольная улыбка. - Нет, таким был именно ты. И нет необходимости так испепелять меня взглядом. Не я таскал с собой везде плюшевого мишку, которого… - Флоппи вообще не имеет отношения к этой дискуссии! – прошипел Шерлок. – И поверь, я знаю, что ты к этому причастен! - Шерлок! Сколько можно! Не я украл твоего мишку! - А кто же тогда?! - Няня! – ответил Майкрофт и таким образом открыл тайну, которую хранил десятилетиями. – Это была няня. - Няня? – переспросил Шерлок, широко открыв глаза. – Наша няня? Не поверю! - Он был грязный, она его постирала. Но он этого не пережил, – кратко ответил Майкрофт. - Флоппи не был грязным, – тихо сказал Шерлок. - Она не решилась сказать тебе… Ты так любил этого медведя, – Майкрофт покачал головой, чтобы выразить свое непонимание и порицание. - Ты всегда знал об этом. Почему ты не сказал мне, что произошло? – укоризненно спросил детектив. Майкрофт закатил глаза, словно прося у неба помощи, а потом снова пристально посмотрел на брата. - У тебя была практически зависимость от этого медведя. От этого слабеет характер. Я преподнёс этот инцидент как стечение обстоятельств. - Зависимость? – воскликнул Шерлок. – Мне было пять! Майкрофт прокашлялся. - Не в этом суть. У тебя есть сердце, – вернул он разговор к первоначальной теме. – Ведь если бы у тебя его не было, ты бы не сидел тут и не дискутировал со мной уже во второй раз о своем докторе, а уж тем более о твоем медведе. - Он мой лучший друг, – неожиданно сказал Шерлок. – Он вообще мой единственный друг. Что будет, если я ошибаюсь? Я не хочу потерять нашу дружбу. Сперва Майкрофт подумал, что Шерлок говорит всё еще о Флоппи. Когда он понял, что речь идет о Джоне, он испытал облегчение. Майкрофту определенно неприятно, что брат мучается переживаниями, и что он так уязвим. Эта открытость сама по себе казалась чем-то непристойным. Он был бы рад уже завести разговор о болгарском после. Это было бы куда менее мучительно. Но он всегда чувствовал ответственность за брата, и это чувство, вероятно, уже никуда не денется. Это означало лишь то, что он должен помочь Шерлоку. - Но ты хочешь, чтобы он был не просто другом, – это был не вопрос, а утверждение. Шерлок, казалось, оцепенел. Он рефлекторно вздернул подбородок. - Нет, если это будет стоить его дружбы, – Шерлок снова отвел взгляд к окну, и он выглядел таким потерянным, каким Майкрофт его еще никогда не видел. Даже когда потерялся Флоппи. – В самый первый вечер… Когда мы только познакомились… Тогда я ошибся. Я подумал, что он со мной флиртует и сразу отверг его. Что будет, если я ошибаюсь и в этот раз? - Я не хочу этого говорить… - начал Майкрофт. – Но ты никогда не ошибаешься. Если тебе тогда показалось, что он с тобой флиртует, значит, так оно и было. Возможно, это произошло не совсем осознанно. И если сейчас ты думаешь, что он хочет большего, чем просто быть твоим другом, значит, ты прав и в этот раз. Я бы сказал, что он ждёт действий с твоей стороны. Прекрати играть в игры, братик, и скажи ему прямо, что ты к нему чувствуешь. Шерлок отвернулся от окна. Его глаза сузились. - Я… - Именно. Ты что-то чувствуешь к нему, – решительно прервал его Майкрофт. - Я… - снова попробовал возразить Шерлок. - Прекрати обманывать самого себя и избавь меня от деталей. Не благодари. Лучше позвони лишний раз мамуле. Она жалуется, что от тебя ничего не слышно. - У него снова появилась какая-то девушка, – сухо сказал Шерлок, не обращая внимания на слова Майкрофта. - Это не будет долго длиться. Как всегда, – скучающе ответил Майкрофт. К его удивлению, Шерлок покачал головой и горько засмеялся. - Не думаю. Она упрямая. Я уже все перепробовал. Еще ни разу не удалось чем-то её вывести из себя. Она меня ненавидит, но и за Джона держится крепко. Каждый раз, когда Шерлок думал об Эбигейл, у него волосы на затылке вставали дыбом. Он с самого начала старался показать себя с худшей стороны, но её ничего не пугало. Джон уже трижды ходил с ней на свидание, но еще ни разу не оставался на ночь. Это не могло ничего гарантировать, но Шерлок знал, где Джон хранит свои презервативы, и пересчитывал их каждый день. Пока что не пропало ни одного. Шерлок мог рассчитывать на то, что Джон не станет использовать чужие презервативы. В таких вопросах он был несколько невротичным и пользовался всегда только своими. Воспоминание о вчерашнем вечере всплыло перед внутренним взором Шерлока. Он высказал Эбигейл такое оскорбление, которое, к тому же, придумывал на протяжении всего дня, что она потеряла дар речи. А Джон так вообще остался стоять с открытым ртом. - Он не это имел в виду, милая, – сказал Джон, когда снова обрел способность управлять своим ртом. – Ты же не это имел в виду! – сказал он уже Шерлоку. - Как же, именно это! – с вызовом ответил Шерлок. Эбигейл бросила на него взгляд из-за спины Джона, ясно говорящий: «Умри!», а Шерлок в ответ только самодовольно улыбнулся. Но потом она нацепила фальшивую улыбку и театрально похлопала Джона по спине. - Ох, оставь его, – сказала она Джону. – Шерлок просто очень оригинален. Эта женщина, должно быть, сделана из тефлона. К ней просто не прилипают оскорбления. Она определенно решила не упускать Джона из своих цепких лап, и всё равно, что станет у нее на пути. Шерлок не знал, что он еще может сделать. Он уже испробовал всё, кроме убийства. * * * Детектив сидел в своем кресле. Колени согнуты и охвачены руками. Он мрачно размышлял, опёршись подбородком о колено. День святого Валентина. Шерлок презрительно фыркнул. Полчаса назад Джон ушел на свидание с Эбигейл и оставил его одного в квартире. С тех пор, как он поговорил с Майкрофтом, прошло несколько дней, а Шерлок так и не заставил себя открыться Джону. И сейчас, наверно, уже слишком поздно. Джон ушел. В своих Трахни-меня-ботинках, со своим Трахни-меня-одеколоном и двумя презервативами в кармане брюк. Шерлок сжался в кресле еще больше, и чувствовал он себя просто-таки скверно. Он никогда не хотел с кем-то себя связывать, потому что боялся, что это неблагоприятно повлияет на работу. Он никогда не думал, что если связаться не получится, то это повлияет на неё еще хуже. Он едва ли мог спать, ничего не хотел есть, и даже самоудовлетворение больше не представляло из себя никакого стимула. Детектив знал наверняка, почему всё обстоит именно так. Чего-то не хватало. Получение удовольствия в одиночестве больше не приносило этого самого удовольствия именно потому, что он был один. Шерлок утомленно уткнулся лицом в ладони. Всё это время был включен телевизор, но Шерлок его не замечал, а тем временем началась музыкальная программа, которая не привлекала его внимания. «Сто лучших песен о любви» – или что-то подобное, явно идиотское. Всё-таки это День святого Валентина. Вдруг сознания Шерлока достигли слова песни, и он бодро поднял взгляд к экрану. “Oh, Doctor, doctor, can't you see I'm burning, burning” Шерлок горько усмехнулся. Доктор Джон Ватсон определенно более опытен в любви, чем он. Джон… почему он не замечает, как сгорает Шерлок? Как это можно показать ещё яснее? Он и правда должен просто высказать всё ему в лицо? “Oh, Doctor, doctor, is this love I'm feeling?” Является ли правда любовью то, что он испытывает к Джону? Откуда ему знать? Он никогда не любил, и если любовь действительно так ужасна по ощущениям, как то, что с Шерлоком происходит, то он ничего не упустил и с удовольствием отказывался бы от этого и дальше. И всё-таки… Любит ли он? Сейчас Шерлок должен был включить свой разум на максимум. Если исключить невозможное, то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось. Шерлок ещё раз прошелся по всем фактам. Каждый жест, каждое слово, каждая реакция. Исключаем все невозможное, пока не останется только истина. Он любит Джона Ватсона. Это был именно тот момент, когда Шерлок прекратил вводить самого себя в заблуждение. “Please don't go, no please don't go Cause I don't want to stay here on my own” Детектив едва ли подумал о том, что Джон, возможно, сейчас действительно хочет Эбигейл, и что она, быть может, лучшая кандидатура для него, чем Шерлок. Но если Шерлок что-то хотел, то он это получал. Способность отрекаться от чего-либо никогда не была сильной стороной детектива. Это благородная роль, но отречение от такого дорогого было не для него. Он любит Джона. И теперь он его вернёт. “Fever breathe your love on me Take away my name Fever lay your hands on me Never be the same Come with me and make believe We can travel to eternity” Последние строки песни всё еще звучали в голове Шерлока, пока он через какое-то время надел пальто и отправился в ресторан, в котором Джон зарезервировал столик. Барабаны внутри Шерлока стучали в ритм с его шагами, когда он покинул дом. * * * Джон был рад этому вечеру, и для этого были все основания, ведь сегодня они с Эбигейл, скорее всего, перейдут к чему-то более интимному, чем пара целомудренных поцелуев, на которых они до сих пор останавливались. Во-первых, это было уже четвертое свидание, а во-вторых, это еще и Валентинов День. Он был рад провести вечер без Шерлока, который в последние дни вел себя более, чем скверно. Если бы Джон не знал друга, то подумал бы, что тот ревнует его к новой подружке. Но, наверно, причиной такого поведения были его обычные перепады настроения. Так же внезапно, как детектив прекратил изнурять Джона рассуждениями на тему секса, так же неожиданно он вдруг прекратил нападки в сторону Эбигейл. Джон едва ли мог быть уверен, что так все и останется, потому что он достаточно долго знает Шерлока. Хотя, зная Шерлока, трудно судить только по тому, как долго они друг друга знают. Ему просто вскоре может стать скучно. Всё-таки Джон должен был признать, что соблазнительный Шерлок был для его стойкости очень трудным испытанием. Не единожды ему приходилось буквально дернуть стоп-кран, чтобы тотчас же не наброситься на друга. Ему удавалось это каждый раз, вспоминая о научных мотивах Шерлока, хотя оказавшись на расстоянии, он до смерти жалел об этом. Эбигейл казалась ему подарком небес. Это было именно то время, когда ему нужно снова завести подружку. Он не мог сидеть целый день дома и размышлять о своей несчастной и неутомимой страсти в лице лучшего друга. Чаще всего ему не удавалось обойтись одними рассуждениями… Чаще всего его мысли превращались в нелепые мечты, которые приходилось заканчивать либо ледяным душем, либо же самоудовлетворением. Выходка с кубиком льда была до одури эротичной. Во-первых, вся ситуация уже казалась нездоровой, а во-вторых, так больше не могло продолжаться. Шерлок хотел лишь экспериментировать, а Джон хотел… чего-то другого. Он и хотел бы сформулировать свои желания в мысли, но потом понял, что со временем невозможность исполнить эти желания сделала бы всё только мрачнее. Он наконец решил оставить Шерлока позади, в эмоциональном плане. Это всё не предвещало ничего хорошего и не оставляло никакой надежды. Поэтому доктор Джон Ватсон решил найти новую подружку, и буквально на следующий день встретил на своем пути Эбигейл. И хотя Шерлок вёл себя просто отвратительно, она всё еще была здесь. За это Джон буквально отдал ей дань восхищения. Джон взял свой бокал с шампанским и, улыбнувшись, протянул его Эбигейл. Она улыбнулась в ответ и протянула свой бокал, чтобы чокнуться. От мыслей о счёте Джона бросало в холодный пот, но во время подготовки к спариванию скупиться нельзя. Подготовка к спариванию… Ох, Господи! Он уже думает как Шерлок! Ресторан Джон выбирал очень тщательно. Он был не настолько элегантным, чтобы быть слишком дорогим, но все равно всё было на высоком уровне, даже униформа официантов казалась дороже костюмов некоторых гостей. Это не была одна из тех маленьких закусочных, в которых, казалось, только и звучало от клиентов: «Я плачу, а ты выполняй свою работу». Нет, это было не в стиле Джона. Зал был большой и достаточно освещенный для того, чтобы женщины чувствовали себя уютно, а мужчины могли изучать меню. Выбор казался Джону отличным, они с Эбигейл были в приподнятом настроении, и её рука уже не раз коснулась его руки. Официант как раз убирал тарелки с закуской, когда улыбка Эбигейл вдруг пропала, и она лишь простонала: «Ох, нет…» - В чём дело? – обеспокоенно спросил Джон. Может, устрицы были недостаточно хороши? - Посмотри, кто пришёл, – ответила Эбигейл с неприкрытым отвращением и кивнула в сторону входной двери. Джон сидел спиной к двери, так что ему пришлось обернуться, и он увидел знакомую худую фигуру в виде своего друга, который выискивал его глазами. Это был поистине драматичный выход. Распахнутое длинное пальто, полы которого при ходьбе колыхались у ног Шерлока, высоко поднятый воротник, синий шарф, раскрасневшиеся от холодного ветра щеки… - Не может быть… - простонал Джон и встал. – Шерлок! – крикнул он излишне громко и привлек внимание не только друга. Некоторые посетители тоже начали оглядываться. - Что ему здесь нужно? – прошипела Эбигейл. – Именно сегодня. Не может он хотя бы один раз… - Я разберусь, – решительно сказал Джон и ему показалось, что это прозвучало очень мужественно. В это время Шерлок уже подошел к столику, за которым всё еще сидела Эбигейл, и остановился рядом с часто моргающим Джоном. - Джон, – только лишь и сказал Шерлок и посмотрел на него со странным выражением лица. - Шерлок, что, черт возьми, ты здесь делаешь? – прошипел Джон. Но детектив проигнорировал этот вопрос. - Почему? – спросил он вместо этого, и его глаза вдруг показались Джону слишком большими и яркими. Джон вдруг подумал, что Шерлок мог принять какой-то наркотик, и мысленно перечислил про себя ближайшие больницы, где кто-то есть на ночном дежурстве, и где промывание желудка производится не средневековыми методами. - Почему что? – спросил Джон в ответ. - Почему ты меня до сих пор не поцеловал? – спросил Шерлок снова, повысив голос, и Джон краем глаза заметил, как посетители за соседними столиками прекратили есть и с открытыми ртами уставились на них. - Шерлок! – сердито воскликнул Джон. Он был сбит с толку. - Что, прости? – вставила свое слово Эбигейл. – Джон! Он сказал, что… Шерлок посмотрел куда-то в сторону от Эбигейл. Его взгляд был холодным и жестким. - Анабелль, Вашего мнения никто не спрашивал, – резко сказал он, а Эбигейл хватала ртом воздух от возмущения. - Джон! – воскликнула она тоном, который явно подразумевал «сделай уже что-нибудь!». - Её зовут Эбигейл, и ты это прекрасно знаешь! – наступал Джон на Шерлока. Шерлок снова обратил свой взгляд на Джона. Проницательный… пронзительный… решительный. Решительный? Джон моргнул и присмотрелся снова. Да, решительный. Определенно. От этого взгляда по спине Джона пробежали мурашки, и медленно… Очень медленно… Дала о себе знать уже забытая игра фагота внутри. - Не имеет значения, – грубо сказал Шерлок. – Ты ответишь наконец на мой вопрос? Боже… Эти глаза… Джону казалось, что ему нужно за что-то держаться, чтобы его не затянуло в них. Как он мог всегда считать, что у Шерлока серые глаза? Или эта смесь зелено-голубого с пастелью появилась только сейчас? Словно лесное озеро, дно которого еще не успокоилось после ночной грозы, а гладь воды теперь покоится в лучах солнечного света. Наконец Джон помотал головой, чтобы снова обрести способность ясно мыслить. - Быть может, потому что я не хочу?! Не подумал ли ты об этом своим гениальным мозгом?! – бросил он. - Да, об этом я уже думал, – резко ответил Шерлок. – И я пришел к выводу, что ты этого очень хочешь, просто не делаешь. И я хочу наконец узнать, почему? - Шерлок, достаточно! – воскликнул Джон. За это время их ссора привлекла внимание всего ресторана, но сейчас Джону было всё равно. Озадаченно Джон наблюдал, как Шерлок вдруг стал спокойным. Очень спокойным. Слишком спокойным. Но его руки дрожали. Кто-то другой не придал бы этому значения, но Джон знал его слишком хорошо. Шерлок мгновенно сжал руки в кулаки и поджал губы. Не считая раскрасневшихся на холоде щёк, он был очень бледен, но глаза его буквально горели. Словно огонь был внутри них. - Проклятье! – в сердцах вдруг сказал Шерлок. – Ненавижу, когда Майкрофт оказывается прав! Пока Джон не успел среагировать, Шерлок плавным движением обхватил ладонями его лицо и, немного приподняв голову друга, поцеловал его. Шерлок взял в свои руки не только лицо, но и сердце Джона, сделав первый шаг. Шерлок надеялся, что эти действия смогут разъяснить то, что он не мог выразить словами. Когда его губы коснулись губ Джона, в голове ветром пронеслись тысячи мыслей, а потом весь мозг заполнила абсолютная пустота. Сначала детективу казалось, что он слышит, как его собственный пульс отдается в ушах, но нет, это были те самые адские барабаны. В его голове, в его сердце, во всем его теле. Шерлок дрожал, он знал, что дрожит, но не знал, почему. Нет, он знал. Конечно, он знал. Он боится… Очень боится, что выставляет себя полным идиотом. * В первые пару секунд голова Джона была заполнена чистейшим ужасом. Он мог думать лишь о том, какой спектакль они показали посетителям, официантам и, конечно же, Эбигейл. Но потом он опомнился, сконцентрировал все свои чувства на губах Шерлока, которые были такими мягкими и нежными, и так бережно касались его собственных губ, и забыл обо всём вокруг. Прежде чем Джон понял, что делает, он обнял Шерлока и ответил на поцелуй. * Когда Шерлок заметил, что Джон его целует в ответ и прижимает его ближе к себе, по его телу пронеслась волна дрожи. Облегчение, какого он никогда прежде не испытывал, буквально пронзило его. Из горла рвался всхлип, но он переборол его. И хотя его сердце колотилось, словно сумасшедшее, барабаны умолкли и были заменены тоскливым, приятным звучанием саксофона. Шерлок провёл рукой по волосам Джона, приоткрыл рот, и их языки встретились на короткий, пронизывающий током и возбуждающий миг. Возмущение Эбигейл вырвало Шерлока и Джона из транса. - ДЖОН! И хотя от её возгласа Джон прервал поцелуй, его взгляд был прикован к Шерлоку. - Шерлок, если это одна из твоих больных шуточек, если это всего лишь один из извращенных экспериментов… Клянусь, я прикончу тебя своими же руками. И даже не думай, что я не смогу этого сделать. От ставшего низким голоса Джона по спине Шерлока дрожь прошла новой волной. - Я ни разу в жизни не шутил меньше, чем сейчас, – тихо ответил он и понял, что его голос звучит низко, томно и прерывисто, как и у Джона. – И это больше не эксперимент. Наверно, это никогда им и не было… - ДЖОН! – воскликнула снова Эбигейл, и Шерлок сразу скорчил недовольную гримасу. Руки Шерлока легли на плечи Джона, и он сказал, не отводя от него взгляд: - Агнес, на этом Ваше свидание с Джоном закончено, и домой он Вас провожать не будет. Во взгляде Джона отразилось забавное отчаяние. - Шерлок, её зовут Эбигейл, и… Ты же не можешь… - слабо протестовал он. Шерлок нервно вздохнул. - Ладно… - он вытащил из кармана пальто купюру. – Анджела, вот Вам двадцать фунтов. Вызовите себе такси. - Шерлок, счет… Я должен оплатить счет, – чуть ли не смеясь сказал Джон. - Хорошо, тогда с меня сорок фунтов, – Шерлок достал из кармана еще одну купюру и, не глядя, бросил на стол. – Пойдём уже? – тихо спросил он Джона. - Да, – ответил тот так же тихо. – Пойдём. Шерлок взял из гардероба куртку Джона и отдал её ему, а тот сразу оделся. Потом Шерлок протянул Джону руку, а тот взял её в свою. Когда они покинули ресторан, там царила тишина. Лишь когда за ними закрылась дверь, снова началось движение и шёпот, словно пчёлы загудели в улье. - Пойдут разговоры, – сказал Шерлок, когда они, рука в руке, шли вдоль улицы. Джон тихо вздохнул. - Да, пойдут… Если уже не пошли. – потом он остановился, обхватил Шерлока рукой за шею, чуть наклонил к себе и поцеловал коротко, но жестко. – По крайней мере, теперь у них есть для этого все основания.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.