ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1761
Горячая работа! 1622
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1761 Нравится 1622 Отзывы 227 В сборник Скачать

11. Дружеские подарки

Настройки текста
Бакуго накрыл свою подводную пещеру куполом, сделал в ней воду заметно теплее и посмотрел на Одеялко. — Тебе нормально? Тот покрутился и повилял хвостом. — Понятно, значит, можно оставлять, — усмехнулся он и посмотрел на Эйджиро, застрявшего у порога и восхищённо вертящего головой во все стороны. — Эй, ты чего там встал? Проходи, садись, — Бакуго кивнул на стул у стола и кинул одежду на спинку другого. — Можешь обращаться обратно, если хочешь, — я сделал воду теплее. — Оу, я и не заметил, — смущённо улыбнулся Эйджиро, закрывая глаза и возвращаясь к своему обычному облику. — Как же классно, когда твой друг владеет магией… Тут он внезапно осекся и растерянно улыбнулся, а Бакуго непонимающе нахмурился. — Что опять? — Я же не слишком наглый, правда? — Эйджиро выглядел виноватым. — Может надо ещё подождать, чтобы называть тебя так? — Зачем? Разве это связано со временем? — Если честно, я не знаю, — растерялся он, комкая пальцами бриджи. — Это так странно, Кацуки… С того раза, как ты меня спас, я так хотел с тобой поговорить, узнать получше… Я не могу этого объяснить даже самому себе: такое ощущение, словно мы знакомы давно, просто встретились сейчас. — Не у тебя одного такое ощущение, — признался Бакуго, почесывая щупальцем затылок. — Считаю, что нас можно назвать друзьями: у нас общие интересы, мы нормально общаемся, нам весело и интересно вместе. Какая разница, что прошло всего несколько дней? — Значит друзья? — просиял Эйджиро, протягивая руку вперёд. — Друзья, — Бакуго подплыл к нему и с самым серьезным видом пожал руку. — Ну что, теперь-то ты можешь сесть на стул и позавтракать? — А можно сначала осмотреться? — глаза Эйджиро предвкушающе заблестели. — Валяй, я пока креветки достану. Ты же их ешь? — Сырыми? — опасливо переспросил он. — Ясно, — цыкнул Бакуго, поворачивая Эйджиро щупальцами в сторону комнаты. — Иди смотри, что хотел, а я пока сварю креветки и сделаю салат. Эйджиро согласно угукнул и, в сопровождении Одеялка, медленно поплыл в спальню Бакуго, осматривая каждый сантиметр, озвучивая свои наблюдения вслух и ахая на все лады: ему понравились магические часы, он был удивлен, что у Бакуго есть кровать и даже небольшой комод. Самостоятельно догадался, что стоящий на прикроватной тумбочке фонарь тоже магический, заглянул в подушку и хихикнул, что в его подушке перья, а у Бакуго — водоросли. Изучив спальню, он вернулся в просторную приемную и продолжил свои исследования, пока Бакуго следил за креветками, варящимися в тазике и мелко рвал морскую капусту для салата, исподтишка подсматривая за своим гостем. Эйджиро осторожно прошёлся вдоль длинных полок с ингредиентами, артефактами и готовыми зельями, что-то восторженно бормоча себе под нос, громко чертыхнулся, когда не смог прочитать таблички, написанные на морском языке, и застыл у закрытого большого шкафа, который Бакуго достался от деда. — Кацуки, а там что? — громко поинтересовался он, осматривая шкаф со всех сторон. Бакуго быстро переложил капусту в миску, провел рукой над тазиком: вода сразу же перестала бурлить, кинул, приплывшему к нему скатику, вареную креветку, и присоединился к Эйджиро — А там мои находки с затонувших кораблей. Хочешь посмотреть? — Очень, — в красных глазах блеснуло неподдельное любопытство. Бакуго открыл щупальцами массивные дверцы шкафа и гордо продемонстрировал Эйджиро свои «сокровища»: несколько полок было уставлено всякой всячиной, которую он нашел на местах кораблекрушения и решил забрать с собой, чтобы дома понять, что это такое. — Ничего себе, сколько у тебя здесь интересного, — Эйджиро уважительно поцокал языком. — Ага. Хорошо, что ты спросил про шкаф, — Бакуго легонько похлопал его щупальцем по спине. — Как раз объяснишь что это за штуки и для чего их используют. Но сначала поедим, — за пять минут мы точно не управимся, а у меня уже живот к спине от голода прилип. — Живот к спине прилип от голода, — хихикнул Эйджиро и послушно вернулся к столу, а Бакуго поплыл смешать капусту с креветками и приправить их специями. Они сдвинули котел в сторону и уселись друг напротив друга с мисками салата. Эйджиро съел одну ложку и заулыбался, дескать, очень вкусно. На резонный вопрос почему он так этому удивлен, признался, что сам только мясо и умеет жарить, а Бакуго взял и легко приготовил для него вкусный салат, аж завидно. Бакуго гордо вздернул подбородок, довольный, что смог угодить и немного даже удивить своей стряпней, и молча продолжил есть. Эйджиро тоже замолчал, вовсю работая ложкой, однако надолго его не хватило: когда он съел половину, на Бакуго посыпались вопросы: — А ты в этом большом котле варишь зелья, правильно? Как долго примерно занимает приготовление каждого? А календарь на стене тоже магический, да? Как и фонари, которые стоят в спальне и здесь? Долго они могут гореть? — Эйджиро тараторил, не забывая еще и поглаживать, крутящегося около стола Одеялка. Бакуго отвечал как можно подробнее, ведь его новоиспеченный друг всегда детально объяснял то, что ему было непонятно. Эйджиро внимательно слушал, иногда переспрашивая, и счастливо улыбался, когда его догадки оказывались верными. — А почему на тарелочке около котла показывается берег? — внезапно спросил он и Бакуго слегка нахмурился, не зная как правильнее сказать, что может следить прямо из дома за тем, что даже на суше находится. — Я что-то не то спросил? — сразу же напрягся Эйджиро, каким-то непостижимым для Бакуго образом, чутко улавливающий малейшие перемены в его настроении. — Да нет, просто не знаю, как объяснить… Я могу, при помощи зелья, наблюдать, что происходит на поверхности. — А, так ты эту тарелочку используешь как прогноз погоды… — заулыбался Эйджиро и радостно затараторил: — Ну да, логично: посмотрел в тарелку — солнечно, значит, можно купаться, а если дождь — можно даже из дома и не высовываться… Чертовски удобно! — Да, я так и делаю, как ты сказал. А ещё я могу таким образом следить за людьми, которые находятся на берегу, — Бакуго все же решил быть откровенным. — Я и за тобой наблюдал на следующий день после нашей встречи. Ну, это… Пытался понять какой ты и стоит ли вообще высовываться и знакомиться. — Я четыре дня ждал, а ты за мной подсматривал, и даже не хотел выходить… — Эйджиро сделал скорбное лицо и надул губы, а Бакуго растерялся, не зная, что сказать в свое оправдание. — Мне жаль? — выдохнул он первое, что пришло в голову, и виновато посмотрел на Эйджиро. Тот хитро посмотрел на него и расхохотался. — Объяснишь? — рыкнул Бакуго, почувствовав себя задетым: он тут старается быть честным, не обидеть, а над его попытками смеются? Эйджиро перестал смеяться, вытер слезы, перегнулся через стол и порывисто схватил его за руку. — Кацуки, я сейчас все объясню, пожалуйста, не обижайся! — он миролюбиво улыбнулся. — Да, это была глупая шутка, которой я хотел разрядить обстановку, а ты все принял за чистую монету… Извини меня! Просто люди бывает так дурачатся: разыгрывают то, чего нет. Я немного забылся, прости. — Нет, ну я с родителями тоже так делаю, но ты мне показался совсем не таким человеком, — проворчал Бакуго, про себя выдыхая с облегчением, что Эйджиро не считает его поступок «неприличным». — И я не следил за тобой четыре дня — мне не до этого было… — Конечно я знаю! — пылко заверил его Эйджиро, продолжая держать за руку и смотреть в глаза. — Поэтому я и думал, что ты поймёшь, что я шучу, понимаешь? — То есть ты не обиделся, что я за тобой наблюдал? — Бакуго все же решил прояснить для себя этот момент до конца. — Конечно же нет. Я же тоже следил за тобой, строя планы, как с тобой познакомиться, так что мы в расчете. — Тогда я не буду обижаться на твою шутку и мы квиты, — хмыкнул Бакуго, легонько шлепая его щупальцем по боку. — А по боку за что? — хихикнул Эйджиро, отпуская его руку и нагибаясь погладить щупальца. — Чтобы не пугал меня так больше, — буркнул Бакуго и зажевал салат, тихо балдея от приятных ощущений. — Я не могу, до чего же они классные… — А доедать кто будет? — шикнул он на увлекшегося Эйджиро и погладил щупальцем спинку скатика, который разлегся у него на плечах. — Ой, — тот невинно улыбнулся, доел и засмотрелся на Одеялко. — Какой же он у тебя милый. Прикольно, наверное, когда на тебе спят, да? — Иногда бывает щекотно, но в целом, — да, приятные ощущения, — согласился Бакуго, продолжая гладить скатика. — Благодаря Одеялку я начал ценить прикосновения и понял, как круто, когда у тебя есть питомец: уютно и неодиноко. — Вот и я потому хочу себе домашнее животное: чтобы тоже спал со мной и мы везде ходили вместе — классно же! — Ну так в море и на берегу он у тебя считай уже есть, — хмыкнул Бакуго и на морском предложил скатику полежал на плечах гостя. Одеялко вильнул хвостом и плавно переместился на плечи Эйджиро, который тут же засветился от радости. — Это был морской язык, да? — Да. Для тебя, скорее всего, он странно звучит. — Странно, но прикольно. А если я встану, то Одеялко упадет? — Нет, он уже умеет держаться на плечах. Куда это ты собрался? — Ну, как? Пошли рассматривать твои сокровища и разбираться для чего они, — улыбнулся Эйджиро, медленно вставая вместе со скатиком на плечах и подходя к шкафу. Бакуго улыбнулся и подплыл к шкафу, щупальцами доставая первыми именно те вещи, которые интересовали его больше всего. Эйджиро брал по одной, называл, показывал как использовать и снова аккуратно ставил на полку. Бакуго узнал, что у него есть канделябры для свечей, три подзорные трубы с разбитыми стеклами, разодранный местами веер, театральный бинокль, чернильница, перья для письма, потрескавшаяся лупа, линейки и циркули, гиря и гантели и ещё куча вещей, названия которых он еле выговорил. За час изучив содержимое только одной полки, он понял, что у него голова пухнет от переизбытка новой информации и предложил пока на этом закончить: почему бы не прогуляться, как Эйджиро того хотел? Тот радостно заулыбался и поинтересовался, как Бакуго себя чувствует — не слишком ли он сложно объясняет? — Не, ты очень хорошо все расписываешь, правда. Просто мне надо переварить новую информацию, — признался Бакуго и хитро улыбнулся. — Поплыли, покажу тебе кучу интересного, чтобы и ты пару дней переваривал. Эйджиро был только «за»: поблагодарил Одеялко, что тот его «погрел», снова вернул себе чешую, крылья и хвост, заинтересованно покрутил в руках небольшой магический фонарь, который дал ему Бакуго, чтобы все-все рассмотреть на глубине. Зачем-то поставив его на стол, а потом неожиданно бросился на шею опешившему Бакуго со словами благодарности. Тот, хоть и удивился на мгновение, но тут же обнял в ответ и руками и щупальцами, как это делал с родителями, и довольно улыбнулся: ну вот, на одного «обнимательного» человека стало больше в его жизни. — Кацуки, а можно мы будем чаще вот так вот делать? — осторожно поинтересовался Эйджиро. — Так приятно. Можно ведь, правда? — Можно, — хмыкнул Бакуго, радуясь, что не одному ему это нравится. — Так, теперь слушай внимательно, ладно? Эйджиро немного отодвинулся и кивнул с самым серьезным видом. — От меня далеко не отплывай, понял? В море до фига опасных хищников, а противоядий у меня почти нет: только дедушкины и то я не знаю как они работают, — внезапно Бакуго осекся, нахмурился и просиял. — А чего я вообще парюсь? Есть же более простой способ! — Какой? — Сделаю тебе защитный артефакт. Посидишь на стуле несколько минут? — Конечно, — Эйджиро сел на стул и заинтересованно уставился на Бакуго. — Кацуки, а что такое артефакт? — Это уникальный предмет, обладающий особенными магическими свойствами: надеваешь и можешь быть невидимым, например, или неуязвимым, понимаешь? — Бакуго кратко объяснил и почесал висок, размышляя вслух: — Мне нужен предмет, который можно носить не снимая… Хорошо, если бы это был кристалл. Хмм… Он глянул на Эйджиро и хлопнул себя по лбу — вот же целых два у него под носом — в ушах будущего короля. — Давай, снимай серьги, не бойся. Пузырь воздуха никуда не денется. Это что за камни? — Рубины, — Эйджиро послушно вытащил из ушей две сережки-гвоздика. — Они же подойдут? — Конечно. Драгоценные камни даже лучше, чем кристаллы! — обрадовался Бакуго, щупальцем доставая склянку с основой для зелий. — Когда закончу, ничто на суше и под водой не сможет причинить тебе вреда. Он быстро насобирал с полок травы и бросил их в котел. Достал с полки вытянутую бутыль и капнул из нее пару капель. Жидкость в котле мгновенно вскипела, заискрилась и забурлила. Бакуго одобрительно поцокал языком и бросил в нее серьги. Закрыл глаза, провел руками над зельем и прошептал заклинание неуязвимости. Когда он их открыл, жидкость перестала бурлить и искриться. Преспокойно выловил маленькие «гвоздики» и протянул их Эйджиро. — Готово, можешь надевать и ни о чем больше не волноваться, — пафосно объявил Бакуго, про себя радуясь, что додумался до такого простого решения вопроса: пока он не разобрался, кто и почему напал на Эйджиро, и не может сам того физически защитить от нового нападения, за него это сделает артефакт. — Спасибо, Кацуки, — Эйджиро, как зачарованный, посмотрел на серьги, вставил их в уши и взволнованно поблагодарил его. — Это первый подарок от друга… Я так счастлив! — Подарок, да? — хитро улыбнулся Бакуго и снова махнул рукой над котлом: вся жидкость из него моментально испарилась. Он плеснул основы, щупальцами с полок взял две бутылочки, капнул из них, снял со своей шеи оба кулона и кинул их в бурлящую жидкость. Произнес нехитрое заклинание, а потом протянул Эйджиро тот, что с красным камнем. — Вот тебе ещё один подарок тогда, — улыбнулся он, смотря как наследный принц с каким-то благоговением надевает кулон себе на шею, будто это самая дорогая на свете вещь. — Я связал оба камня. Теперь ты можешь прилететь, подумать обо мне и мой камень на это среагирует: станет теплее и засветится. — В общем, мне теперь больше не нужен будильник — ты меня сам будешь будить. — Как здорово! — заулыбался Эйджиро и жёлтый камень на шее Бакуго тут же засветился. — Работает! — Ну, а то, — хмыкнул Бакуго, когда Эйджиро радостно рассмеялся: красный камень его кулона тоже засветился. — Идеально. Сразу несколько проблем решили и тебе подарки сделали. — Хочу тебя обнять, — смущенно признался Эйджиро, подскакивая со стула. — Обнимай, — улыбнулся Бакуго, обхватывая руками и щупальцами подплывшего друга. — Огромное спасибо, Кацуки, — растроганно затараторили ему в ухо. — Правда, огроменное спасибо! Такие потрясающие подарки мне ещё никто никогда не дарил! Я просто счастлив, что у меня есть такой друг как ты! — Твою мать, Эйджиро, ты опять, да? — цыкнул на него Бакуго, но Эйджиро только хихикнул и затараторил дальше: — Все, Кацуки, ты можешь цыкать сколько угодно, я тебя раскусил! Тебе нравится, просто неловко, потому ты так себя ведешь. Вот. — Тц, вот же зараза! — проворчал Бакуго, снова пораженный проницательностью наследного принца. — Почему твои слова так дико смущающе звучат? — Тебе их часто не говорили и ты не привык просто, но я это исправлю! — Да бля… — закатил глаза Бакуго и красный камень на шее Эйджиро загорелся. Он скосил на него глаза и проворчал: — Ну вот нахрена я это сделал? Теперь будешь ходить с постоянно горящим камнем… — Как и ты, — хихикнул Эйджиро кивая на светящийся его жёлтый камень. — Короче, что бы ты ни говорил, а мне лично нравится горящий красный камень и расколдовать я тебе его не дам! — Да я и не собирался, — проворчал Бакуго и заметил, что уже четыре часа. — Так, нам надо шевелиться, если много чего хотим посмотреть. — Значит будем шевелиться, — заверил его Эйджиро, разжимая руки и поглаживая спинку скатика, который плавал вокруг них, пока они разговаривали. — Да, Одеялко? Он подхватил со стола фонарь, подплыл к выходу и застыл там, наблюдая за Бакуго, который провел руками над котлом и посмотрел в тарелочку. — Так, акулы в том месте вроде не наблюдаются, так что погнали! — Бакуго подхватил свой фонарь, сунул штаны в сумку, надел ее на плечо и выплыл за Эйджиро и скатиком из пещеры. Быстро поставил защитный купол и махнул направо. — Нам в ту сторону. Он и скатик подплыли к Эйджиро каждый со своей стороны, дескать им так обоим удобнее, и они направились в «охренительное» место. Эйджиро поначалу старался выведать, куда они направляются, но хитрый Бакуго знал на что светить фонарем, чтобы его любопытный друг отвлекся и приятный сюрприз остался приятным сюрпризом. Он показал Эйджиро огромную колонию актиний, коралловый риф, как выглядит не сорванная морская капуста, они поплавали в водорослях, и только тогда Бакуго потянул щупальцем своего неуемного друга под живописную арку в подводной скале, чтобы выплыть на небольшой холм, на котором лежали каменные человеческие фигуры. — Это затонувшие статуи! — восхищённо выпалил Эйджиро и понёсся вперёд разглядывать. «Ах вот как эти штуки называются», — подумал Бакуго, плывя за ним следом и зорко смотря по сторонам. — А что такое — статуи? — переспросил он увлеченно рассматривающего каменные фигуры Эйджиро. — Это фигуры людей, высеченные из камня — один из видов искусства объемной скульптуры, — сразу охотно принялся объяснять Эйджиро. — Обычно их делают один в один с реальным телом человека. Статуи обязательно «стоят», ну, а скульптуры могут изображать сидящих или лежащих людей или животных. Ты только посмотри как тонко проработаны черты лица! Бакуго посветил фонарем и присмотрелся: действительно каменное лицо выглядело как живое. Эйджиро продолжил и дальше обращать его внимание на детали и нюансы, которым он не придавал значения до этого самого момента, и внезапно он совсем по-другому взглянул на это место и покоящиеся в нем изваяния. Они осмотрели их всех и медленно поплыли к берегу: наследному принцу надо было возвращаться во дворец. Всю дорогу обратно Эйджиро трогал его щупальца своим хвостом и тараторил без умолку: сколько же красивого и необычного на дне моря: статуи, актинии, разноцветные рыбки у кораллового рифа, губки, морские звезды, медузы, которых они спугнули по дороге, и, конечно же, дом самого Бакуго, в котором было столько диковинных вещей. Когда они всплыли, дождя уже не было, но небо всё ещё оставалось хмурым. Бакуго убрал пузырь из воздуха с головы Эйджиро, тактично трансформировался под водой и натянул штаны, чтобы не смущать своего друга. Потом пришел черед скатика, который уже намного спокойнее перенес превращение, и они переместились на берег. — Как себя чувствуешь? Не тошнит? — поинтересовался Бакуго, когда они медленно шли к пещере, время от времени хваля Одеялко, у которого уже получалось бегать. — Все-таки мы плавали на глубину, могут быть побочные эффекты в первый раз. — Чувствую себя просто отлично, — признался Эйджиро, подмигивая. Он погладил мягко светящийся камень на своей шее и счастливо улыбнулся. — Спасибо за такой незабываемый день, Кацуки. И за подарки еще раз спасибо. — И тебе спасибо, — смущенно хмыкнул Бакуго, пиная ногами мокрый песок. — Было весело и прикольно. А завтра чем будем заниматься? — А завтра мы полетаем, — улыбнулся Эйджиро, легонько толкая его плечом и хихикая, когда Бакуго немного пошатнулся. — И ты сможешь меня потрогать столько, сколько хочешь, но при одном условии. — Каком? — Сможешь нас обоих сделать невидимыми, даже если я буду драконом? — Конечно, — фыркнул Бакуго. — Я тебе не просто какой-то средненький волшебник… — Значит мы сможем посмотреть и город и корабли, которые тебе так сильно нравятся. — Блин, я уже хочу, чтобы завтра наступило побыстрее, — пробурчал Бакуго, предвкушающе улыбаясь и вздыхая, что надо прощаться.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.