ID работы: 13787182

Препятствия без решений

Гет
NC-21
В процессе
141
Горячая работа! 109
автор
Vita_moonlight бета
Размер:
планируется Макси, написано 289 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 109 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 25. Прошедшее Рождество

Настройки текста
      К огромной досаде юной Гринграсс, каникулы официально закончились.       Друэлла, сияющая от восторга, делилась каждой мелочью о рождественском приеме, который она посетила. Ее глаза светились от удовольствия, когда она описывала украшения, музыку и танцы, а также изысканные блюда, которыми был накрыт стол. Она в деталях описывала наряды гостей, особенно те, которые произвели на нее наибольшее впечатление, и смешные случаи, которые произошли во время вечера.       В то время как Розье рассказывала одну за другой захватывающие истории, Джульет едва слушала ее, ведь с самого утра ее охватило ощущение недомогания. Ее мысли блуждали далеко от рождественских торжеств и веселья. Темноволосую волшебницу все еще волновали последствия ее ночного приключения в Запретном лесу и разговор с Дамблдором.       Пока Друэлла переходила от рассказа к рассказу, Джульет старалась поддерживать разговор, задавая вопросы там, где это казалось подходящим, и улыбаясь в правильных местах. Но ее внутреннее состояние было далеко от радости и веселья, которыми делилась подруга. У Джульет в голове продолжали кружиться мысли о зелье, которое она начала варить, о Томе Реддле и о том, что ей предстоит делать дальше. Она чувствовала бремя ответственности за свои действия и за то, как эти действия могут повлиять на ее будущее в Хогвартсе и за его пределами.       Друэлла, завершив свой рассказ, внезапно обратилась к Джульет с вопросом:       — А ты как провела каникулы, паинька Джули? Чем занималась весь этот время?       Джульет, не желая делиться подробностями своих каникул, особенно о походе в Запретный лес и занятиях по варке зелья, сухо ответила:       — О, ничего особенного. Просто отдыхала, читала книги. Ты знаешь, обычное дело для каникул.       Розье кивнула, но ее интерес к разговору не угас. После короткого молчания Гринграсс решила перевести разговор в другое русло. Ее давно интересовал один вопрос, который казался особенно актуальным после недавних событий.       — Друэлла, мне стало интересно, почему Реддла так уважают на факультете? Что делает его таким… особенным в глазах студентов? — невинно спросила Джульет, пытаясь скрыть свой настоящий интерес к этой теме.       Друэлла, словно оживившись от этого вопроса, положила вилку на сторону и посмотрела на подругу с внезапным интересом, хотя раньше она не особо любила эту тему.       — О, Том Реддл? Ну, знаешь, он не просто студент. Он обладает необычайным умом и талантом к магии, которые даже наши профессоры порой признают. Его способности в изучении темной магии и успехи на уроках просто поражают. Но это не все, — она сделала паузу, выбирая слова. — он обладает неким… обаянием, влиянием на людей. Он умеет убеждать и вести за собой, что делает его прирожденным лидером. И хотя он держит себя на расстоянии, многие стремятся получить его одобрение или даже просто внимание.       Джульет внимательно слушала, понимая, что Друэлла подчеркивает не только академические успехи Тома, но и его личные качества, которые делали его популярным и уважаемым среди студентов. Она задумалась о том, как эти качества сочетаются с тем, что она сама знала и чувствовала по отношению к Реддлу.       Видя взгляд Джульет, полный размышлений, Друэлла не смогла удержаться от возможности подразнить подругу.       — Ох, неужели моя любимая подружка увлеклась самым Томом Реддлом? — с воодушевлением начала она, пристально глядя на юную Гринграсс.       Джульет, пойманная врасплох этим предположением, быстро восстановила свое спокойствие и отрицательно махнула головой.       — Ты чего? Это просто любопытство. Том… он слишком закрытый и, честно говоря, довольно странный. Не мой тип, — пыталась она убедить подругу, стараясь звучать как можно более равнодушно.       — Но ты ведь согласишься, что он крайне талантлив и… красив? — не унималась Розье, пристально наблюдая за реакцией Джульет.       — Талантлив, без сомнения, — признала Джульет, избегая прямого взгляда на Друэллу. — Но красота… это дело вкуса. Мне кажется, его холодность отталкивает.       Розье, уловив некоторое колебание в голосе Джульет, решила не прекращать:       — Ой, моя паинька Джули, да ты просто боишься признать это. Ведь было бы интересно увидеть, что скрывается за его маской неприступности, не так ли?       — Друэлла, даже если бы я и была заинтересована, что совершенно не так, — Джульет подчеркнуто вздохнула. — Реддл совсем не тот человек, с кем стоит связываться. Он… сложный. И да, он пугает меня своей непредсказуемостью и темной стороной.       Увидев, что разговор начал брать слишком серьезный оборот, Друэлла смягчила свой тон.        — Ладно, ладно, не буду я тебя дразнить по этому поводу. Просто помни, что иногда самые неожиданные люди могут открыть нам что-то новое о себе и об окружающем мире.       Джульет улыбнулась, благодаря подругу за понимание, но в глубине души остался трепет и неразгаданная загадка, связанная с Томом Реддлом, которую ей еще предстояло разгадать.       — Так, Друэлла, а как у тебя обстоят дела с Теодором? — спросила Джульет, пытаясь перевести разговор на менее натянутую тему.       Друэлла, заметив изменение темы, нахмурилась, но быстро поправилась, с улыбкой отвечая:       — Ах, этот Тео! Он как всегда загадочен и непредсказуем, но что делать, когда сердце выбирает именно его?       Джульет почувствовала, что она скрывает что-то большее за своими словами.       — Ты его всё еще преследуешь? Видела, как он старается избегать тебя на завтраке.       Друэлла вздохнула, ее обычная уверенность немного нарушилась.       — Да, я заметила. Но что поделать, когда сердце уже застучало за кем-то? Иногда мне кажется, что он сознательно игнорирует меня.       — Может быть, стоит попробовать поговорить с ним откровенно? Может, у него есть свои причины, — предложила Гринграсс, пытаясь помочь подруге.       — Может быть, — произнесла тихо подруга, ее голос звучал несколько сомнительно, но она улыбнулась, пытаясь скрыть свои истинные чувства. — Спасибо, Джульет. Но это все так сложно иногда.       Джульет кивнула, понимая, что сердечные дела никогда не бывают простыми, особенно в мире волшебства, где чувства часто подчиняются своим собственным правилам.       Юная Гринграсс молча сидела в кресле, наблюдая, как Друэлла погрузилась в глубокий сон после долгой поездки. Свечи, освещавшие комнату, мерцали, создавая приятную атмосферу покоя. Соблазнительная тишина наполнила помещение, лишь время от времени прерываемая шорохом страниц, перелистываемых ночным ветром.        Джульет ощутила странное чувство волнения и решимости. В глубине ее сердца горело желание найти ответы на вопросы, которые терзали ее ум. Темные и таинственные, они притягивали ее, словно магнит.       Тихо встала, осторожно укрыла Друэллу одеялом и направилась к двери. В полутьме комнаты она вышла на коридор, где тишина была еще более ощутима. Шаг за шагом она приближалась к библиотеке, ощущая, как внутри нее вспыхивает огонь решимости.       Дверь библиотеки скрипнула, когда она вошла внутрь, и свет от свечей осветил знакомые полки с книгами. Джульет погрузилась в мир знаний, окутанный таинственной аурой. Она принялась перелистывать страницы, погружаясь в магический лабиринт темных заклинаний и проклятий, в поисках ответов, которые могли изменить ее судьбу.       Уже ближе к вечеру, когда солнце терялось за горизонтом, Джульет дочитывала последние строчки. Нужно спешить, ведь вот-вот первая звезда заблистает посреди глубокого неба, и ей стоило поторопиться, чтобы успеть выставить варево.       — Джульет! Давай сходим вниз к остальным! Все уже собрались в гостиной, и мне бы хотелось, чтобы ты была со мной, — взмолилась непонятно откуда появившаяся Друэлла, подходя к подруге, которая упорно читала книгу, сидя в углу библиотеки.       Джульет оторвала взгляд от страницы и посмотрела на Друэллу с некоторым недовольством.       — Ты же знаешь, что я не очень люблю такие сборища. Там всегда так шумно и громко, мне там не по себе.       Она вздохнула, ощущая легкое разочарование.       — Но сегодня особый вечер, после праздника! Я хочу, чтобы ты была со мной, Джульет. Пожалуйста.       Гринграсс задумчиво посмотрела на Друэллу, видя в ее глазах настоящую просьбу и желание провести время вместе.       — Ладно, хорошо, — наконец согласилась Джульет, поднимаясь со стула. — Но только на короткое время. Я не обещаю оставаться там до самого утра.       Светловолосая слизеринка обрадованно улыбнулась.       — Отлично! Только на короткое время, как ты говоришь. Променяем пару слов, попьем чаю и вернемся. Договорились?       Джульет кивнула, сопровождая свою подругу к выходу из библиотеки.       — Договорились.       Гринграсс торопливо выносит варево из комнаты, бережно ухватив за ручку каменной посуды, чтобы никто не заметил этого необычного действа. Она выставляет его за окно, смотря на улицу, полную звезд и мерцающего света. В темноте ее движения казались почти незаметными, как и само варево, растворяющееся в ночной прохладе.       Затем Джульет быстро переодевается из школьной формы в изящное черное платье с кружевными вставками и длинными рукавами. Она бережно завязывает низкий хвост, аккуратно расправляет платье, придавая себе изысканный вид.       С дыханием волнения она спускается в гостиную, где уже собираются другие студенты. Ее взгляд скользит по залу, оценивая каждого, кто присутствует, в то время как она сама излучает загадочность и решимость, готовая к новым приключениям, которые непременно ждут ее впереди.       Как только Джульет вошла в гостиную, ее взгляд мгновенно перехватил Реддл. Глаза их встретились, и мир вокруг казалось замер. В ее сердце зарождались смешанные чувства, от которых она сама не могла оставаться равнодушной. Этот момент, казалось, длился вечность, но на самом деле их взгляды были переплетены лишь несколько секунд.       Том первым отвел взгляд, обращаясь к Малфою, который что-то рассказывал ему. Это внезапное прерывание контакта заставило Джульет ощутить внутреннюю пустоту, словно они с Реддлом были связаны невидимой нитью, которую вдруг кто-то перерезал.       Она только собралась направиться к Друэлле, когда рядом с ней оказался Антонин Долохов. Его высокая фигура мгновенно привлекла к нему внимание окружающих, а глубокие карие глаза смотрели на Джульет с интересом.       — С прошедшим рождеством, Джульет, — голос Антонина был низким и приятным, в нем чувствовалась уверенность. Он протянул ей маленькую черную коробочку, украшенную тонкой серебристой лентой.       Девушка на мгновение замерла, ее взгляд переместился с коробочки на Антонина, словно ища объяснений.       — Это... для меня? — голос звучал удивлённо, ведь такого внимания она не ожидала, особенно от Долохова — самого близкого товарища Реддла.       — Конечно, для тебя. Надеюсь, тебе понравится, — сказал он с легкой улыбкой, следя за ее реакцией.       Джульет осторожно взяла коробочку и, едва заметно кивнув, поблагодарила его. Ее пальцы слегка дрожали, когда она развязала ленту и подняла крышку. Внутри лежало изящное серебряное кольцо с тёмным камнем.       — Это прекрасно, Антонин, но я не могу принять такой подарок, — начала она, чувствуя себя неловко из-за неожиданного жеста.       — Почему бы и нет? Рассматривай это как знак моего уважения к тебе. Ты одна из самых ярких учениц нашего факультета. — Долохов говорил спокойно, его взгляд был настолько искренним, что Джульет на момент забыла о своих сомнениях.              Она снова посмотрела на кольцо, чувствуя, как в ее сердце рождается благодарность за такой внимательный и красивый жест.       — Благодарю. Это действительно красиво. Я... я не знаю, что сказать, — прошептала Джульет, на ее лице появилась застенчивая улыбка. Антонин кивнул, его глаза тёпло блеснули в ответ.       — Не нужно говорить ничего. Просто наслаждайся праздником, Джульет.       Джульет осторожно надела кольцо, которое идеально село на ее палец, словно было создано именно для нее. Она подняла изумрудные глаза на Антонина, который стоял рядом, и, словно чувствуя ее смущение, тихо приобнял ее за плечи.       — Я... У меня ничего нет для тебя, — прошептала она, чувствуя, как ее смущение растет от его близости и неожиданного жеста заботы.       Долохов мягко улыбнулся и покачал головой.       — Не нужно ничего. Твоя улыбка — лучший подарок, который я мог получить на Рождество.       Джульет позволила себе расслабиться в его объятиях, на мгновение забыв о том, что они находятся в гостиной, полной людей. Но тут же ее взгляд случайно перехватил острый и внимательный взгляд Тома Реддла, который, казалось, не отводил глаз от них с Антонином. Ее сердце непроизвольно забилось чаще, и она почувствовала странное смешение волнения и беспокойства.       — Антонин, я... — начала она, пытаясь найти слова, но тут же остановилась, не зная, как продолжить.       Долохов заметил, куда устремился ее взгляд, и слегка повернул голову, чтобы взглянуть на Тома, затем снова посмотрел на Джульет.       — Не обращай внимания. Сегодня вечером ты заслуживаешь только лучшего, — тихо сказал он, стараясь переключить ее внимание обратно на себя. — И позволь мне позаботиться о тебе хотя бы немного в этот вечер.       Джульет кивнула, стараясь отогнать неприятное чувство, которое появилось от взгляда Реддла. Она вновь посмотрела на кольцо на своем пальце, пытаясь сосредоточиться на тёплом жесте Антонина, который по-своему пытался сделать ее вечер особенным.       Антонин вел ее легко по танцполу, и Джульет чувствовала себя в его обнимках защищенной. Они болтали о легких, беззаботных вещах, но что-то внутри Джульет подсказывало, что эти мгновения необычны.       — Ты знаешь, Антонин, мне кажется, будто что-то витает в воздухе сегодня, — Джульет сделала паузу, наблюдая за движением их танца.       — Что ты имеешь в виду? — спросил Долохов, слегка улыбаясь, но его взгляд проникал в ее глаза, словно искал ответы на скрытые вопросы.       — Не знаю, это как будто что-то важное собирается произойти, но я не могу понять, что именно, — ответила Джульет, пытаясь выразить ощущения, которые она испытывала.       Антонин кивнул, понимающе взглянув на неё.       — Иногда нам нужно просто доверять нашим чувствам, Джульет. Мир полон загадок, и иногда ответы приходят тогда, когда мы наименее ожидаем их.       Во время танца, когда Джульет и Антонин кружились по танцполу, она вдруг почувствовала странный жар в ногах. Сначала она не придала этому значения, но потом запах дыма стал сильнее, проникая в ее ноздри.       Сердце Джульет начало биться сильнее, когда она почувствовала, что что-то не так. Она посмотрела вниз и увидела, как подол её платья медленно окутывается огнём. Ужас и паника овладели её, и она мгновенно остановилась, пытаясь потушить пламя.       — Боже, мое платье горит! — закричала она, едва сдерживая панику.       Паника захлестнула Джульет в тот момент, когда она осознала, что её платье охватило пламя. Вокруг сразу же поднялась суматоха. Антонин, реагируя молниеносно, попытался задушить огонь своим плащом, в то время как другие студенты подбежали, чтобы помочь, ливши воду из своих питьевых фляг.       — Ты в порядке? — с тревогой в голосе спросил Долохов, обнимая Джульет за плечи и осматривая ее на предмет ожогов.       Джульет, едва сдерживая слёзы от испуга и боли, кивнула, хотя ее ноги все ещё чувствовали жжение. Она встретилась взглядом с Реддлом, стоявшим в стороне с несгибаемым и холодным выражением лица. Ни слова не было сказано, но она знала — это было его предупреждение, его способ показать, что он далеко не беззащитен.       Антонин, поддерживая ее под руку, осторожно вывел ее из комнаты, оставляя за спиной шёпот и напряженную атмосферу, которая теперь царила среди остающихся. Взгляд Реддла, наполненный темным триумфом и предупреждением, преследовал Джульет, когда она уходила, напоминая о вечной борьбе за власть и контроль, в которую они оба были втянуты.       Ему скучно? Хочется поиграть?       Без проблем.        Джульет, быстро подлечивши ноги лечебным заклинанием, переодела платье и с гордостью вышла в гостиную вновь. Ей было плевать на взгляды — целью был Том Реддл.       Друэлла отдыхала на диванчике, пока в гостиной на всю верещала музыка, под которую пятки сами по себе подпрыгивали, а пульс в висках бился от громкости, и Джульет подошла к ней. Подруга ее обняла одной рукой и начала расспрашивать, но поняв, что все хорошо, она лишь предложила сладкое вино. Гринграсс отказалась от выпивки.       Друэлла подняла бокал виски к губам, сделав глоток, и слегка покачала головой, выражая удовлетворение от напитка. Джульет медленно отпила от своего сока, чувствуя приятное охлаждение.       — Мы могли бы сыграть в что-то интересное, — предложила Друэлла, ее голос звучал легко, немного пропитанный алкоголем, но все еще ясный.       Джульет согласно кивнула, скользя взглядом по группе парней, стоящих рядом. Абраксас Малфой смеялся над чем-то, что сказал Теодор Нотт, Реддл обсуждал что-то с Долоховым, а Эйвери внимательно слушал их разговор.       — Может быть, что-то вроде «Истины или действия»? — предложила слизеринка, чуть повысив тон голоса, чтобы Друэлла услышала ее сквозь дикий шум.       Розье улыбнулась и кивнула, выпрямляясь на диване.       — Мне нравится эта идея. Пойду спрошу парней, — сказала она, поднимаясь со своего места и направляясь к группе.        Джульет смотрела, как Друэлла с энтузиазмом и упорством пытается убедить своих однокурсников в том, что игра в «Истину или действие» станет отличным развлечением. Некоторые из них казались взволнованными идеей, другие же скептически нахмурились, опасаясь, что игра выведет наружу слишком много личного.       Сидя в уголке на мягком диване, Джульет погружалась в свои мысли, удивляясь собственной решимости остаться. Обычно она предпочитала уединение своим книгам и зельям, нежели шумные собрания, особенно в воскресенье вечером, когда завтра начиналась учебная неделя. Но что-то в этом вечере было иначе, какая-то непонятная притягательность заставила её изменить свои обычные привычки.       Друэлла вернулась, сияя от успеха, хотя и не полного.       — Некоторые слишком трусливы для таких игр, — шепнула она Джульет, усаживаясь рядом с ней.       Гринграсс лишь кивнула, пытаясь скрыть свое внутреннее волнение.       — Но мы-то с тобой знаем, как весело провести время, не так ли? — продолжала Друэлла, пытаясь развеять зарождающуюся тяжелую атмосферу. — Сегодня вечер обещает быть интересным.       Разумеется.       Игра в «Истину или действие» началась, и Джульет позволила себе расслабиться, поддавшись общей атмосфере веселья, которая незаметно окутывала комнату. В этот момент она была благодарна судьбе за то, что решила остаться, даже несмотря на внутренние сомнения.       Внезапное появление Реддла напротив Джульет внесло напряжение в воздух. Его пронзительный взгляд заставил девушку почувствовать себя под микроскопом, как будто каждый ее жест и слово теперь находились под его бдительным наблюдением. Она попыталась скрыть волнение, но сердце бешено колотилось в груди.       Ощущение, что все в комнате наблюдают за ними, добавляло давления. Джульет собрала волю в кулак и старалась вести себя как можно более естественно, хотя каждый раз, когда взгляд Реддла скользил по ее лицу, ей хотелось исчезнуть.       Когда дошла ее очередь выбирать между «истиной» и «действием», она на мгновение задержала взгляд на Реддле, пытаясь прочитать его намерения. Он же, казалось, наслаждался моментом, видя, как она борется со своими эмоциями.       — Истина, — твёрдо произнесла Джульет, решив, что так будет безопаснее, чем поддаваться непредсказуемому действию, которое могло бы ее подставить.       — Хорошо, — начал Том, его голос был спокойным, но каждое слово казалось взвешенным. — Расскажи нам, есть ли кто-то, кого ты считаешь своим врагом здесь, в Хогвартсе?       Вопрос был коварным, и Джульет поняла, что Реддл играет не просто в игру, но и с ее ощущениями, пытаясь вывести ее на чистую воду. Вздохнув, она поняла, что любой ответ может быть использован против нее, но лгать она тоже не хотела.       — Я считаю, что враги и друзья — это понятия, которые могут измениться с течением времени, — осторожно начала Джульет, стараясь не дать волю эмоциям. — В Хогвартсе много людей, с которыми у меня сложные отношения, но я предпочитаю сосредоточиться на учёбе, а не на создании врагов.       Ответ вызвал разнообразные реакции среди присутствующих, но она чувствовала на себе взгляд Реддла, который, казалось, анализировал каждое ее слово. Джульет постаралась собраться с силами, готовясь к следующему витку игры, надеясь, что сможет продержаться без дальнейших волнений.       Джульет, чувствуя прилив облегчения после натянутой ситуации с Реддлом, повернулась к Антонину, чтобы продолжить игру. Ее взгляд был уже менее напряжённым, и она пыталась сохранить спокойствие.       — Ладно, Антонин, выбор: «истина» или «действие»? — произнесла Джульет, пытаясь придать своему голосу уверенности.       Долохов, сидящий возле Реддла, поднял брови с невидимым интересом и улыбнулся, словно зная, что он будет делать. Его кареглазый взгляд мерцал загадочно в полумраке комнаты.       — Ну что ж, Джульет, я выбираю... «действие»! — заявил он с уверенностью в голосе, что заставило всех обратить на него внимание.       Как Джульет и думала. Парни слишком предсказуемы. Она хмыкнула.       Ее на мгновение встретились с взглядом Реддла. В этом молчаливом обмене взглядами она почувствовала вызов. Месть. Она не хотела уступать под его пронзительным взглядом, поэтому ее решение было мгновенным и решительным.       — Антонин, вылей на брюки Тому виски, — без колебаний произнесла она, чувствуя, как напряжение в воздухе усиливается. Ее голос звучал твёрдо, и она не отводила глаз от Реддла, ожидая его реакции.       Молчание, опустившееся на группу после слов Джульет, было густым и напряжённым, словно воздух перед грозой. Абраксас Малфой кашлянул, пытаясь разрядить обстановку.       — Может, выберем другое действие? — предложил он, пытаясь сохранить дружелюбный тон, но его взгляд был направлен на Джульет, как будто он искал у нее подтверждения.       Джульет не шелохнулась, ее взгляд оставался непреклонным. Том опозорил ее — она должна его, и никак иначе.       — Нет, задание остаётся. Если Антонин не хочет этого делать, я возьмусь за это сама.       Ее слова повисли в воздухе, оставляя некоторых в замешательстве, а других — в ожидании развития.       Антонин молчал, замерев с бокалом виски в руке, взгляд его скользил от Джульет к Тому. В глазах Гринграсс отражалась смесь вызова и непоколебимости, в то время как взгляд Реддла оставался спокойным и изучающим, словно он вглядывался в самую суть происходящего.       — Джульет, ты уверена в своем выборе? — тихо спросил Долохов, его голос нарушил тяжёлую тишину. В его взгляде сквозило недоумение и лёгкое беспокойство.       Он не был готов на такой резкий и опасный шаг, особенно когда дело касалось Тома Реддла, чьё влияние и мощь в школе никто не ставил под сомнение.       — А ты меня не услышал? — ледяным тоном отчеканила Джульет.       Долохов отказался, поэтому все понимали, что было только две развилки: либо задание аннулируется, либо Гринграсс собственными руками займется делом.       Друэлла с тревожным взглядом подняла руку, словно пытаясь остановить Джульет, но та не обратила на нее внимания, сосредоточившись исключительно на Реддле.       — Джульет, остановись, — прошептала Друэлла.       Почему Том Реддл мог так поступать, а Джульет Гринграсс — нет?       Джульет внезапно встала с места, словно подвергнутая внутреннему натиску, и с уверенным движением вылила содержимое стакана Реддлу прямо на брюки. В гостиной воцарилась мгновенная тишина, словно время замерло, чтобы оценить последствия этого дерзкого поступка.       Ее решительный шаг встретили молчанием, лишь шорохи одежды и тихие вздохи оживили обстановку. Глаза всех присутствующих смотрели на Джульет с миксом удивления, уважения и, возможно, даже некоторого страха перед неожиданной реакцией.       Смелость ее поступка пронзила густой воздух гостиной, нарушив привычное равновесие. Джульет не задерживаясь, повернулась и быстрым шагом направилась к выходу, оставив за собой обалдевших свидетелей. В ее сердце колыхались смешанные чувства — отрыв от момента, дерзость и непредсказуемость последствий. Но решение было принято, и теперь она будет ждать ответ от Реддла.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.