ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1761
Горячая работа! 1622
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1761 Нравится 1622 Отзывы 227 В сборник Скачать

96. Господин Зоро в деле

Настройки текста
Немури оказалась очень эмоциональной и смешливой. И готовила отменно: Бакуго объелся рыбных котлет с жареной картошкой, копчёной скумбрии и сыра, и до болящих щек насмеялся с ее историй про троих сыновей. Запив вкусную еду двумя стаканами кваса, Бакуго тихонечко отполз от стола немного покачаться — попереваривать плотный обед. Пока Эйджиро рассказывал Немури официальную версию произошедшего в бухте, он, вполуха слушая своего парня и лениво размышляя о том, как Тошинори и его жена не чокнулись с тремя пацанами-погодками, сам не понял как заснул под мерное поскрипывание кресла-качалки. Проснулся Бакуго от какого грохота внизу, резко подскочил на мягкой постели в незнакомой комнате, и несколько секунд в непонимании таращился по сторонам: как он вообще здесь очутился, если засыпал в саду? Почесав живот, Бакуго сполз с кровати и подкрался к двери, прислушиваясь к звукам: на улице разговаривали люди, а где-то внизу кто-то скреб что-то железное. Бакуго тихонечко отворил дверь и выглянул в узкий коридор с несколькими дверями по обеим сторонам и лестницей, уходящей вниз. «Интересно, кто меня перенес в комнату? — гадал он, на цыпочках, спускаясь по ступенькам. — Денки, конечно, не слабак, но вряд ли смог бы меня дотащить, чтобы я не проснулся; Эйджи бы не стал носить меня на руках и настолько «выходить из образа»… Остаётся только Тошинори». — Всё-таки я тебя разбудила, — виновато улыбнулась Немури, внезапно выглянувшая из кухни и заметившая крадущегося Бакуго. — У вас такой тонкий слух? — подивился тот: вроде же старался ступать бесшумно. — Да куда там, — отмахнулась она, опуская в таз с мыльной водой кастрюлю. — Просто привычка бесконечно выглядывать. Мои сыновья любят подкрадываться внезапно со спины и пугать меня — забава у них такая, понимаешь ли… Сколько раз говорила, что доведут меня до остановки сердца со своими подкрадываниями, но им хоть кол на голове теши: подкрадываются и всё тут… — Заразы, — понимающе поддакнул Бакуго, которого так иногда пугал Одеялко. — А вы их щипайте в отместку: пусть в следующий раз думают, перед тем как пугать. — Работающий метод, говоришь? — хитро прищурился Немури и немного удивлённо цокнула языком. — А по тебе и не скажешь, что уже отец… Бакуго подавился воздухом, откашлялся и расхохотался, но переубеждать Немури не стал: пусть думает, что хочет, все равно мечника Зоро в реальности не существует. — А можно мне ещё вкусного кваса? — осторожно заикнулся он: после копчёной рыбы пить хотелось больше обычного, а кисло-сладкий прохладный напиток идеально утолял жажду. — Конечно, — Немури кивнула на большую стеклянную банку. — Только сам налей, хорошо? А то у меня руки мыльные. — Не вопрос, — Бакуго осторожно налил себе целый стакан кваса. — А где, кстати, ваша троица сыновей? — Слава богу, к бабушке с дедушкой помогать уехали. Хоть отдохнем от них ненадолго. — Как вы вообще с тремя справляетесь? — всё-таки спросил Бакуго. — Это же сколько нервов надо… — Ой много, Зоро, много, — поддакнула Немури, сноровисто намывая кастрюлю в мыльной воде и перекладывая ее в раковину. — Порой они меня капитально доводят, но у меня все равно самые лучшие сыновья на свете, и я их люблю, несмотря ни на что. — Моя мама так же говорит, хотя я тоже был ужасно доставучим в детстве. — В детстве мы, наверное, все такие. А потом становимся старше и все больше понимаем своих родителей. — Точно-точно, — покивал Бакуго, допил квас и так и замер с пустым стаканом в руках, не зная куда его деть. — Так, стакан отдай мне и иди в сад, там сугубо мужское собрание, — скомандовала Немури. — Спасибо вам за всё, Немури, — улыбнулся Бакуго. — Тебе спасибо, что спас Валестраз от пиратов, — Немури вернула ему улыбку. — Так что я, и остальные жители, тебе ещё и должны остались. — Как говорится, сочтемся, — подмигнул ей Бакуго и замялся. — Тогда, я пойду? Или надо помочь с посудой? — Иди-иди, — кивнули ему. — Там как раз другие члены совета пообщаться с принцем подошли. — Сколько же я спал? — опешил Бакуго. — Да всего-то пару часов, не переживай ты так. — А праздник? Он скоро начнется? — Тоже через пару часов. Так что ты никуда не опоздал, даже поспав. — Это хорошо, — довольно оскалился Бакуго. — Всё, я теперь точно пошел. — Иди-иди, — усмехнулась Немури, продолжая намывать другую кастрюлю. Бакуго вышел во двор и улыбнулся: щеночки спали в кресле-качалке, свернувшись в один бело-коричневый клубок, Эйджиро, Тошинори и начальник охраны что-то очень тихо обсуждали, а Денки записывал в своем неизменном блокноте. — Не помешаю? — воспитанно поинтересовался Бакуго, заодно и обозначая свое присутствие. — Конечно нет, Зоро, — улыбнулся ему Эйджиро и остальные закивали. — Ты прямо вовремя: начальник охраны как раз рассказывал, что красный железняк успешно доставлен до склада, Минору Минета отказался рассказывать о внешности Даби. К тому же утверждает, что все деньги он уже потратил. Стражники пытались под предлогом забытых важных бумаг осмотреть комнату Минору, но его сумасшедшая мать отказалась пускать их в дом без сына. — Ах вот оно что… — Бакуго пожевал нижнюю губу. — Ну, допросить Минору Минета не проблема — я могу магией добыть информацию, даже если он отказывается сотрудничать добровольно… — Это можно сделать и потом, когда его доставят в Алекстразу — отмахнулся Эйджиро. — Сейчас меня интересует другое — а не вел ли Минору двойную бухгалтерию, раз даже сумасшедшая мать настолько рьяно защищает дом от гостей? — Что такое «двойная бухгалтерия»? — нахмурился Бакуго, чувствуя, что в доме Минору Минета может быть много интересного. — Это когда ведётся, так называемая, амбарная книга — толстая тетрадь, в которую записываются все полученные и потраченные деньги, а потом передаются казначею. Допускаю, что у Минору таких амбарных книг могло быть две: одна «белая» — которую он показывал совету с исправленной информацией и вторая — «черная», в которой он писал реальные сделки — за сколько на самом деле купил или продал. — То есть надо найти тетрадь, доказывающую, что Минору Минета воровал у Валестраза, так? — Да. Ты сможешь пробраться в дом, усыпить мать и открыть дверь, чтобы несколько стражников с начальником охраны смогли по-тихому произвести обыск? — Могу. Но почему ты хочешь все сделать именно по-тихому? — У Минору могут быть другие подельники в Валестразе, о которых мы ещё не знаем, — вклинился в разговор начальник охраны. — Поэтому мы его сейчас держим в одной из комнат городского совета, а завтра повезём в крытой повозке, чтобы никто даже и не догадался, что Минору попался. Было бы хорошо, если бы Вы, господин Зоро, могли бы внушить матери, что ее сын уплыл в рабочую командировку за новым сортом щепы. Например, в Варн — очень дальнее королевство на юге. — Легко. Но вам придется проводить меня до этого дома, — Бакуго перевел взгляд на Эйджиро. — Принц Эйджиро, а можно я не буду стоять перед народом и принимать поздравления? Не люблю толпу, ты же знаешь… — Но про твою помощь я все равно скажу, даже если ты не хочешь появляться перед горожанами. — Сказать можно, — немного подумав, согласился Бакуго. — Только не говори как я выгляжу. Я не готов ещё общаться с таким количеством народа. — Впервые вижу настолько скромного молодого человека, — восхитился Тошинори. — Обычно все прямо рвутся получить всеобщее внимание, а господин Зоро — нет. — Это не скромность, а конспирация, — усмехнулся Бакуго. — Чем меньше людей знают кто я и что умею, тем спокойнее моя жизнь и жизнь принца Эйджиро. — Поддерживаю, — хмыкнул начальник охраны. — Меньше знают — меньше мешаются под ногами. — Именно, — кивнул Бакуго, с еще большим уважением смотря на него. — Далеко идти-то? — Четыре дома вперёд по той самой улочке, по которой Вы пришли сюда. — И когда выдвигаемся? Прямо сейчас? — Было бы хорошо, — кивнул начальник охраны. — Быстрее начнем — быстрее закончим и вернёмся к патрулированию города. Бакуго оглянулся на мирно спящих фамильяров и почесал нос: в ястребов, что ли, их превратить, чтобы под ногами не мешались? Эйджиро, уловив его заминку и взгляд на щеночков, улыбнулся. — Оставь их на меня. Мы все вместе будем присматривать за Одеялком и Белоснежкой. — Хорошо, — Бакуго встал. — Ведите. Начальник охраны достаточно резво для своей могучей комплекции подскочил со скамейки и быстрым шагом пошел к калитке, за которой их уже поджидали два высоких темноволосых парня в форме стражников. Те встрепенулись при появлении Бакуго и начальника, коротко поклонились в знак приветствия и тихо пошли следом. — Я смотрю, вы подготовились, — Бакуго кивнул в сторону парней. — Работа такая — быть готовым ко всему. Бакуго понимающе хмыкнул и не стал больше задавать вопросов: конспирация превыше всего. Пройдя три забора, начальник охраны остановился и жестами показал Бакуго, что они останутся ждать здесь, а ему надо на один дом дальше. Бакуго посмотрел на высокий забор впереди, озорно улыбнулся, стал невидимым и переместился в указанном направлении, тихо хихикая про себя: вытянувшиеся от удивления лица парней и начальника охраны были такими забавными. Жилище Минору Минета и его матери выглядело откровенно запущенным: заросший травой и крапивой двор с криво протоптанной тропинкой до покосившегося крыльца, опрокинутая рассохшаяся скамейка с отслаивающейся белой краской, некогда голубые стены дома в грязных потеках и наглухо закрытые ставни на окне. Никакого тебе ухоженного яблоневого сада, мощеной дорожки, кресла-качалки и растения в кадке у входа в дом… «И в таком отвратном месте еще кто-то живёт?» — Бакуго аж передёрнуло. Он тряхнул головой, напоминая себе зачем он здесь, телепортировался в темную прихожую и замер, прислушиваясь к звукам. Где-то слева громко тикали часы и поскрипывало дерево. Бакуго на цыпочках пошел вперёд по коридору и заметил полоску света на полу. Осторожно приоткрыв дверь, он прошмыгнул в комнату, слабо освещенную какой-то странной лампой, и увидел пожилую женщину в черном платье, исступлённо качающуюся в кресле. Она неотрывно смотрела в закрытое ставнями окно и что-то нечленораздельное бормотала себе под нос. «Точно больная», — подумал Бакуго, шепотом произнося заклинание усыпления. Женщина моментально перестала бормотать и обмякла в кресле, которое ещё само по себе немного покачалось и остановилось. Для перестраховки Бакуго ещё накинул на спящую купол звуконепроницаемости, наколдовал себе небольшой шарик света и пошел обратно магией открывать замки на двери и калитке, чтобы впустить начальника охраны и стражников. Когда он, снова став видимым, выглянул на улицу и махнул рукой поджидавшим его парням и начальнику, те моментально перестали изображать беседу и пошагали к нему. Впустив их во двор, Бакуго закрыл калитку и прошептал: — Я пойду первым. Вдруг снова замки открывать придется. Начальник стражи кивнул и они, гуськом, потопали к дому. Снова зайдя в темную прихожую, Бакуго наколдовал большой шар света и подвесил его к потолку. Сразу стало видно, что им надо пройти мимо захламленной кухни, по такому же, заваленному всем чем, коридору до лестницы на второй этаж. — Ну и свинарник… — ошарашенно прокомментировал начальник охраны. — Даже у нас в казарме чище. Бакуго согласно угукнул, дождался, пока два парня подойдут к подножию лестницы, передвинул шар света и начал аккуратно подниматься по загроможденным с обоих сторон ступенькам. На втором этаже оказались три двери, которые Бакуго открыл одним взмахом руки, а потом наколдовал ещё два дополнительных шара света, которые поплыли каждый в свою комнату. — Офигеть… — восторженно выдохнули за спиной Бакуго парни. — Ага, — довольно улыбнулся он. — Но только никому о том, что видели, договор? — Конечно! Это же государственная тайна, — закивали парни и начальник охраны тут же на них цыкнул: — Хватит языками чесать! Идите обыскивайте ту комнату, что слева, а я возьму на себя ту, что справа. — Что искать, товарищ командир? — Деньги и все, что можно задорого продать. Но главное — записи! Все понятно? — Так точно, товарищ командир! — парни вытянулись, показали какой-то условный жест рукой и со всех ног понеслись в отведённую им комнату. — Есть идея, — Бакуго повернулся к начальнику охраны. — Ценное выносить в коридор и складывать в кучу, а потом я все сложу в свою бездонную сумку и выложу в том зале, где мы сегодня встретились. А завтра уже можно вдумчиво разобрать. Как вам? — Отличная идея, — уважительно хмыкнул начальник охраны. — Повезло же нам, что вы приехали вместе с принцем Эйджиро, реально повезло. Ладно, пойду отдам распоряжение парням. — А я приступлю к осмотру своей комнаты. Бакуго, нехотя переступил порог ещё одного захламленного помещения. Судя по присутствию массивной кровати, это была спальня. Очень вонючая спальня: у него аж глаза заслезились и в горле запершило от концентрированного запаха пота и давно нестиранного постельного белья. Бакуго машинально сделал два шага назад в коридор и жахнул по помещению заклинанием очищения. Когда в комнате все заблестело, а воздух стал свежим, Бакуго первым делом приподнял кровать и взмахом руки выдвинул из-под нее разномастные сундуки. Открыл крышки и откровенно так обалдел: три больших были забиты золотыми монетами, один чуть поменьше — золотыми и серебряными украшениями, два совсем маленьких — с жемчугом и драгоценными камнями и в последнем, самом неказистом, лежало несколько толстых тетрадей в кожаных обложках. Бакуго поднял в воздух самую верхнюю, раскрыл ее на середине и матернулся — почерк у Минору Минета был таким же отвратным, как он сам и его жилище. Зашвырнув тетрадь обратно, Бакуго позакрывал сундуки, снял с плеча бездонную сумку, поставил на пол и спрятал всё найденное в ней. Следующим на очереди стал большой трехдверный шкаф. За первой дверцей ничего интересного не обнаружилось — кое-как распиханная одежда, зато за двумя другими нашлось несколько сложенных друг на друга рулонов ткани, а также большой сундук с пуговицами и нитками разных цветов. Бакуго провел пальцами по верхнему рулону: переливающийся материал оказался немного скользким на ощупь и расцветкой напоминал хвост русалки. Бакуго потрогал другой — плотный и перламутровый, как жемчуг, и его мгновенно осенило: вот же все необходимое для подарка королеве — пусть ей из этих тканей нашьют красивых платьев ко дню рождения! И Эйджиро голову ломать не придется, и портной в Алекстразе будет рад-радешенек. Спрятав ткани и сундук с нитками и пуговицами в сумку, Бакуго осмотрел комнату на предмет ещё чего-нибудь ценного, но ничего, кроме массивного подсвечника, не нашел. Сунув его в сумку, Бакуго привычно перекинул лямку через плечо и отправился смотреть как там обстоят дела у парней и начальника. В коридоре уже было по куче всякого разного, напротив каждой из комнат: вазы, картины, снова подсвечники, лампы, посуда, столовые принадлежности, холодное оружие всех мастей, медные котлы, инструменты… Бакуго аж присвистнул: сколько же времени Минору Минета обкрадывал Валестраз и все тащил в свою нору? — Вы уже заканчиваете или как? — громко поинтересовался он. — Ещё пару минут, — раздалось из комнаты начальника. — А нам надо немного больше, — немного жалобно откликнулись парни. — Здесь, похоже, кладовая — столько всего… — Сейчас закончу и подойду вам помочь, — гаркнул в ответ начальник. — Тогда я пока спущусь вниз, а потом вернусь к вам, — предложил Бакуго и, получив согласие, переместился в комнату на первом этаже. Мать Минору Минета продолжала безмятежно спать в кресле-качалке. Бакуго подошёл к ней, закрыл глаза и неторопливо начал проговаривать очень сложное заклинание, которое должно было вернуть женщине душевное здоровье. Похвалив себя, что нигде не запнулся и ничего не перепутал, Бакуго прошептал заклинание корректировки памяти, нагнулся к самому уху спящей, и, чеканя каждое слово, произнес: — Всем, кто спросит, вы будете говорить, что ваш сын отправился в рабочую командировку за новым видом щепы в Варн. Когда вернётся не знаете, но готовы передать, что его искали и по какому поводу. Вы будете в деталях запоминать внешность, имя и слова тех, кто спрашивает вас о сыне. И к его коллегам из городского совета относиться с симпатией и помогать им. Бакуго разогнулся, удовлетворённо хмыкнул — он свою миссию, считай, что выполнил — и собирался уже потушить лампу, но поймал себя на желании сделать что-то хорошее для этой женщины. Немного подумав, он снова наклонился и внушил ей желание начать новую жизнь: навести порядок в доме и дворе, выкинуть старье, пойти работать, найти занятие для души и сердца, завести новых подруг и домашнего питомца. И обязательно взаимно влюбиться в хорошего мужчину. Потушив лампу, он переместился обратно в коридор и снова пораженно присвистнул: куча напротив комнаты парней успела стать в два раза больше. — И это я ещё не уверен, что мы все ценное собрали, — усмехнулся начальник охраны, выходя из комнаты и смахивая пот со лба. — Но сегодня явно надо закругляться: мы здесь и так уже почти полтора часа, а ещё ведь надо все это добро сложить, перенести и выложить в зале переговоров… — Согласен, — Бакуго тоже хотелось побыстрее убраться из этого мрачного места, поэтому он не стал говорить, что все перечисленные манипуляции займут от силы пять минут. — Кстати, можете отпустить парней, с остальным мы с вами вдвоем справимся сами. — Если вы настолько уверены в своих силах, то я бы охотно последовал вашему совету. — Я уверен. Отпускайте. Парни заметно обрадовались, когда узнали, что они могут отправиться следить за порядком на предстоящем празднике вместо того, чтобы разбираться с найденным. Очень внимательно выслушали указания и тихо, но быстро, ретировались. — Ну, что ж, приступим, — начальник охраны похрустел шеей, окидывая взглядом предстоящий фронт работ. — Говорите, что складывать первым. — А ничего складывать не надо, — хитро улыбнулся ему Бакуго, снимая сумку с плеча, ставя ее между двумя кучами и раскрывая пошире. — Сейчас сами все увидите. Одно заклинание, взмах обеими руками и все накопленные богатства Минору Минета, по нескольку с каждой кучи, начали подплывать к сумке и пропадать в ней. — Оперативно, — поцокал языком начальник охраны. — А обратно так же быстро все можно достать обратно? — Естественно, — гордо дёрнул подбородком Бакуго. — Вашу просьбу я выполнил — внушил матери, что Минору Минета отбыл в далёкий Варн за щепой. Она теперь будет запоминать имя, внешность и по какому поводу обращался каждый, кто искал ее сына, а также будет симпатизировать и помогать всем членам городского совета. Подумал, что ее содействие не будет лишним в поиске подельников и дальнейшем обыске. — Спасибо, — с теплотой поблагодарил его начальник стражи и почесал подбородок. — Не люблю я такие методы, если честно, но тут уж выбирать не приходится… — Я тоже не люблю, если уж начистоту. Поэтому, кроме полезного для Валестраза, внушил матери Минору Минета желание измениться: найти работу, завести домашнее животное, убрать дом и двор — в общем, начать новую жизнь. — А вот это вы здорово придумали, господин Зоро. — Ага, самому понравилось. Так что и эту информацию можете использовать в своих целях, если придумаете как. — Спасибо. Думаю, всем советом мы обязательно сообразим как грамотнее ею воспользоваться, — кивнул начальник охраны, продолжая завороженно смотреть как последние вещи перемещаются в бездонную сумку и пропадают в ней. — И как вы это сейчас поднимете? — Вот так, — Бакуго подошёл к сумке, закрыл ее, легко поднял и надел, перекинув лямку через плечо. Сумка скрылась под иллюзией внешности и перестала быть видимой. — И да, забыл сказать, — мать Минору Минета очнется душевно здоровой. Имейте это в виду. — Вы и такое можете? — Я много чего могу — если не магией, то зельями. — Вы еще и зелья варите? — Ага. Кстати, если хотите, то вы тоже можете приступить к своим прямым обязанностям, а я самостоятельно доберусь до зала совещаний, красиво разложу все найденное на полу, чтобы завтра принц Эйджиро и остальные члены совета оценили наш с вами «улов». — Не перестану повторять, как нам всем чертовски повезло, что вы, господин Зоро, наш союзник… — Даже вас мои способности пугают, да? — Не пугают, нет. Потрясают. Я, наверное, чётче других осознаю, насколько страшным противником Вы можете быть — такого уровня, как Ваш, даже годами тренировок ни одному смертному не достичь. И я безмерно рад, что Вы на нашей стороне, и свои способности используете скромно и без пафоса, как и полагается настоящему воину, защищающему свое королевство. Мое глубочайшее почтение. После этих слов начальник охраны — мужчина достаточно суровой наружности — низко поклонился. У Бакуго аж в горле пересохло от, вроде бы, самых обычных фраз. Он глянул на кольцо из циркона, которое даже не заблестело, не то, чтобы загорелось, и тоже решил выказать уважение человеку, денно и нощно заботящегося о безопасности подданных Алекстразы. — После такого я вынужден сделать ответный жест, — он убрал иллюзию внешности и вытянул руку вперёд. — Кацуки Бакуго. Водный маг. Приятно познакомиться. — Кан Секиджиро, — ладонь Бакуго крепко пожали. — Спасибо, что удостоили чести познакомиться с Вами, настоящим, Кацуки Бакуго. — Но вы же понимаете, что это тоже государственная тайна? — оскалился порозовевший Бакуго. — Конечно, — со всей серьёзностью заверили его. — Ну что, возвращаемся в городской совет? Бакуго согласно угукнул, снова стал Зоро, махнул рукой и начал спускаться по лестнице следом за начальником охраны под звук захлопывающихся дверей и закрывающихся замков.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.