ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1761
Горячая работа! 1622
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1761 Нравится 1622 Отзывы 227 В сборник Скачать

98. Господин Зоро в новых амплуа

Настройки текста
Бакуго успел написать с пяток имён и фамилий, когда в дверь зала совещаний громко постучали и, после разрешения Эйджиро, вошли Тошинори, завхоз, казначей и те два стражника, что помогали обыскивать дом Минору Минета. Зашли и застыли, рассматривая разложенные рядочками на полу вещи, между которых бегали щеночки. — Да-да, вот столько всего мы с начальником охраны и вон теми двумя парнями выгребли из трёх комнат Минору Минета, — зубасто улыбнулся Бакуго, а двое стражники согласно кивнули. — И, чую я, что там ещё дофига чего можно найти, если хорошо поискать. — У меня нет слов, — шокировано признался Тошинори, повернувшись к казначею и завхозу. — Как мы вообще такое проморгали? — Возможно потому, что воровал Минору Минета явно не один, — голос Эйджиро вывел членов совета из ступора и те на него потрясённо уставились. Эйджиро обвел рукой разложенные части тетрадей по столу. — Зоро нашел четыре тетради с записями. И, если его предположение о том, что Минору Минета — хранитель общего наворованного, верное, то, по логике, из четырех тетрадей, как минимум, в одной должны фигурировать имена подельников, которых нам с вами предстоит вычислить и арестовать, причем как можно быстрее. Я разрезал тетради на части, чтобы несколько человек могли читать их одновременно, и мы с Денки уже начали разбираться в записях, а Зоро уже выписал некоторые имена. Однако мы не знаем — это местные жители или нет, поэтому нам нужна ваша помощь. — Конечно, принц Эйджиро, — закивал Тошинори и первым двинулся к столу. — А десять человек найти не удалось, да? — все же не удержался и спросил Бакуго. — Не получилось, да, — виновато улыбнулся Тошинори, подходя к столу. — Не все хорошо умеют читать, к сожалению. Но чуть позже ещё подойдут Кан и Немури с вкусняшками, едой и кофе — они тоже помогут с чтением. — А вот это хорошо, — облизнулся Бакуго. — Хочется побыстрее со всем закончить и, наконец-то, лечь спать… — Кстати, нам может и этого количества людей хватить, — внезапно заулыбался Эйджиро и обратился к казначею: — Вы же сможете определить «белую» амбарную книгу, верно? — Само собой, Ваше Величество, — кивнул тот. — Официальные учётные журналы ведутся по определенной форме. — Тогда, не могли бы вы взглянуть на разложенные части и отложить в сторону те, что велись по форме? — Конечно, ваше величество, — казначей вытащил из нагрудного кармана очки, водрузил их на нос и склонился над записями. Все остальные тихонечко расселись за столом и замерли в ожидании, даже щеночки притихли и перестали бегать. Бакуго гипнотизировал висок казначея и вертел в пальцах ручку, прикидывая насколько долго затянется все это мероприятие со чтением. — Насколько я понимаю, Минору Минета умудрился вести аж целых две «белые» амбарные книги, — наконец-то, подал голос казначей и указал на третий и четвертый ряд. — Предполагаю, что так ему и удавалось морочить нам всем голову. Возможно мне он показывал один вариант, а Тошинори — другой… Но, чтобы сказать точнее, мне придется сверять каждую запись из своей книги с двумя книгами Минору и выписывать несоответствия… — Думаю, что сверкой можно заняться и позже, — высказался Тошинори. — Его Величество прав — сначала надо вычислить подельников и обезвредить преступную группировку. Давайте читать оставшиеся записи и искать имена. Казначей посмотрел на Эйджиро. — Тогда, с вашего позволения, я заберу две амбарные книги, проведу расследование и представлю вам отчёт позже. — Было бы здорово, — тепло улыбнулся ему Эйджиро. — Приступим? Казначей аккуратно сложил две тетради и отложил их в сторону, а остальные части раздал сидящим за столом. Один стражник остался не у дел. Бакуго подвинул к нему блокнот с ручкой. — Принц Эйджиро, может, пусть он пишет вместо меня, а я пойду начальнику охраны помогу? Там от меня толку больше будет. Эйджиро посмотрел на него и кивнул. — Хорошо, Зоро. Помоги Кану с порядком, а потом оба возвращайтесь. Думаю, к тому времени нам удастся что-то выяснить и будем соображать, что дальше. — Понял, — Бакуго вскочил со стула, пожелал всем удачи, свистнул щеночков, и, выйдя в коридор, присел на корточки. — Белоснежка, Одеялко, у меня осталось мало восстанавливающего и я его берегу для Калестраза. Поэтому с полетами придется немного повременить, ладно? Фамильяры нехотя кивнули. — В волков сейчас превращаться тоже не лучшая идея — горожане испугаются… Но могу сделать вас покрупнее, чтобы никто в толпе ненароком не наступил. Идёт? — Гав! Бакуго махнул рукой и чуть не опрокинулся на спину, когда две среднего размера собаки кинулись облизывать его лицо. — Ну все-все, пойдем помогать начальнику охраны, — Бакуго в последний раз почесал их за ушами и встал. — Поэтому не отвлекаться и не убегать за чем-нибудь интересным, хорошо? — Гав! — Белоснежка с Одеялком закивали, подтверждая, что будут вести себя подобающе. Они прошли по коридору, спустились на первый этаж и вышли на площадь. Танцы были в самом разгаре, и Бакуго недовольно цыкнул — кто-то капитально так просчитался — он-то думал, что люди уже устанут плясать и начнут потихоньку расходиться по домам, а не тут-то было… Теперь придется видимым толкаться между ними, вместо того, чтобы преспокойно сидеть себе на стуле и ждать, пока прочитают каракули Минору Минеты — сам же подписался… Завидев около крытой повозки могучую фигуру начальника охраны, Бакуго сурово сдвинул брови и по широкой дуге начал обходить танцующих, потихоньку перемещаясь к другому концу площади. Слава морскому богу, что грозный вид безотказно работал — зрители покорно расступались перед Бакуго — и ему не пришлось ни перед кем воспитанно расшаркиваться, чтобы дали пройти, и испытывать свое самообладание на прочность. — Господин Зоро? — у начальника охраны смешно вытянулось лицо, когда Бакуго вместе с фамильярами оказался у повозки. — Разве вы не должны быть с остальными? — Да я там бесполезен… — недовольно цыкнул Бакуго. — Читать не могу, писать есть кому, а просто сидеть на стуле и ждать — никакого терпения не хватит. Потому вызвался помочь вам: хоть отвлекусь от тягостного ожидания, да и Белоснежка с Одеялком побегают. — Ясно, — начальник охраны понимающе улыбнулся и оглянулся на стражников, медленно ведущих двух спотыкающихся мужчин. — Так, грузим этих и можно отправляться. Остальных пока будем усаживать и ждать возвращения. Стражники кивнули и помогли пьяным забраться в повозку. Бакуго вытянул шею и заглянул вовнутрь: на длинных лавках сидели такие же перебравшие — кто-то уже спал, кто-то вяло ругался с соседом, а кто-то просил налить ему ещё. — А зачем вы людей сажаете в повозку? Это наказание за то, что они перепили бесплатного глинтвейна? — шепотом поинтересовался Бакуго у начальника охраны, сделав большие глаза. — А потом что? Вы их отвозите куда-то и выбиваете из них эту дурь, да? Тот хохотнул и положил ему руку на плечо. — Нет, мы их не наказываем и ни в коем случае не бьём. Просто развозим по домам, чтобы они могли спать в своих постелях и их родные не волновались. — Оу, — Бакуго переварил услышанное и усмехнулся. — Охрана в Валестразе такая заботливая, оказывается… — Приходится. Они хорошие люди и тяжело работают большинство своего времени, а на праздники отводят душу: напиваются так, что еле говорить могут, не то, чтобы до дому добраться… — Каждый имеет право иногда расслабиться, — кивнул Бакуго, смотря вслед отъезжающий повозке. — Значит, мы должны найти и собрать всех любителей выпить в одном месте, а потом усадить в повозку, так? — Да. И повторить это столько раз, пока ни одного не останется. Ты уверен, что хочешь таким заниматься? Бакуго не особо хотел — это ведь не его близкие и даже не знакомые… — А можно вопрос не в тему? — Пробуй, — бросил ему вполоборота начальник охраны, зорко осматривая танцующих и зрителей. — Король ведь несёт ответственность за благополучие всех своих подданных, правильно? — Правильно. — А его будущая жена тоже, получается, должна будет нести такую же ответственность, как и король? — Да. Такова доля королевы — во всем поддерживать своего мужа и вместе с ним нести ответственность. — Тогда я согласен, — зубасто улыбнулся Бакуго, свистя Одеялку и Белоснежке, бегающим неподалеку. — А как одно с другим связано? — внезапно цепко посмотрел на него начальник охраны. — Особо никак, — тут же нашелся Бакуго, поглаживая по головам подскочивших к нему фамильяров. — Просто я мало общаюсь с людьми и не очень хорошо понимаю их взаимоотношения, потому и задаю время от времени довольно странные вопросы тем, кому могу доверять. — А, ясно, — начальник охраны удовлетворился ответом и, увидев что-то в толпе, напрягся. — Ну, раз решил помогать, то пошли быстрее, кажется, у одной из палаток драка намечается… Чутью Кана Секиджиро можно было только позавидовать: когда они добрались до палатки четверо мужчин уже разговаривали друг с другом на повышенных тонах и закатывали рукава парадных рубашек. Бакуго шепнул заклинание успокоения и четверка недоуменно замерла, не понимая, чего, собственно, они тут собрались кулаками махать… — Мужики, давайте отойдем в сторонку, не будем мешать другим, — благодушно предложил начальник охраны и несостоявшиеся дебоширы, покачиваясь, послушно поплелись за ним к двум длинным скамейкам, на которые другие стражники усаживали ещё трёх полусонных седых мужчин. Сопроводив и усадив успокоившуюся четверку к засыпающей троице, Бакуго с начальником охраны и фамильярами снова вернулись к палаткам: отлавливать, утихомиривать и сопровождать до скамейки. Сделав пару ходок туда и обратно, они вывели ещё человек семь, а там уже и повозка вернулась. Рассадив вторую партию в повозке и отправив ее восвояси, Бакуго неожиданно констатировал, что уже совсем стемнело, а вокруг площади зажглись фонари. Музыканты перешли на более спокойные мелодии, а танцующих поубавилось. Начальник охраны глянул на большие здания городского совета и оглянулся на Бакуго. — Ещё полчаса и всё. Выдержишь? — Конечно, — самоуверенно улыбнулся Бакуго, хотя ему, по правде, очень хотелось плюнуть на все и переместиться наверх: там тише и перегаром на тебя никто не дышит. — Тогда, давай, обойдем площадь по кругу, соберём тех, кто успел заснуть по кустам, а потом будем разгонять всех по домам. — Замётано. Я пошел влево, — хмыкнул Бакуго, подозвал к себе Белоснежку и Одеялко и попросил их проверить кусты, пока он осматривает площадь. Найдя на площади двух пьяных, уснувших прямо у здания городского совета — привалились к стеночке и вырубились — он привел их в чувство заклинанием, довел до скамеек и полез через кусты к красивым клумбам: фамильяры нашли ещё троих, сладко храпящих на одной из них. Разбудив любителей отвести душу на праздники и поправив магией примятые цветы, Бакуго, слушая вполуха невнятные слова благодарности и поддакивая, довел свою добычу до подъехавшей повозки, усадил внутрь и вытер пот со лба: муторное же это занятие — собирать пьяных мужиков по периметру. За спиной внезапно стихла музыка и зычный голос Тошинори объявил окончание праздника, поблагодарил присутствующих, что пришли, и пожелал всем без приключений добраться до дома. Если кому-то нужны сопровождающие, просьба обращаться к Кану Секиджиро — он выделит стражников. Оставшиеся на площади горожане захлопали, поблагодарили его и принца Эйджиро в ответ и начали медленно расходиться. К Бакуго подошли две девушки и смущённо попросили сопроводить их до дома — тут недалеко. Пришлось составить компанию и всю дорогу уклоняться от вопросов о наследном принце: эти две особы как-то вычислили, что он помощник Эйджиро. Доведя любопытных девушек до самых дверей, Бакуго дождался, пока те нагладят Одеялко и Белоснежку, и, с чувством выполненного долга, пошел обратно, про себя чертыхаясь, что человеческие девушки такие же, как и сесаелии: «А у принца уже есть девушка?», «А королевский дворец большой, да?», «А много слуг?». Ни одну не интересовало что за человек Эйджиро, что ему нравится, чем увлекается — только его положение и насколько он богат. Около деревянной конструкции Бакуго поджидал Тошинори. Он погладил подбежавших к нему щеночков и тепло улыбнулся. — Господин Зоро, огромное спасибо вам за помощь. И сейчас, и до этого. Вообще не представляю, что бы мы без вас делали… — Сами бы как-нибудь решили, — смущённо парировал Бакуго и тут же задал вертящийся на языке вопрос: — Вычислили? — Ещё пока выписываем имена, потом начнем отсеивать и сужать круг, — заговорищецки улыбнулся Тошинори. — Пойдёмте наверх, вам стоит отдохнуть и подкрепиться. Да и мне к чтению надо возвращаться… Бакуго оглянулся на площадь, на которой было ещё достаточно много людей. — Вы уверены, что начальнику охраны не требуется помощь? — Уверен. Кан со всем тут разберётся и подойдёт к нам. Бакуго кивнул и послушно поплелся за Тошинори и фамильярами в зал совещаний, где его ждал удобный стул, вкусная еда, кофе и никаких пьяных мужиков по кустам… В зале было оживлённо: все пили кофе, ели бутерброды и обсуждали имена, написанные красивым разборчивым почерком, на нескольких листах, прикрепленных к стене. Обладательницей читабельного почерка была никто иная, как Немури. Она приветливо махнула рукой Бакуго и Тошинори, переспросила у казначея еще раз фамилию и продолжила писать в столбик. — Как успехи? — Бакуго устало плюхнулся на стул рядом с Эйджиро и потянулся к кофейнику налить себе кофе. — Вот, Немури спасла нас от голодной смерти и подала прекрасную идею — налепить на стену листы бумаги и углем выписывать имена, чтобы всем было видно: кто упоминается и сколько раз. А потом подсчитаем и пойдем беседовать с теми, кто фигурирует чаще всего. — Гениальная женщина, — он искренне похвалил Немури и все сидящие за столом мужчины Валестраза удивлённо на него уставились. Бакуго зубасто улыбнулся: сейчас он им выдаст и невинно поинтересовался: — А чему вы, собственно, удивляетесь? Женщины — очень умные, способные и замечают то, чего многие мужчины не видят. Моя мать, например, успешный морской исследователь и победительница многих соревнований по плаванию, а королева Рей вообще управляет королевством. Я лично считаю, что в каждый уважающий себя совет должна входить хотя бы одна женщина. Во внезапно повисшей тишине хмыкнул Эйджиро. — Поддерживаю точку зрения Зоро, — улыбнулся он. — Когда умерла моя мама, меня воспитывала нянечка. Так вот она тоже очень умная женщина, которая постоянно читает и многое знает. Я вообще хотел Мину сделать советницей, но она отказалась от официального назначения, потому что скоро станет матерью. Но я не теряю надежду — может, когда ребенок подрастет, она все-таки примет мое приглашение. — Это официальная рекомендация, Ваше Величество? — осторожно поинтересовался Тошинори, поглядывая на довольно улыбающуюся Немури: той явно понравилось сказанное Эйджиро и Бакуго. — Считайте это просто дружеским советом или пищей для размышлений, — улыбнулся Эйджиро. — Мы с Зоро просто высказали свою точку зрения, а прислушиваться к ней или нет — на ваше усмотрение. Лично я, ни в кое мере, не буду препятствовать своей будущей жене принимать участие в государственных делах и посещать собрания королевского совета, если она изъявит такое желание. — Ах вот оно что… — Тошинори, казначей и завхоз выглядели растерянными. Бакуго, почувствовав, что пора сменить тему, ткнул пальцем на тарелку с бутербродами. — А эти с чем? — С копчёным лососем, господин Зоро, — встрепенулся Тошинори, передавая ему тарелку. — А вот эти с понравившейся вам скумбрией. — Как вкусно! Спасибо, Немури! — громко поблагодарил Бакуго, прожевав первый бутерброд и быстро наложив себе на отдельную тарелочку ещё по три каждого вида. Эйджиро тоже поблагодарил Немури, и все остальные к нему присоединились. Порозовевшая от такого количества внимания, Немури смущённо улыбаясь, пожелала всем приятного аппетита, но сразу же напомнила зачем она тут стоит — ей нужны имена. Бакуго расхохотался и посмотрел на Тошинори. — Вот об этом я говорил. Женщины еще и непревзойдённые организаторы — обо всем напомнят, проконтролируют и добьются исполнения даже от тех, кто этого не хочет. Проверено на собственной шкуре. — Кстати, да, — неожиданно улыбнулся казначей. — Моя жена такая же, но мне это в ней нравится: я знаю, что никогда ничего не забуду и не пропущу. — А я со своей женой во многих вопросах советуюсь, — признался завхоз. — Она так умудряется торговаться на рынке, вы себе даже не представляете… — Вот и я о чем: у вас у каждого под боком очень способные помощники, поэтому вы горя не знаете, — усмехнулся Бакуго. — Так почему у городского совета такого не может быть, а? Почему бы вашим женам не помогать вам и на работе, получая при этом зарплату? Все лучше Минору Минеты, не находите? Тошинори, завхоз и казначей серьезно так задумались, а стражники ошарашенно смотрели то на Бакуго, то на членов совета. Эйджиро тоже в долгу не остался и обратился к Немури: — Немури, а вы бы хотели работать в городском совете и вносить вклад в процветание Валестраза? — А вы знаете, Ваше Величество, я бы хотела, — задорно улыбнулась она в ответ. — Тем более если это полдня и нас будет трое, то мы всегда можем составить между собой расписание, чтобы и на работе, и дома все успевать. — Я же говорю, гениальная женщина! — одобрительно цокнул языком Бакуго и посмотрел на советников. — Настоятельно рекомендую вам обдумать эту мысль. — Но только после того, как мы всех вычислим и арестуем, — вставил свой комментарий Тошинори и остальные кивнули. — Поэтому продолжим. Бакуго благоразумно заткнулся и вернулся к обалденным бутербродам и крепкому сладкому кофе, посматривая на читающих: все выглядели жутко сосредоточенными. Первым ещё одно имя назвал тот парень, которому Бакуго оставил блокнот Денки и ручку. Оказывается ему тоже досталась часть тетради, только меньшей толщиной, чем у рядом сидящего Эйджиро. Бакуго присмотрелся к его соседу — второму стражнику и понял, что парни разделили одну часть тетради напополам, а писать поручили Немури. «Умно», — хмыкнул про себя Бакуго, доедая последний бутерброд и запивая его остатками кофе. Сыто улыбнувшись Немури, он оглянулся на фамильяров. Те снова свернулись в один бело-коричневый клубок рядом с какой-то картиной и сладко спали, в отличие от людей, которым нетерпелось узнать имена воров и вывести тех на чистую воду. Бакуго налил себе ещё кофе, тихонечко встал и пошел осматривать находки внимательнее — а вдруг что-нибудь интересное попадется и можно будет втихаря выпросить у Тошинори для подарка Эйджиро на день рождения. Он медленно ходил вдоль рядов, прихлебывая кофе, краем уха слушая, как остальные называют имена и фамилии, а Немури временами переспрашивает, чтобы записать правильно, и смотрел на свёрнутые в рулоны ковры, резные подсвечники, картины с разными пейзажами, расписные вазы, красивую посуду и искусно выкованное оружие, некоторое даже инкрустированное драгоценными камнями, и все было не то. Хотелось подарить Эйджиро нечто красивое и неповторимое за корабль в бутылке, справочник по судостроению и целый праздник в апреле. А ковры, картины, вазы и подсвечники у него и так были — полный дворец… Бакуго задумчиво поскреб затылок свободной рукой и внезапно увидел необычное деревце на подставке около одного из подсвечников в противоположном конце комнаты. «Разве дерево — это дорогая вещь?» — озадачился он и заинтригованный подошел рассмотреть поближе. Сел на пол, поставил рядом кружку, взял в руки непонятную вещицу и принялся сосредоточенно изучать. Ствол был сделан из какого-то красно-коричневого металла, вернее из тонких металлических ниточек, перекрученных между собой, а сами листики — из продолговатых зелёных бусинок, нанизанных на эти ниточки. У дерева были и плоды — круглые бусины жёлтого и красного цвета. Бакуго повертел деревце туда-сюда и задумался: а что если сделать дерево больше в несколько раз и вместо листиков из бусинок прицепить изумруды, а вместо плодов — жемчужины или красные и жёлтые камни, скругленные магией? Будет выглядеть намного ярче, красивее и однозначно богаче — как раз достойный подарок королю на его совершеннолетие… «Идеально!» — довольно хмыкнул Бакуго, запуская руку в сумку и тщательно прощупывая каждую складочку внутри: осталось найти хотя бы один завалявшийся янтарик, сделать копию и утащить к себе в пещеру, а там он уже разберется как сделано деревце и сделает такую красоту, что у всех челюсти отвиснут.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.