ID работы: 9792876

Смогут ли они быть вместе?

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 5 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник Скачать

Зелёный шёлк

Настройки текста
      Каблуки Дейзи звенят, когда она обходит угнанную машину, и Дик забывает, как дышать, увидев её. Её платье, изящный роман из греческого шёлка с оборками над плечами, двигается вместе с ней в походке, и его взгляд прикован к её причёске. Волосы были завиты, каким-то образом, как он подозревает в стиле 30-х. Может быть, бабуля имеет к этому какое-то отношение, – думает Дик, пока приближается Дейзи. Джемма Симмонс всегда умело работала своими пальцами за то короткое время, что Дик её знал. На лице Дейзи простой макияж, с подводкой, очерчивающей её обворожительные глаза. Дик снова пялится. Кашель Дейзи выводит его из задумчивости, и он поспешно переводит взгляд, уставившись теперь в землю. «Дик?» – в её голосе прозвучал смешок, заставивший его, наконец, встретиться с ней взглядом. Она хитро ухмыляется, – дурак. «Ух... привет», – удаётся ему произнести. Он держит взгляд на её лице, потому что вырез платья слишком волнующий, а Дик не хочет снова иметь дело с Маком, если кто-то увидит как он глазеет. – «Да, Дейзи, ты выглядишь… выглядишь…» – замолкает он, видя выражение на её лице, и неловко заканчивает, – «Мило». «Спасибо, Дик» – она похлопывает ему по плечу и Дик морщится от снисходительности этого жеста. Дейзи указывает на машину, которую они угнали с места преступления. Машина была до сих пор заведена. К большому удивлению Елены, Дик не мог выяснить раньше как её выключить. «Это наш транспорт на сегодня?». «Да, я смог запустить… двигатель внутреннего сгорания, правильно?» – Он нервно смеётся, проводя рукой по затылку. Боже, почему Щ.И.Т. вообще появился в Маяке? Конечно, они освободили человечество от рабства, но так же добавили чёртову Дейзи Джонсон в его жизнь. Она знает. Конечно, она знает; Её глаза задерживаются немного дольше на его губах прежде, чем она отвернётся, чтобы сесть в машину. «По крайней мере, хотя бы в одном ты хорош», – прямо говорит она ему, подтягиваясь. Он бормочет, – «Эй! Дам тебе знать, что вообще-то я хорош в нескольких вещах, Мисс Зелёный Шёлк!», – в ответ Мак и Коулсон вышли с мостика Зефира. Они одеты в одинаковые костюмы, чёрт, на Дике нет галстука. Он забыл его надеть; он внезапно чувствует себя очень мелким напротив шкафа Маккензи Альфонсо, директора Щ.И.Т. «Тащи свою задницу в машину, агент Шоу», – отмечает Мак, и Дику не нужно было просить второй раз. Он берётся за крышу машины и прыгает в неё. К счастью, здесь нет ремней безопасности. Дик был совершенно сбит с толку, когда впервые увидел их в двадцать первом веке, и ему совершенно не нужно выглядеть глупо перед Дейзи снова. Мак и Коулсон следуют его примеру, а Дик садится рядом с Дейзи. Он удостоверяется, что сидит, по крайней мере, в полуметре от неё, когда Мак бросает на него резкий взгляд. Они вчетвером сидели на двух сиденьях – Дик и Дейзи сзади, а Мак и Коулсон спереди. Мак был за рулём. «Он хороший водитель», – думает Дик. Не то, чтобы у него было с кем его сравнивать. Дейзи объяснила, или по крайней мере, попыталась объяснить, концепцию Убер, но Дик счёл это бессмысленным. Он предпочитает ходить, если честно. Дику никогда не везло с машинами или самолётами. Он вернулся в нить диалога, когда Коулсон вздохнул. «Рузвельт», – почти мечтательно говорит он. «Человек, который сотворил историю». Дейзи и Дик обмениваются взглядом. Её взгляд мягчеет, и она кладёт руку на плечо Коулсона, в то время, как Мак переезжает очень хитрый перекрёсток. «Здесь не так уж и много машин», – замечает Дик, и масса пешеходов тут же заполняет улицу. Дейзи упоминала что-то про Великую Депрессию ранее. Может быть это как-то связано. «Может, ты с ним познакомишься», – предлагает Дейзи с понимающей улыбкой, – «Только, если обещаешь не слишком фанатеть». Коулсон бросает на неё неприязненный взгляд, а Мак уже подъезжает к заведению и останавливается. «Ничего не обещаю», – всё, что говорит Коулсон, и открывая дверь, выскакивает на улицу. Дейзи и Дик следуют за ним, и они втягиваются в грохочущую толпу у дверей. Дик уверенно предлагает ей руку; она берёт её с лёгким изяществом, когда они идут к двери, и кивает швейцару, впускающего их. Очевидно, она одета достаточно богато, чтобы швейцар решил, что они приглашены. «Встретимся в баре в пять», – она шепчет в его ухо, как они заходят в большую комнату, заполненную столами с людьми. Он сопротивляется желанию вздрогнуть от её голоса в своём ухе. «Найди наших друзей хроникомов», – а потом, так быстро, что Дик почти не замечает, она дразнящее целует его в щёку и растворяется в толпе. Дик изумлённо смотрит ей вслед. Он борется с желанием ущипнуть себя, чтобы убедиться, что это было реально. Покраснев, Дик прикасается рукой к щеке; он чувствует жар по всему телу, как будто бы кто-то заменил кровь в его венах кипящей водой. «Игра началась, Дейзи», – шепчет он себе под нос спустя момент. «Ты хочешь играть по грязному? Я покажу тебя грязно». И с этими словами, он поворачивается и начинает слежку в другом направлении.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.