ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1751
Горячая работа! 1618
Размер:
планируется Макси, написано 1 270 страниц, 151 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1751 Нравится 1618 Отзывы 225 В сборник Скачать

99. Совместный «мозговой штурм»

Настройки текста
Бакуго, не открывая глаз, повернулся на бок и сдвинулся в сторону, рассчитывая навалиться на теплого Эйджиро, уткнуться в его волосы носом и подремать ещё чутка… а вместо этого плюхнулся голым животом на холодную простынь и мгновенно проснулся от неприятного контраста — теплого Эйджиро под боком не оказалось. «Куда опять его понесло?!» — моментально напрягся Бакуго, а потом вспомнил, что для конспирации, они решили спать в разных комнатах, и расслабился обратно. Перевернулся на спину, раскидываясь по кровати, и с чувством зевнул. Вытер пальцами выступившие на глаза слезы и невольно залип на маленького солнечного зайчика, подрагивающего на потолке, лениво размышляя сколько же он проспал на этот раз, если в зале совещаний все сидели до трех часов ночи, а потом Тошинори решительно разогнал всех по домам хоть немного отдохнуть — рабочий день сегодня никто не отменял. «Скорее всего сейчас, наверное, полдень…» Бакуго сладко потянулся, повернул голову и ухмыльнулся, увидев на небольших круглых часах, стоящих на комоде, половину первого: почти угадал. Рядом с часами лежал сложенный листок бумаги, который тут же оказался в его пальцах, стоило только вытянуть руку. Бакуго осторожно развернул бумажку и довольно заулыбался. «Доброе утро, Кацу!♡ Ты так сладко спал, и я не стал тебя будить. Мы с Денки и щеночками уже встали, поели и пошли в зал совещаний дочитывать записи и соображать как действовать дальше. Как проснешься, позавтракай и приходи к нам — твоя светлая голова ой как понадобится». И хоть записка не была подписана, нарисованное маленькое сердечко выдавало адресата с головой. Бакуго хихикнул, аккуратно сложил записку, заколдовал, чтобы не помялась и не промокла, и подскочил с кровати. Пока магия заправляла постель, он оделся, перекинул лямку сумки через плечо, положил в нее записку, шепнул заклинание очищения и принялся пальцами расчёсывать волосы. Сняв иллюзию, посмотрелся в небольшое продолговатое зеркало, висящее на двери, и остался доволен результатом: выглядел он свежим и отдохнувшим. Снова став Зоро, Бакуго оглянулся на идеально заправленную постель, улыбнулся и поспешил завтракать: как же там без его светлой-то головы обходятся… — Доброе утро, Зоро! — приветливо улыбнулась ему Немури, которая выглядела немного уставшей. — Выспался? — Доброе утро! Выспался, — отчитался Бакуго, окидывая ее цепким взглядом. — А вот вы, похоже, нет. — Не впервой, — отмахнулась Немури. — Вот разберемся со всем этим и высплюсь. — Нет-нет, так дело не пойдет, — Бакуго решительно сунул руку в сумку и вытащил восстанавливающее зелье. — Вот. Выпейте половину этого сейчас и половину перед сном, ладно? Это поможет справиться с усталостью. Немури откупорила бутылочку и понюхала. — Отвар? — Ага. Восстанавливающий. Но очень сильный, поэтому в два захода. — Поняла, — она сделала один большой глоток, закупорила бутылочку, отставила на подоконник и повернулась к Бакуго. — Спасибо за заботу. А теперь позволь позаботиться о тебе. Что ты хочешь на завтрак? Кашу или яичницу? — Яичницу, сладкий крепкий кофе и два тех обалденных бутерброда с лососем, — заказал Бакуго. — Отлично. Дай мне пять минут, а сам пока можешь в кресле покачаться. — Хорошо. Бакуго вышел во двор и невольно зажмурился от яркого солнца: погода сегодня была просто отличной. Полюбовавшись ярко-голубым небом, на котором не было ни облачка, он не стал качаться в кресле, а решил проверить как там мать Минору Минеты. Став невидимым, он переместился в заросший травой и крапивой двор. Входная дверь, как и ставни, была открыта, около крыльца стояло несколько мешков и коробок, а из недр дома доносился звон посуды. Осторожно прошмыгнув в коридор, Бакуго удовлетворённо улыбнулся, увидев вчерашнюю женщину в светлом платье и платке в тазу оттирающей кастрюли: генеральная уборка, походу, была в самом разгаре. Быстро вернувшись назад, Бакуго плюхнулся в кресло-качалку, стал видимым и начал неспешно покачиваться в ожидании своего завтрака. Настроение после увиденного мгновенно улучшилось. Ну, а когда Немури вынесла тарелку с дымящейся яичницей, бутерброды и кружку с кофе, вообще стало прекрасным. Его поблагодарили за чудодейственный отвар, потрепали по волосам и оставили наслаждаться едой в одиночестве: обед сам себя не приготовит. Быстро позавтракав и выпив кофе, Бакуго отнес грязную посуду в дом, поблагодарил Немури и телепортировался к дверям зала совещаний. Зачем-то постучал, дождался разрешения Эйджиро и чинно зашёл, громко со всеми здороваясь. Его так же громко поприветствовали в ответ, а навстречу побежали щеночки, радостно гавкая. Бакуго, потрепав их по головам, подмигнул Денки, сел на свое привычное место справа от Эйджиро и оглядел остальных присутствующих. Городской совет был в полном составе, а вот двое вчерашних стражников отсутствовали. — Зоро, ты прямо вовремя, — улыбнулся ему Эйджиро. — Мы дочитали записи, разобрались, кто был сообщником Минору Минеты, и теперь нам надо сообща решить, как действовать дальше. — Ого! И кто эти бессмертные? — хищно оскалился Бакуго. — Владелец постоялого двора, галантерейщик, ювелир и антиквар. — Если я правильно помню, то ювелир разбирается в драгоценных камнях, — Бакуго нахмурил лоб. — А в чем сильны галантерейщик и антиквар? — Эти сильны в дорогих тканях, аксессуарах и ценных старинных вещах. — Ах вот оно что… Значит, эти четверо говорили Миноре Минете что и у кого именно воровать? — Увы, в записях не указано каким образом эти пятеро добывали и присваивали вещи себе, — вздохнул казначей, поправляя очки, — однако, с уверенностью могу сказать — эти люди сделали все возможное, чтобы Валестраз не досчитался или товаров, или налогов, которые указанные лица обязаны были заплатить в казну. Вполне реален вариант контрабанды — когда товары провозятся в государство тайно, не отмечаются в официальных документах и оставляются себе, или же продаются в обход государства, опять же утаивая налоги… — Короче, как бы они это не проворачивали, эти мудаки грабили свой город и своего будущего короля, верно? — внутренне закипая, уточнил Бакуго. — Да, все верно, господин Зоро. — А какое наказание за это следует? — Если принять во внимание преступный сговор и хищение в особо крупных размерах, то это лишение свободы сроком на десять лет, — отчитался казначей. Бакуго непонимающе нахмурился и посмотрел на Эйджиро. — А что это значит? — Это значит, что преступников посадят в камеры под стражу, и они не смогут из них выйти десять лет, — привычно прояснил Эйджиро. — Их будут при этом бить? Морить голодом? Издеваться? — невозмутимо продолжил свой допрос Бакуго, не замечая, как вытягиваются лица советников. — Конечно нет. Они просто будут находиться в ограниченном пространстве и не смогут вести ту жизнь, что вели до этого. — И все?! — опешил Бакуго. — То есть пятеро человек обворовывают государство, глумятся над советниками, королевой и будущим королем, плюют на закон, а вы их за это просто посадите на десять лет в камеру под стражу? И даже не будете за это бить? — В цивилизованной системе правосудия насилие неприемлемо, — немного укоризненно посмотрел на него Эйджиро. — Зато в варварской системе правосудия таких прилюдно бьют и изгоняют навсегда из общества, чтобы другим неповадно было нарушать правила, — рассерженно цыкнул Бакуго и посмотрел на начальника охраны. — Вам ведь их ещё и кормить придется? — И кормить, и в баню раз в неделю водить, и тюремную робу выдавать, и лечить, если заболеют… — подтвердил тот, поджимая губы. — А кто за это все будет платить? — Бакуго хмуро зыркнул на казначея. — Все оплачивается из казны государства, вернее из налогов, которые платят горожане… — Нет, ну это же вообще бред! — совершено искренне возмутился Бакуго, невольно подскакивая со стула и начиная энергично жестикулировать. — Ваше доверие предано, деньги украдены, ущерб нанесен, а все, что вы можете сделать в ответ — это облегчить ворам жизнь? От такого заявления обалдел даже Эйджиро. — Что ты имеешь в виду, Зоро? — Да то, что десять лет эти люди будут жить на всем готовом за деньги честных граждан, и им даже работать в поте лица не придется! И это по-вашему цивилизованная система правосудия?! Отбирать у тяжело работающих, чтобы содержать неработающих? Бакуго выпалил свою гневную тираду на одном дыхании и плюхнулся обратно на стул. Скрестил руки на груди и насупился, всем своим видом демонстрируя несогласие с существующим положением вещей. На мгновение повисла неловкая тишина, а потом кашлянул Кан Секиджиро. — При всем уважении, Ваше Величество, но слова господина Зоро, хоть и неприятны, но справедливы. До этого дня лишение свободы было эффективной дисциплинарной мерой только потому, что нарушения были не столь вопиющими, и провинившиеся долго в камерах не задерживались… Но сейчас, я склонен согласиться с господином Зоро — десять лет содержания пятерых под стражей Алекстразе обойдутся очень и очень недешево во всех смыслах… Эйджиро внимательно выслушал Кана Секиджиро и посмотрел на остальных советников. — Пожалуйста, выскажите и вы свои мнения. Можно так же эмоционально, как и Зоро. — Ну, я немного дал маху с драматизмом, признаю, — виновато пробубнил Бакуго. — Простите, Ваше Величество. Эйджиро усмехнулся и похлопал его по плечу. — Да ладно тебе… Ты разозлился, потому что любишь справедливость, и тебе небезразлична судьба Алекстразы. Эйджиро посмотрел на завхоза, казначея и Тошинори. Те немного помялись и первым заговорил казначей. — При всем уважении, принц Эйджиро, но я тоже поддерживаю точку зрения господина Зоро: содержать таких преступников на деньги налогоплательщиков — сомнительное удовольствие — никакого дохода, одни растраты… — Я тоже считаю, что справедливым было бы заставить преступников пахать, как лошадей, пока они не возместят ущерб, — поддакнул завхоз. — Только вот проблема в том, что у нас нет ни рудников, ни лесоповала, где они могли бы поработать — одно рыболовство, да немного плотничества… — Но предстоит ремонт и они могли бы помочь в этом, — подал идею Эйджиро. — Вряд ли это хорошая идея, Ваше Величество, — вежливо усомнился Тошинори. — Все пятеро известны как люди, умеющие хорошо заговаривать зубы — как бы они не начали подспудно разлагать общество гнилыми речами и подрывать Ваш авторитет… — Значит, ситуация у нас совершенно патовая, — раздосадовано резюмировал Эйджиро и посмотрел на Денки, сидящего ниже травы тише воды. — А ты что по поводу этого всего думаешь? — У меня есть одна идея, но она может показаться вам крайне странной… — замялся блондинчик. — Все равно расскажи. Лучше странная идея, чем вообще никаких. — Я когда-то читал книгу и в ней фигурировала колдунья, которая всех своих недругов превращала в полезные для дома инструменты: кого-то сделала метлой, кого-то — топором… — Денки немного нервно улыбнулся. — Я вот к чему: может Зоро превратить этих воров во что-нибудь полезное для Валестраза? Пусть побудут безмолвными инструментами, поработают на благо общества и переосмыслят свою жизнь? Бакуго посмотрел на смущённо замолчавшего блондинчика и уважительно цокнул языком: — Всё-таки умный ты парень, Денки. Идея просто отличная! — П-правда? — Конечно, — заверил его Бакуго и, хищно улыбаясь, посмотрел на завхоза. — Как вы там сказали? Надо заставить преступников пахать, как лошадей? — Ну да. А что? — А то, что мы их в лошадей и превратим! Пусть пашут! Эйджиро громко расхохотался. — Гениально! И никаких гнилых речей! Советники радостно заулыбались, а Бакуго уже понесло дальше: — Казначей посчитает общую сумму награбленного и наша «великолепная» пятерка будет отрабатывать все до последней копейки тяжёлым трудом. Когда преступники возместят всё — расколдую обратно, попытаются сбежать — навсегда останутся лошадьми. — Идеально! — восхитился Тошинори. — Лошади никогда не будут лишними, тем более во время в ремонта всегда много чего требуется перевозить… — Именно. Используйте их по максимуму на благо города. — А как мы будем отличать заколдованных лошадей от нормальных? — тут же озадачился Кан Секиджиро. — Могу им на лбу наколдовать какой-нибудь знак. Например, рыжий язычок пламени. Как вам? — Мне нравится, — улыбнулся Эйджиро и остальные закивали. Определившись с этим, перешли к более практичным вопросам: где держать этих лошадей и кто будет о них заботиться? Кан Секиджиро выдвинул свою кандидатуру — он готов выделить для содержания заключенных старую, но ещё достаточно крепкую, конюшню охраны и лично следить, чтобы лошади были хорошо накормлены и вычищены. Все единогласно согласились. Начальник охраны довольно хмыкнул и выдвинул следующую тему на обсуждение: как и когда арестовывать подельников? Самое тактически верное — брать сегодня всех четверых одновременно, иначе кто-то может успеть удрать из города, если они будут производить аресты последовательно. И ещё — какое официальное обвинение будет выдвинуто и что говорить родственникам задержанных: где те будут содержаться, можно ли их проведывать и прочее… Эйджиро озадаченно почесал затылок и хмыкнул, глянув на Денки. — Открывай блокнот, сейчас приказ короля все вместе соображать будем. Тошинори культурно кашлянул. — Предлагаю написать, что в ходе королевского расследования были найдены доказательства того, что Минору Минета и четыре его сообщника состояли в преступном сговоре, производили финансовые махинации и хищения в особо крупных размерах. Наказание — десять лет лишения свободы в тюрьме Алекстразы, без права посещения или досрочного освобождения. Решение окончательное и обжалованию не подлежит. — Денки, так и записывай, — заулыбался Эйджиро. — Спасибо, Тошинори, я ещё не до конца научился формулировать подобные вещи. — Ну, что вы, Ваше Величество, я только рад помочь, — тепло улыбнулись ему в ответ. — Вы сами будете принимать участие при задержании? — Само собой! Думаю, что нам с Денки и Зоро стоит взять на себя постоялый двор, а вы тогда отправляйтесь к галантерейщику, ювелиру и антиквару. — Позвольте не согласиться! — неожиданно громко воскликнул завхоз и Эйджиро на него удивленно уставился. — У вас есть предложение лучше? Тогда озвучивайте. — Думаю, что надо просто придумать предлог, пригласить преступников сюда и здесь же повязать — это будет намного легче и быстрее, чем нам всем бегать по городу, и по отдельности приводить их сюда на глазах других граждан. — А ведь верно говорит, — уважительно хмыкнул начальник охраны. — Только вот достойного предлога у нас нет. Опять тупик. — А вот тут вы не правы, Кан, — хитро улыбнулся Эйджиро. — Достойный предлог у нас есть — я ищу подарок матушке на ее будущий день рождения и они мне могут в этом помочь. Пусть каждый выберет что-нибудь необычное из своей продукции и принесёт показать. А, если мне понравится, то я щедро вознагражу своего спасителя. — Тогда владелец постоялого двора в это не вписывается, — подал голос казначей. — Он ничем таким необычным не торгует… — А вот и нет, — парировал завхоз и схватил каракули Минору Минеты. — Я где-то видел записи о бутылках дорогих коньяков многолетней выдержки. — А вот это очень даже подойдет для подарка королеве, хоть матушка и не любит коньяк, — согласился Эйджиро и хлопнул в ладоши. — Тогда решено: приглашаем сообщников сюда через пару часов, собираем их в отдельной комнате на первом этаже, Зоро превращает их в лошадей, Кан отводит в старую конюшню. У вас ведь есть большая комната на первом этаже? — Конечно, Ваше Величество, у нас просторная приемная, — заверил его Тошинори. — А с родственниками как поступим, Ваше Величество? — напомнил начальник охраны. — Для них это будет, как гром среди ясного неба… — Наверное, мне стоит с ними поговорить… Как-то объяснить, что не могу спустить такое преступление с рук… — Нет, Ваше Величество, с ними поговорю я, — не согласился Тошинори. — Если бы я был бдительнее, всего этого бы не было. Поэтому не Вам выслушивать причитания родственников и разбираться с остальными пособниками, а городскому совету. Эйджиро хотел было возразить, но Бакуго наступил ему на ногу под столом и качнул головой, дескать, не суйся. Как ни странно, но его послушались: Эйджиро тряхнул головой, улыбнулся и согласился не вмешиваться и не мешать городскому совету выполнять свою работу. — Тогда, если на сейчас мы закончили, я бы хотел пойти пообедать и немного отдохнуть перед началом операции, — Эйджиро встал из-за стола и посмотрел на Бакуго. — Проводишь меня? — Само собой. — Принц Эйджиро, а можно я останусь и помогу казначею с описью того, что нашли в доме Минору Минета? — сделал просящие глаза блондинчик. — Конечно, Денки, — улыбнулся Эйджиро и внезапно спохватился: — Зоро, мы же забыли про спрятанное в углу! — Точняк! Убирайте бумаги со стола, у нас ещё для вас находки есть, — ухмыльнулся Бакуго, снимая купол невидимости с сундуков и рулонов сложенных в углу, и перемещая их магией на стол. Если Кан и Тошинори уже успели увидеть его, как мага, в деле, то завхоз и казначей только сейчас воочию убедились в том, что господин Зоро реально может сделать то о чем заявляет — и корабль со дня моря поднять, и Валестраз от избытка железа очистить и преступников превратить в лошадей. Они нелепо замерли с записями в руках и пооткрывали рты, во все глаза смотря, как вещи преспокойно плывут себе по воздуху к столу и мягко опускаются на столешницу. — Как такое возможно? — первым очнулся завхоз. — Это же нарушает законы физики… — И математики… — кивнул казначей, ошарашенно переводя взгляд с вещей на Бакуго. — Магия вне законов физики и математики, — ухмыльнулся тот. — Но это государственная тайна, как сами понимаете. — К-конечно, — закивали эти двое, продолжая прибывать в приятном шоке. — А что внутри? — Денки заинтересованно подался вперёд. Бакуго махнул рукой и крышки сундуков открылись. — Золотые монеты, драгоценные камни и украшения. Это я нашел в спальне Минору Минеты под кроватью. А в шкафу — ткани и сундук с пуговицами и нитками. — То есть это тоже принадлежит Валестразу, верно? — Да, как и все остальное найденное, — кивнул Бакуго и посмотрел на Тошинори. — Только есть одна просьба. Вы же говорили, что хотели бы отблагодарить меня за помощь? — Слушаю, господин Зоро. — Можно ткани и нитки с пуговицами принц Эйджиро все же заберёт с собой? У королевы скоро день рождения и мы все реально уже сломали головы, что ей подарить… А из этих тканей можно нашить красивых платьев и она будет просто счастлива. — О чем речь, господин Зоро! Принц Эйджиро может забрать все, что посчитает нужным, даже без вашей просьбы! — Ну нет, кроме тканей и пуговиц мне больше ничего не надо, — протестующие замахал руками Эйджиро. — И тебе, Зоро, надо свою просьбу потратить на себя, а не на меня! — Поддерживаю! — кивнул Тошинори. — Может, здесь есть что-то, что бы вы хотели взять себе, господин Зоро? Бакуго оглянулся на расставленные на полу вещи, а потом покачал головой. — Мне из этого ничего не надо. — Даже золото? — обалдел казначей. — Ага, — улыбнулся Бакуго и тут его взгляд упал на сундук с изумрудами, рубинами, опалами и сапфирами. — Но, если немного камушков на артефакты отсыплете, будем в расчете. — Коллеги, я считаю, что господину Зоро надо просто отдать сундук с камнями за всю ту помощь, которую он нам оказал, — подал идею завхоз и остальные советники закивали. — И не спорь, Зоро, — строго посмотрел на него Эйджиро. — Лучше складывай ткани и свой подарок в сумку и пошли обедать — я проголодался. Бакуго благоразумно заткнулся и принялся выполнять то, что повелело его величество: надо быть полным дураком, чтобы отказаться от полного сундучка камней — теперь ему даже по морю ничего искать не придется — тут и на листики, и на плоды для дерева с лихвой хватит...
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.