ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1761
Горячая работа! 1622
Размер:
планируется Макси, написано 1 280 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1761 Нравится 1622 Отзывы 227 В сборник Скачать

119. А ты сначала догони

Настройки текста
Бакуго разлил зелье от тошноты по бутылочкам, запечатал их, переместил магией в свою бездонную сумку и посмотрел на дедушку. — Зелья готовы. Тебе помочь? — Ну, если только с кожаными шнурками для охлаждающих. Всё остальное готово, — улыбнулся тот, обводя рукой три магические коробки, наполненные продолговатыми камнями. — Кстати, а охранникам самим неужели защитных артефактов не надо? — Надо конечно же, — поддакнул Бакуго. — А я разве не сказал? — Нет. Ты дал указание наколдовать по пятьдесят на каждую бухту и по два на восемь ворот, итого сто шестнадцать штук. Столько я и сделал, — дедушка ткнул щупальцем в одну из коробочек, а потом указал на ту, что рядом. — В этой девять нагревающих артефактов для Мины и двух хороших женщин, а в третьей — тридцать охлаждающих для членов операции и помощников. Никакой отсебятины, Кацуки, все четко по твоему запросу. — Спасибо, деда, — кивнул Бакуго и сразу же расстроенно цыкнул: ну что он за растяпа? Как можно было забыть о самом важном — людях? Дедушка подплыл к нему и приобнял за плечи. — Эй, выше нос! Сейчас возьмём и быстренько наколдуем! Сколько там охранников в каждом городе? — Не знаю… — Бакуго расстроился ещё больше, осознав, что так и не уточнил количество. — А я ведь ещё хотел страже сделать артефакты, реагирующие на магию, чтобы отслеживать хитрожопых колдунов и им подобных. — Хорошая идея, — похвалил его дедушка, почесал висок и неожиданно улыбнулся. — А что мешает тебе спросить прямо сейчас? Шар есть, начальников охраны ты знаешь, вопросы задавать умеешь… — Но мы же под водой! — И что? Превратимся в людей, наколдуем одежду и никаких проблем. Они же знают, что ты водный маг? Бакуго согласно кивнул и, коварно улыбнувшись, уплыл в комнату: сделает сюрприз. Превратив щупальца в ноги, сделав себе одежду и сменив внешность на зеленоволосого Зоро, он зашёл обратно в приемную и зубасто улыбнулся, когда дедушка, не ожидавший такого поворота, открыл рот от удивления. — А это что ещё за персонаж? — Это мечник Зоро — одна из моих конспиративных внешностей. А ещё есть такая, — Бакуго на мгновение отвернулся, превратился в Гендальфа, а потом строго посмотрел на хихикающего дедушку. — Зря смеётесь, голубчик, седовласые старцы внушают людям большее доверие, нежели желторотые юнцы. — Обалдеть! Не только про голос старческий не забыл, так ещё и лексиконом и манерой озаботился, — дедушка пару раз хлопнул в ладоши. — Браво, Кацуки! — Не без помощи Эйджи, — Бакуго не стал присваивать все лавры себе. — Он подсказал и внешность, и имя. А лексикон я позаимствовал у королевских советников — те постоянно между собой в красноречии соревнуются. — А как зовут моего конкурента, позвольте полюбопытствовать? Бакуго гордо выпятил грудь вперёд и задрал подбородок вверх. — Официальный маг Алекстразы — Гендальф. Приятно познакомиться. Дедушка громко расхохотался: имя и титул прозвучали очень солидно. Бакуго шутливо шикнул на него, поменял внешность на Зоро, сел за стол, убрал с него всё лишнее, пододвинул шар к себе и провел над ним рукой. На противоположной стене появился зал совещаний в здании городского совета Валестраза, в котором все ещё на полу лежали конфискованные вещи, а за длинным столом сидели и писали казначей и его помощник. Ответственного и начальника охраны в зале не было. Бакуго ещё раз провел рукой над шаром и на стене появилось изображение приёмной, в которой как раз таки находился Тошинори, сосредоточенно изучающий разложенные на столе документы. Осмотрев помещение и убедившись, что лишние глаза и уши отсутствуют, Бакуго откашлялся и заговорил: — Добрый день, Тошинори! Не пугайтесь, это я — Кацуки. Ответственный за Валестраз всё-таки дернулся от неожиданности и ненароком смахнул пару исписанных листков на пол. — Господин Кацуки, напугали, — растерянно улыбнулся он, поворачиваясь на голос Бакуго. — Простите, пришлось пойти на крайние меры из-за вопроса не терпящего отлагательств. — Тогда задавайте. Помогу чем смогу. — Тошинори, а вы знаете сколько у вас всего стражников? Хочу сделать для каждого парочку артефактов, пока есть такая возможность. Ответственный нахмурил лоб, явно силясь в уме посчитать количество, но быстро сдался, и растерянно улыбнулся: всё-таки лучше спросить у Кана, тот точно скажет. Выслушав объяснения, как найти начальника охраны, Бакуго поблагодарил за ответ и предупредил, что завтра с утра они выдвигаются в Калестраз — будут где-то во второй половине дня. — Я понял, — заулыбался Тошинори и отдал честь, как это делают стражники. — Тогда сейчас же бегу за обещанной копчёной рыбой и сыром и собираюсь в дорогу! — За рыбу и сыр отдельное спасибо, остальные оценят! — Бакуго не смог сдержать довольной улыбки. — И передавайте Немури привет от всех нас! Тошинори заверил, что обязательно передаст, тепло попрощался и кинулся собирать с пола упавшие документы. Бакуго предвкушающе облизнулся и посмотрел на дедушку горящими глазами. — Деда, ты офигеешь, когда попробуешь копченую рыбу и сыр Валестраза! — Вкуснее конкурсных расписных пирогов прямо? — подколол его дедушка. — Тяжело сравнить… — честно признался Бакуго. — Но оторваться невозможно. — Я таки заинтригован, — хмыкнул дедушка, сам вдевая кожаные шнурки в охлаждающие артефакты. — Это один из твоих новых друзей, да? — Да. Тошинори, его жена Немури и Кан — те, кто знают мое реальное имя и внешность в Валестразе, для остальных я — Зоро. — Ого, значит, это очень хорошие люди, раз ты им доверился. — Очень. Причем относятся ко мне с теплотой и уважением. И не потому, что я маг, и спас их город. — У тебя очень много достоинств и без магии, Кацуки, — с какой-то особой теплотой посмотрел на него дедушка. — Я все больше горжусь, что ты мой внук. Бакуго смущённо хмыкнул и уткнулся в шар. На стене приемная сменилась улицей и изображение плавно двинулось вперёд до перекрестка, затем повернуло налево и остановилось у ворот, над которыми значилось «Городская стража». — Служебный вход вроде был в правом крыле, — тихонечко напомнил дедушка, и Бакуго мазнул пальцем по шару вправо. Со второй попытки найдя Кана, сидящего в своем кабинете и внимательно смотрящего в шар, Бакуго победно улыбнулся, сменил внешность на настоящую и подключился к шару начальника стражи. — Добрый день, Кан! — Господин Кацуки? — тот удивлённо округлил глаза. — Неожиданно, но приятно. Добрый день! — Кан, знакомьтесь, — Бакуго махнул рукой на дедушку. — Рио де Монсоро — мой дедушка, участник предстоящей операции и тоже водный маг. — Очень приятно, — кивнул дедушка. — И мне очень приятно познакомиться с дедушкой такого замечательного парня и талантливого мага. Кан Секиджиро — начальник городской стражи Валестраза и ваш помощник в предстоящей операции. Бакуго зубасто улыбнулся и затараторил: — Кан, во-первых, завтра с утра мы выезжаем в Калестраз, на месте будем во второй половине дня, Тошинори я уже предупредил. Во-вторых, мы тут с дедушкой собираемся сделать для твоих подопечных защитные и реагирующие на магию артефакты, и нам надо знать сколько. — Минуту, — Кан открыл выдвижной ящик, шмякнул на стол толстую тетрадь и начал перелистывать страницы. — Так, посмотрим… На данный момент у меня числится сто двадцать восемь человек… — И они все постоянно задействованы в охране города? — осторожно поинтересовался дедушка. — О, мне кажется, я понимаю к чему вы клоните, — снова зашуршали страницы. — В патруле обычно находится порядка двадцати-тридцати человек. Можно сделать тридцать комплектов, которые я буду выдавать под подпись каждой смене. Это облегчит задачу и сэкономит время? — Однозначно, — благодарно улыбнулся дедушка. — Приятно иметь дело с понимающим человеком. Кан кивнул и перевел взгляд на Бакуго. — От меня ещё что-то требуется? Проверенные люди? Оружие? — сказав последнее, Кан сам же и хохотнул от нелепости своего предложения. — Простите… Ляпнул, не подумав. — Все в порядке, — заверил его Бакуго. — В любой другой ситуации и оружие, и люди были бы в тему, но не в этот раз. Большое спасибо и на том, что готовы нам помочь. — Господин Кацуки, вы действительно думали, что я тихо отсижусь в уголочке, когда даже Тошинори рвется в бой? — вкрадчиво поинтересовался начальник охраны и Бакуго помотал головой. — Вот. Поэтому даже не смейте меня благодарить. Это не просто долг, это дело чести! — Хорошо, больше не буду, — миролюбиво улыбнулся Бакуго. — Тогда не отвлекаю от работы. До свидания, Кан, и до встречи завтра! — До свидания, господин Кацуки, господин Рио, и до встречи завтра! — кивнул начальник стражи и Бакуго, дождавшись прощания дедушки, прекратил сеанс связи. — Надеюсь с Калестразом будет побыстрее. На стене появилось изображение кабинета в вытрезвителе. За столом сидел Шота Айзава, и, скрестив руки на груди, за чем-то сосредоточенно наблюдал в стоящем перед ним шаре. — Слава морскому богу, что не пришлось искать тебя по всему Калестразу, — с облегчением признался Бакуго, подключившись к шару Шоты и пожелав тому доброго дня. Шота, как и Кан, увидев Бакуго и дедушку, сначала обалдел, а потом как вскочит со стула… — Вы вообще кто такие?! — угрожающе рыкнул он, хватаясь за оружие. Бакуго ошалело на него уставился. — Шота, ты чего! Это же я — Зоро! Ну и Гендальф, а это мой дедушка — Рио де Монсоро — один из главных участников предстоящей операции и водный маг. — Это всего лишь слова, — цыкнул Шота. — Доказательства где? — Кхм… — кашлянул дедушка. — По-моему, кто-то забыл наколдовать свою маскировку… — Да бля! — опомнился Бакуго и сменил внешность на зеленоволосого мечника. — Я это, я! Видишь? — Теперь вижу, — моментально расслабился Шота, сел обратно и хмыкнул. — Значит, изначально ты блондин с красными глазами, верно? — Раз уж сказал «А», то говори и «Б», — посоветовал дедушка, стоило Бакуго на мгновение замяться. — Шоте же можно доверять, не так ли? — Безоговорочно, — подтвердил тот, убрал иллюзию и улыбнулся. — Ну, что ж, тогда давай и со мной реальным знакомиться. Кацуки Бакуго — лучший друг наследного принца Алекстразы и водный маг. Шота познакомился как полагается и довольно улыбнулся — оказывается, он уже успел догадался, что Бакуго, Денки и Эйджиро — друзья, а потом поспешил принести запоздалые извинения за свою бестактность при приветствии. Дедушка отмахнулся, дескать, все правильно сделал, и рассказал случай, когда сам попал в такую же ситуацию: ушел с корабля на встречу, а, возвращаясь, забыл поменять внешность, и капитан его выгнал взашей с собственного парохода, не узнав в другом образе. Шота с Бакуго воспитано хохотнули в кулаки, а потом последний перешёл к сути: — Шота, мы с дедой собираемся сделать по комплекту артефактов для стражников — один защитный, а второй — реагирующий на магию, чтобы отслеживать разных мутных субъектов, и нам нужно знать сколько тебе таких надо. Мы уже общались с Каном Секиджиро, и он подал хорошую идею — сделать определенное количество комплектов и выдавать их под подпись на каждую новую смену патруля. Тебе такой вариант подходит? — Однозначно, — кивнул Шота. — Дельную идею вам подал Кан. — Вам и Кану мы сделаем личный комплект, без подписи, — улыбнулся дедушка. — Скажите, Шота, а остальным советникам защитные артефакты нужны? — Если сможете сделать, лишними точно не будут. — Я понял, — кивнул Бакуго. — Кан запросил себе тридцать комплектов. А тебе сколько нужно? — Мне лучше тридцать пять: на случай, если ещё кто-нибудь из арабских стран захочет сунуться в Калестраз. — Принято. Тогда передашь Хизаши, что завтра утром мы к вам выезжаем на двух каретах? Когда точно прибудем я тебе сказать, увы, не смогу — не от меня все зависит. — Но мы же можем послать, например, Одеялко с Белоснежкой вперед, чтобы они предупредили Шоту заранее, — предложил дедушка. — Они ведь знают, как Шота выглядит, не так ли? Бакуго кивнул: конечно знают. На том и порешили: как только кареты проедут половину пути, фамильяры летят в Калестраз предупреждать, и Шота с Хизаши едут встречать к западным воротам. Попрощавшись с начальником охраны, Бакуго в последний раз махнул рукой над шаром, расколдовал ноги и одежду и устало плюхнулся на стул — Извини, добавил я нам обоим работы. — Зато я первым познакомился с твоими друзьями, — улыбнулся дедушка, испаряя жидкость из двух своих котлов. — Но если ты возьмешь на себя артефакты отслеживающие магию, а так же расскажешь, как у вас с Эйджиро дела, я вообще буду счастлив. — По рукам, — Бакуго очистил свой котел, бросил в него ингредиенты для основы, и внезапно спохватился: — Бля! Память моя дырявая! Надо же наколдовать ещё артефакты победителям конкурса песни и отдать Хизаши, чтобы передал! — Хочешь я этим займусь? — Нет, я сам, деда. Ты лучше разбирайся с защитными, — отмахнулся Бакуго, докинул ингредиентов в основу и наморщил лоб. — Так, давай-ка ещё раз пересчитаем сколько же в итоге надо: шестьдесят пять — стражникам; семь для советников Валестраза и пять для Калестраза. Итого семьдесят семь. Дедушка кивнул, мол, понял-принял, и Бакуго, попутно следя за варящейся основной, начал рассказывать про то, как у них с Эйджиро дела: в общем и целом все хорошо — они стараются побольше общаться, читают вместе книги и открывают для себя много нового и не только в сексе. — Эйджи, кстати, через поцелуи научился со мной делиться своей огненной энергией: теперь может успокоить или взбодрить лучше любого зелья! — Подожди-ка… То есть ты мне хочешь сказать, что, будучи водным магом, можешь усваивать и использовать огненную энергию напрямую? — Не только усваивать, деда. Мы с Эйджи можем ею даже обмениваться, восстанавливая силы друг друга без помощи зелий. — Но как?! — вытаращился на него дедушка, бросив последние камни в котел. — Ты же маг противоположной стихии… — Сейчас я тебе всё подробно объясню, — победно улыбнулся Бакуго: надо же опытного мага сумел удивить. — Короче, началось с того, что в Калестразе мне надо было выступить перед жителями, чтобы продемонстрировать свои магические способности, и тем самым доказать, что над городом стоял купол забвения, который никто кроме мага снять не мог… Естественно минут за десять до выхода, у меня началась паника — мало того, что мне надо к такой толпе народа, так ещё на глазах у всех что-то показывать… Он помешал основу в котле и предупредил, что ненадолго прервется, чтобы не напортачить с подарками — первый раз такие делает. Дедушка понимающе кивнул, и Бакуго сосредоточился на процессе: достал щупальцем ещё один котелок, метнулся к сундуку с записями, нашел нужную инструкцию, собрал с полок все составляющие, включая три крупных кусочка янтаря, и под одобрительным взглядом дедушки с первой попытки успешно наколдовал артефакты сохранения голоса. И, конечно же, не забыл про красивые шкатулки. Уложив в каждую по камню на цепочке, Бакуго сразу же убрал их в сумку, вернул инструкцию на ее законное место и снова вернулся к большому котлу. Быстро покидал в него ингредиенты, провел рукой над мгновенно забурлившей жидкостью, четко проговорил заклинание, повернулся к дедушке и продолжил свой рассказ: — Так вот, у меня было десять минут до выхода к толпе... Успокоительное с собой я, как назло, не взял. Алкоголя, которого можно было хлебнуть для храбрости, тоже под рукой не было... И единственное, что пришло мне в голову, — попросить Эйджи о помощи. Мы с ним уединились в пустом кабинете, и он меня поцеловал, чтобы отвлечь и успокоить. И во время поцелуя у меня запекло рот, словно обжигающего кофе хлебнул, а потом жар разлился по всему телу и энергии прибавилось. Вот тогда-то я и смекнул, что источником внезапной бодрости был Эйджи, — он, очень желая мне помочь, неосознанно поделился своей жизненной силой. — Ты смотри, Эйджиро делает первые шаги в управлении огненной магией! — одобрительно цокнул языком дедушка, вытаскивая готовые артефакты из котла и колдуя шнурки. — Он попробовал это делать осознанно? — Ага. Так, секунду, мне надо закончить со своей партией. Бакуго вытащил продолговатые камни из котла, сложил их в свеженаколдованную коробочку и щупальцем подвинул ее к дедушке. — Я сделал для всех советников тоже. Соберешь комплекты, пока я навожу порядок и рассказываю дальше? — Конечно, — кивнул дедушка, садясь на стул и задействуя все щупальца. — Значит, на следующий день Эйджи решил осознанно поделиться со мной жизненной силой перед праздником. Мы пообедали, я получил свой «горячий поцелуйчик», — на это месте Бакуго хохотнул, отпустошил свой котел и принялся начищать его песком, — мне просто нравится как звучит. — Звучит очень мило, — подтвердил дедушка. — А ещё есть «шершавый» с драконьим языком — офигенные ощущения, — Бакуго невольно понесло, но он быстро опомнился: — Так, про остальные наши постельные эксперименты могу рассказать отдельно, если тебе интересно. — Мне интересно все, что с тобой происходит, Кацуки, поэтому обязательно расскажи. — Хорошо. Но вернёмся к «тихому часу», который последовал после поцелуйчика: я заснул, а проснулся в темноте вместе с Алекстразой. Конечно, сначала я перепугался, что снова умудрился почти умереть, но, оказывается, это был просто сон, в котором я почему-то был драконом. Реальным драконом, деда! С крыльями, хвостом и нифига не умеющим летать… — Бакуго повертел в щупальцах котел, проверяя все ли очистил, довольно хмыкнул, поставил его обратно на стол и подтянул к себе магией дедушкины. — Короче, я там и так и этак пытался удержать сраное равновесие, но ничего не получалось. Я распсиховался и наехал на Алекстразу, которая меня постоянно называла недогадливый сесаелией. — А она что? — Сказала, что перестанет так называть, если ее догоню, бросила барахтаться в темноте, а сама улетела… — цыкнул Бакуго, убирая начищенный котел на его законное место под полками с коробочками. — Я сначала хорохорился, а потом испугался, что так и останусь один в этой тьме… Позвал Алекстразу, но она не отозвалась. Попробовал использовать магию, но та не сработала, и вот тогда мне стало по-настоящему жутко, деда… — Верю, — понимающе улыбнулся дедушка, обвивая щупальцем его за талию. — Мне тоже было бы жутко, если бы я в одиночестве барахтался во тьме… Но ты ведь как-то догадался, что надо делать, раз выбрался из того сна, и сейчас сидишь рядом со мной? — Да. До меня, наконец-то, дошло, что не могу не уметь летать, если во мне течет жизненная сила Алекстразы, и я — отчасти дракон. — Хм, вроде очевидная вещь, но почему-то сразу на ум не приходит, не так ли? — Ага. В общем, полететь-то я полетел, но появился другой вопрос — как найти Алекстразу? Запаха там не было, света тоже. — Мда, хитрый ребус она тебе загадала… — дедушка почесал щупальцем затылок и внезапно хитро улыбнулся. — Ты сказал, что в тебе течет жизненная сила Алекстразы, значит, можно было ее использовать, чтобы найти источник! — В яблочко! — похвалил его Бакуго, убирая второй чистый котел и принимаясь за последний: дедушка с изготовлением своей партии артефактов уже закончил. — Я, помня твой совет, уважительно обратился к энергии огня, которую в меня до этого поместила Алекстраза, и та меня привела прямиком к матери красных драконов. И Алекстраза назвала меня по имени, ибо я решил ее задачку. — Ты извинился, я надеюсь? — Само собой. И поблагодарил за испытание, в результате которого я и понял предназначение ее подарка: я теперь не только водный, но ещё и огненный маг. А также я могу напрямую связываться с Алекстразой без всяких опасных ритуалов. — Ничего себе… — округлил глаза дедушка. — То есть теперь тебе подвластны две противоположные стихии? — Так точно, деда, — самодовольно оскалился Бакуго, отправляя третий котел к остальным и магией убирая все коробки со стола на полки. — Принцип использования похож на магию воды, но ещё необходимы тренировки по управлению. Кстати, не хочешь вечером сбежать на пляж и потренировать нас с Эйджи? Он угрожал меня поджарить, и я должен ему на это ответить. — Конечно, хочу, — заулыбался дедушка, складывая последний комплект в коробочку и закрывая ее. — Кем надо быть, чтобы отказаться посмотреть, как два юных огненных магах пытаются спалить друг друга? Бакуго хохотнул, отдраил котелок, про который успел уже позабыть, убрал на место, сложил все коробочки с артефактами в бездонную сумку, придирчиво осмотрел приёмную и глянул на часы. — Слушай, раз мы так оперативно со всем управились, то, может, сплаваем за миногой, а потом приготовим ее для гостей по твоему рецепту? А по дороге расскажу про наши с Эйджи эксперименты. — Какая замечательная идея, — дедушка с хрустом потянулся и подёргал щупальцами. — Давно я миноги по своему рецепту не ел. — Тогда помчали, — Бакуго надел на плечо свою старую сумку. — Надо успеть за час вернуться, чтобы Эйджи не пришлось под дверью сидеть. — Ты хотел сказать под водорослями? — хохотнул дедушка, выплывая из пещеры. — Ну, получается, что да, — хихикнул Бакуго, выплывая следом и ставя защитный купол. — Как ни назови, а шевелиться придется все равно. — Поиграем в догонялки, как Белоснежка и Одеялко? — подмигнул ему дедушка, махая рукой: вокруг него тут же завращалась вода. — Но если я тебя догоню и обгоню, не жалуйся, — предупредил его Бакуго, тоже призывая магию воды. — А ты сначала догони, — усмехнулся дедушка и на огромной скорости рванул вперёд. — Ты сам напросился, — усмехнулся Бакуго и на всех парах понёсся за ним.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.