ID работы: 13757412

Carry On

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
145
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 603 страницы, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 27 Отзывы 90 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста

Все очень, очень по-другому. Гарри справится, насколько сможет. Он всегда умел извлекать максимум пользы.

***

Фиолетовые волосы могли быть причиной того, что не было никаких повторных взглядов. Или просто тот факт, что он был мертв так много лет. Гарри провел пальцами по переносице, где должны были бы находиться его очки, если бы они были там. От них не было и следа, но он мог видеть кристально ясно. Достаточно ясно, чтобы увидеть, как неправильно-неправильно-неправильно выглядело все министерство. От этого у него по коже побежали мурашки. Пол теперь был из красивого мрамора. Стены были обшиты деревянными панелями, и в целом все выглядело просто. Что было лучше, чем самонадеянное показное самомнение, которое было раньше. Но это все равно было неправильно. Гарри сжал губы и, держась поближе к стенам, обогнул атриум — и остановился как вкопанный. На мгновение. Кто-то подбежал к нему сзади и выругнулся в адрес Гарри, когда тот грубо обошёл его. Он не мог не проигнорировать, хотя. Статуя в атриуме была заменена. Снова. Еще раз. Конечно, статуя, которую установил режим Волдеморта, была снесена в тот же день, что и его кончина. Но статуя, которая была установлена на ее месте, была простой статуей из трех высоких золотых скрещенных палочек. Все еще показной. Но в некотором смысле равной. Гермиона рассудила, что это должно было отражать три уровня статуса крови. Это были не волшебные палочки. Это был… гигантский золотой павлин. — Это слишком... — пробормотал Гарри себе под нос, когда ноги сами понесли его к статуе. Она была установлена на деревянной платформе. Детали оперения были настолько реалистичны, что Гарри не удивился бы, если бы птица дышала. Это было не так, но выглядело так, что было очень похоже. Гарри потер лицо, повесил сумку на плечо и решительно покачал головой. Он не хотел разбираться с этим прямо сейчас. Каким бы неправильным ни было министерство, внешность не могла настолько отличаться. Косая аллея оставалась неизменённой на протяжении десятилетий. Что значили еще несколько десятилетий? Вскоре Гарри обнаружил, что был очень, очень неправ. Там были тротуары и бордюры. Теперь там была хорошая кирпичная дорога, довольно ровная и намного лучше, чем старый булыжник. Гарри дошел до того места, где была Дрянная аллея, и обнаружил, что ее нет. Полностью. Целая улица исчезла и была расширена до какого-то большого парка с... зданием библиотеки? Гарри подошел к нему и вскоре оказался перед «Библиотекой Гранд-Грейнджер», склонив голову набок, хотя бы для того, чтобы избавиться от ощущения, что мир наклоняется. Солнце садилось, на игровых площадках парка были дети — и все было просто... слишком ярким. Гарри молча отвернулся от библиотеки и пошел дальше. Здания были чище. Прямее. Витрины выглядели приятнее. На улицах были подростки, размахивающие плакатами и показывающие трюки для небольшой толпы. Вывески, рекламирующие магазины-спонсоры. В конце концов Гарри просто позволил своим глазам приковаться к кирпичам и побрел дальше. Ему просто нужно было добраться до «Дырявого котла». Оказавшись там, он мог... мог бы... Не смог снять комнату. Потому что у него не было денег. Он развернулся на каблуках и направился к... Не Гринготтс. Или, возможно, как сказал Фрэнк, «Модернизированный Гринготтс». Величественные мраморные колонны все еще были там. Но фактический фасад здания был заменен современным отражающим стеклом. Охранники-гоблины исчезли. Гарри постоял перед зданием в течение короткой минуты и молча взмолился ради собственного здравомыслия, чтобы внутри было то же самое. Что они просто добавили фасад, чтобы было лучше освещено. Это было не то же самое. Гарри было холодно. И он нервничал. Ему нужно было уйти. Но все равно он заставил себя войти. В приемную с множеством кассиров-людей и множеством людей, стоящих в очереди перед рядами столов. У них даже была униформа, которая напомнила ему о магглах. Гарри сосредоточился на своем дыхании, на том, как карта, которую ему дали, врезалась в его руку из-за того, как крепко он ее сжимал. Он встал в очередь и успешно подавил желание убежать. Гарри не знал, сколько времени потребовалось выбранной им линии, чтобы добраться до фронта. Он чувствовал себя измотанным — таким же измотанным, с каким сражался во время обучения Авроров. Гарри просто хотел лечь и не двигаться ни на сантиметр в течение нескольких месяцев. Блондинка по другую сторону прилавка напомнила ему Локхарта. — Здравствуйте! Добро пожаловать в Гринготтс Инкорпорейтед. Меня зовут Делия. Чем я могу вам помочь? — она была молода, возможно, немного старше подросткового возраста. На столе была маленькая табличка, похожая на барсука Хаффлпаффа. Гарри поджал губы, а затем протянул карточку: — Эм, как мне этим воспользоваться? Делия улыбнулась и осторожно взяла карточку, прежде чем положить ее перед собой на стол. Она придвинула блокнот поближе и ручкой нацарапала ряд цифр в верхней части страницы: — Это новая карта, при активации она меняет цвет с зеленого на золотой. Давайте подготовим вас, хорошо, мистер Уоллоуби. — Она определенно выиграла приз за солнечный характер, который Гарри приходилось когда-либо найти. А также тот факт, что его звали, по-видимому, Крис Уоллоуби. Что это вообще было за имя? Гарри оцепенело принимал от женщины брошюру за брошюрой. У него в руках была хорошая стопка, в которой были пошаговые инструкции о том, как работать с банкоматами в волшебных секциях и получать к ним доступ по сравнению с обычными банкоматами. Он начал думать, что его мозг отключается. В него ничего не входило. — Эм... как мне... снять деньги? — спросил мистер Поттер. Потому что эта история с картой — он не был готов справиться с этим в данный момент. Ему нужны были холодные, твердые наличные в его руках. Делия улыбнулась и указала на заставленную стену. — У нас здесь есть несколько банкоматов. И кассиры вон там, чтобы помочь вам снять деньги в первый раз. Они выдадут банкноты или монеты. Валюту по вашему выбору, — она закрыла папку на столе, положила карточку в причудливо выглядящий бумажник и протянула папку Гарри. — Итак, у вас есть какие-нибудь вопросы о чем-нибудь? — бодро спросила Делия. ДА. У Гарри было много вопросов. Во-первых, где были эти чертовы гоблины? Конечно, у Гарри не было с ними хороших отношений, но то, что банк был без Гоблинов выбил его из колеи. Здесь были размещены авроры. Гарри тупо отрицательно покачал головой. — Приятного вам вечера! — радостно заключила Делия. Гарри взял свою папку и новый (по-видимому) бесплатный бумажник и вышел из очереди. Он немного помедлил, прежде чем подойти к указанным банкоматам. Это были большие экраны с прямоугольником пронумерованных клавиш и слотов и… и все просто расплылось. Там была женщина в синем, которая рассказала ему об этом, и вскоре у Гарри было несколько бумажных купюр и монет, и он уходил. Ему было холодно. Очень, очень холодно. Ему казалось, что он идет сквозь туман. Толпы поредели, и липкая летняя жара сменилась чем-то свежим и расслабляющим. Гарри отошел в сторону и нашел удобное место на бордюре, чтобы присесть, чтобы он мог открыть свою трансфигурированную сумку и засунуть все внутрь. Морда осьминога была прижата к стеклу. И излучала приятный дневной свет, который заставил Гарри прищуриться: — ... э-э. Привет. Я, э-э... скоро вытащу тебя оттуда. Давай... эм, — Гарри несколько минут тупо смотрел на осьминога, — ... что ты вообще ешь? Быстрый поход в зоомагазин показал, что они не имели дела с водными животными. Или, по крайней мере, не знали, что ест его осьминог или даже как за ним ухаживать. Гарри потер глаза и сосредоточился на осьминоге. Это было просто животное, животное, которое было на его попечении, и он мог позаботиться о нем. Ему не нужно было думать ни о чем другом, кроме как накормить их обоих и найти место для ночлега. Ему не нужно было паниковать. Ему просто нужно было сосредоточиться на этих базовых потребностях и отталкиваться от них. На сегодня с него было достаточно потрясений. «Флориш и Блоттс» все еще были там. Возможно, вдвое больше. И небольшое кафе, расположенное на тротуаре перед ними. Гарри вошел внутрь и почти налетел на морщинистого пожилого мужчину в черной униформе. Гарри напрягся и отступил на несколько шагов. — Добрый вечер, — прохрипел мужчина с кривой улыбкой. — Могу я помочь вам найти то, что вы ищете? Гарри почувствовал, как что-то вроде озноба пробежало по его спине, когда взгляд мужчины скользнул по его лицу (и какая-то отстраненная, брезгливая часть Гарри задалась вопросом, был ли этот человек кем-то, кто ходил с ним в школу). — Да... эм. У меня есть маленький осьминог. Я не знаю, как за ним ухаживать... — Гарри позволил словам вырваться наружу, прежде чем тишина между ними стала неловкой. Мужчина кивнул: — Наш отдел по уходу за животными и информации находится в этой стороне. Первый этаж. — Мужчина пошевелился, и Гарри мог поклясться, что услышал несколько хлопков, когда старик пошевелился. Пожилой человек протянул руку и жестом пригласил его следовать за ним. Гарри поколебался, а затем побрел вслед за стариком по проходам. Они возвышались над ним, и Гарри почувствовал, как его желудок сжался, когда он увидел тонкие лестницы, ведущие наверх, и ряды за рядами знакомо выглядящих книг. Гарри вдохнул запах книг и задался вопросом, когда книги были тем, чем он мог наслаждаться. Старик провел его мимо огромных книг по уходу за совами, лягушкой и общей книги о том, как заставить кошачьего фамильяра влюбиться в своего хозяина. Гарри потер щеку, рассматривая книги, и остановился рядом с пожилым мужчиной. — Я коллекционировал лягушек, когда был моложе. После этого у меня всегда была любовь к океану, — сказал мужчина, протягивая книгу в блестящей обложке и протягивая ее Гарри. Это была книга об осьминогах. Казалось, что это общая информация. Вскоре последовала брошюра, озаглавленная яркими буквами «итак, теперь у тебя есть осьминог», которая, Гарри не сомневался, была рассчитана на гораздо более молодого читателя. В нем были перечислены разделы «Кормление», «Уход за аквариумом», «Ожидаемая продолжительность жизни», и Гарри решил, что это достаточно хорошо. ... малышу оставалось жить всего год? В лучшем случае? Гарри Поттер сжал губы, сдвинув брови, когда почувствовал, как его сердце сжалось при этой мысли. Он покачал головой и сосредоточил взгляд на том, что они ели. Список был простым и с хорошими вариациями — крабы, раки, моллюски, креветки, мелкая рыба. Гарри напевал, это казалось достаточно простым. Даже если бы это было всего на год, этого осьминога можно было бы вкусно съесть. — Это помогает? — спросил старик. Гарри кивнул. — Тебе нужна еще какая-нибудь помощь в поиске другой книги? — спросил старик, протягивая руку и похлопывая Гарри по плечу. Тот улыбнулся и осторожно убрал плечо с дороги, насколько мог, не оттолкнув мужчину. Гарри начал отрицательно качать головой, но остановился и сказал: — Эм, книга по истории. Просто, эм... Современная история? — Обычный человек или Волшебник? — спросил мужчина, и как только они выбрали волшебника, они поднялись по винтовой лестнице на второй этаж. Гарри принял помощь этого человека и получил книгу, в которой был хороший обзор истории волшебства в целом. И еще одну книгу о прошлом столетии. Гарри действительно хотел знать, что случилось с гоблинами. (И все остальное — но это придет со временем.) Гарри поблагодарил старика, сделал покупки и вышел из книжного магазина. Он снова зашел в зоомагазин и купил на время несколько маленьких рыбок. Все шло гладко, поэтому Гарри решил придерживаться этого состояния дзен и сделать все, что требовалось. «Дырявым котлом» управляла женщина. Гарри расплылся во время встречи. Он добрался до своей комнаты, принес ужин на подносе и юркнул в комнату, которая выглядела так же, как та, в которой он был в последний раз, когда ему приходилось снимать комнату. Гарри поставил аквариум на свой стол рядом с подносом с ужином и позволил живой рыбке опуститься в аквариум. Осьминог некоторое время смотрел на него, прежде чем броситься в погоню. Гарри закрыл крышку и вздохнул. Гарри выдвинул стул и посмотрел на простое сочетание сэндвича и супа. На вкус оно было как пепел и тревожность. Он проглотил его и сунул в коробку с едой на вынос, которую домашние эльфы заберут из комнаты. Гарри растянулся поперек кровати и зарылся лицом в подушку. Казалось, прошли секунды, когда он отдернулся и застонал, бесполезно выставив руку, чтобы заслониться от солнечного света, когда он перекатился на спину. Его голова была приятно пуста, а взгляд прикован к протянутой руке. Даже тыльные стороны его рук были покрыты шрамами. Там, где были его слова (я не должен лгать), было просто большое пятно от выступающего шрама. Гарри провел по нему пальцами и вздрогнул от чувствительности кожи. Это было неприятно. — Я должен купить какие-нибудь зелья или что-то в этом роде, — Гарри разговаривал сам с собой, садясь. Он посмотрел в аквариум и обнаружил лениво плавающего осьминога: — И тебе нужно имя, — добавил он. Взгляд на его сумку на полу показал, что все содержимое вывалилось. Прямо там, где он их оставил. Его книги тоже были на полу. Гарри перевел взгляд с коробки из-под обуви на книги, что ему следует открыть? Гарри соскользнул с кровати и сделал два шага, необходимых, чтобы добраться до столовой. Сначала он взял книги и положил их на стол, аккуратно располагая их на одной линии с аквариумом, а затем выложил остальное содержимое сумки на стол. Коробка из-под обуви. Уменьшенный мотоцикл. Новый бумажник. Банковская папка. Гарри заглянул в папку и уставился на имя. Крис Уоллоуби. Честно. Он отодвинул папку и схватился за коробку из-под обуви. Он медленно снял крышку и бросил ее на пол. Гарри сначала вытащил ткань. Не нужно было быть гением, чтобы понять, что в коробке было место для волшебника. Мягкий мотоциклетный костюм, испачканный кровью и порванный, был не тем, что нравилось Гарри. Поттер встал со стула и встряхнул его. Это определенно был его размер — Гарри поднес его к плечам и проверил, нет ли внутри бирки. Бирки нет. Нигде. Он смыл кровь, но оставил порезы. Карманы были пусты, поэтому он бросил его на кровать и вернулся к коробке. В коробке был бумажник. Мягкая черная кожа, которая, по ощущениям, стоила слишком больших денег, чтобы ее можно было приобрести. Среди банкнот было несколько перфокарт. Несколько билетов на поезд между Францией и Италией. Гарри не знал курса конвертации итальянских банкнот в британские, но само количество банкнот заставило его заподозрить, что здесь много денег. На идентификационной карточке было написано... «Джон Смит». — ... Серьезно? — Гарри рассмеялся над своим собственным лицом, покрытым гримом. Казалось, что его лицо едва сдерживало хмурое выражение. Он усмехнулся над собой и положил бумажник на стол. Это было интересно - рыться в коробке. Мотоциклетные перчатки. Гарри они определенно понравились, и они плотно облегают его руки. Он пошевелил пальцами и почувствовал себя менее обнаженным из-за этого. Фиолетовое пламя на ладони левой перчатки было интересным. — Красный — мой любимый цвет, — сказал себе Гарри. Даже с учетом того, что его воспоминания изменились — даже это изменилось? Гарри вздрогнул и отогнал свои мысли от этого, слепо потянувшись за следующей вещью. — ... ха, — Гарри деликатно держал черный пистолет между большим и указательным пальцами, как держат особенно грязный подгузник, — ха, — снова сказал он, когда из коробки достали следующие несколько пистолетов. На каждом из них было нарисовано фиолетовое пламя. — Что? — Гарри перевернул коробку вверх дном и позволил пустым гильзам высыпаться дождем. — Что, черт возьми, произошло! — спокойствие определенно пошатнулось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.