ID работы: 13787182

Препятствия без решений

Гет
NC-21
В процессе
140
Горячая работа! 109
автор
Vita_moonlight бета
Размер:
планируется Макси, написано 289 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 109 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 27. Тайный падеж

Настройки текста
      Утро для Джульет началось с тяжести, которая сразу же окутала ее, как туман. Ночь была беспокойной, и теперь она чувствовала себя так, будто последние силы покинули ее, оставив лишь оболочку, изнуренную бессонницей. В зеркале отражалась бледная девушка с темными кругами под глазами, словно возродившаяся мертвая.              День обещал быть долгим. Расписание было загруженным, а начинать его предстояло с Травологии — предмета, который обычно доставлял ей удовольствие. Но сегодня всё было иначе. С каждым шагом на пути к теплицам ее голова казалась все тяжелее, а в ушах звенело, словно она находилась под водой.       Профессор Велси, заметив бледность и усталость на лице Джульет, сначала предложила ей немного отдохнуть в сторонке. Но Гринграсс настояла на том, чтобы остаться. Она не хотела, чтобы ее видели слабой, особенно сейчас, когда конкуренция среди учеников достигла апогея. Однако тело предало ее в самый неподходящий момент.       Когда класс перешел к практической работе с мимбулус мимблетонией, Джульет вдруг ощутила острое головокружение. Земля ускользала из-под ног, и все звуки вокруг слились в один непонятный гул. Профессор Велси и однокурсники показались ей через туман, и тогда она поняла, что не сможет удержаться на ногах. С мучительной медленностью мир покинул ее сознание, и Гринграсс упала в обморок прямо на уроке Травологии.       Мгновение спустя, когда она пришла в себя, нашла себя окруженной беспокойными лицами одноклассников и профессора Велси, которая настойчиво рекомендовала отвести её в кабинет мадам Кари.       — Джульет, ты в порядке? — беспокойно спрашивала профессор Велси, помогая ей подняться. Воздух в теплице казался тяжелым, и каждое дыхание требовало усилий. Джульет кивнула, пытаясь собрать остатки своего достоинства, но внутри она чувствовала себя абсолютно разбитой.       По пути в кабинет целительницы, поддерживаемая однокурсниками, Джульет все еще пыталась понять, что с ней происходит. Разумеется, любая — даже самая незначимая — боль была с проклятьем, но стоило узнать, на что именно оно влияло. Тело, казалось, предало ее само, оставив без ответов и заставляя задаваться вопросами о причинах такого состояния. Все предыдущие предупреждения о необходимости заботы о своем здоровье вдруг обрели острый смысл. Но глубоко внутри она знала, что это что-то большее, чем просто усталость. Это был знак, предвестник тайного падежа — болезни, которая только начинала раскрывать свои когти.       Далее темнота. Звуки, усталость и темнота.       Джульет отнесли в больничное крыло, где её встретила целительница Хогвартса. Мадам Кари быстро оценила состояние Гринграсс, применив несколько заклинаний для диагностики, которые сверкали над телом девушки яркими цветами, но никак не помогали определить причину ее внезапного обморока.       Мадам Кари с суровым выражением лица обернулась к Джульет, когда та начала приходить в себя.       — Ты как себя чувствуешь, дорогая? — спросила она, протягивая ей стакан с блестящей жидкостью, предположительно зельем для восстановления сил. Джульет попыталась сесть, чувствуя головокружение и слабость во всем теле.       — Как будто меня переехал гиппогриф, — слабо улыбнулась она в ответ, принимая стакан.       Целительница, хмурясь, продолжала осматривать её.       — Ты упала в обморок на уроке Травологии. Не помнишь, что случилось до этого? — осторожно поинтересовалась женщина, вглядываясь в глаза Джульет.       — Все стало кружиться, и темнота... Больше ничего, — отозвалась Джульет, ее голос звучал слабо. — Я уже знала, что это произойдет... рано или поздно.       Она говорила это так тихо, что мадам Кари едва услышала.       Целительница взглянула на нее с новым пониманием.       — Ты знаешь о своей болезни, — не вопрос, а утверждение. Мадам Кари была опытной целительницей, и ее интуиция подсказывала, что состояние слизеринки было чем-то большим, чем просто усталость или стресс.       — Да, но я не знала, когда это начнется, — призналась Джульет, глядя на зелье в своих руках. — Я... я пыталась готовиться, но кажется, не достаточно.       Мадам кивнула с пониманием и некоторым сочувствием.       — Ты останешься здесь на ночь, под моим наблюдением. Мы должны убедиться, что сможем контролировать твое состояние, прежде чем ты вернешься к учебе. И будь уверена, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь тебе.       Принимая зелье для сна, которое мадам Кари ей подала, Джульет чувствовала, как ее охватывает не только физическая, но и эмоциональная усталость. Она не верила в слова целительницы.       На следующее утро Джульет ощутила нарастающее беспокойство, шагая по коридорам Хогвартса. Взгляды и шепот вокруг действовали на нее угнетающе, заставляя чувствовать себя выставленной на всеобщее обозрение. Достигнув гостиной, она с облегчением увидела Друэллу, которая тут же подхватила ее под руку, и вместе они направились в свою комнату, где могли наконец поговорить наедине.       Закрыв за собой дверь, Джульет опустилась на кровать, а Розье села рядом.       — Как ты себя чувствуешь? — спросила Друэлла, ее голос был полон искренней заботы.       Разумеется, она была хорошей подругой, однако не настолько, чтобы быть в курсе о проклятье Гринграсс. Посему ответ вышел предсказуемым:       — Уже получше.       Джульет встала, чтобы переодеться. Мысли были забиты тем, что она встретила в коридорах: шепот, взгляды и новые обсуждения. Ей это не нравилось.       — Ты видела, как на тебя смотрели? Как будто ты... не знаю, призрак, прошедший мимо них, — вдруг сказала Друэлла, помогая Джульет снять мантию.       — Да, заметила. Что происходит? Почему все так странно реагируют? — спросила Гринграсс, пытаясь разгладить морщины на своей мантии, отвлекаясь от неприятного ощущения быть объектом всеобщего внимания.       Друэлла вздохнула, садясь напротив Джульет.       — Слухи, Джульет. Весь Хогвартс гудит, как улей. Говорят, ты серьезно больна. Что это что-то редкое и опасное, — она сделала паузу, вглядываясь в лицо подруги. — Ты же знаешь, как тут любят драматизировать.       Джульет смотрела на неё, пытаясь скрыть своё волнение.       — Я… не знала, что это так быстро распространится. Да, я упала в обморок на уроке, но это не значит, что... — Ее голос затих, не в силах завершить мысль.       Потому что никто не должен был узнать о ее скорой смерти.       — Не важно, что это «не значит» для нас. Для них это предлог для сплетен, — мягко сказала Друэлла, подходя к подруге и кладя руку ей на плечо. — Не обращай внимания. Ты знаешь, как тут любят сплетни. Скоро что-нибудь другое привлечёт их внимание, и они забудут об этом, — пыталась успокоить ее она, но эти слова звучали неубедительно.       — Я знаю... Просто сложно игнорировать. А как насчёт слухов? Услышала что-нибудь новенькое? — Джульет попыталась сменить тему, стремясь отвлечься от своих переживаний.       Розье мрачно усмехнулась.       — О, ты не поверишь. Теперь говорят, что ты знаешь древние заклинания, которые могут исцелить или убить с одного взгляда. Некоторые даже боятся с тобой разговаривать.       Сначала Джульет нахмурилась, но затем неожиданно рассмеялась.       — Хоть бы они придумали что-то более реалистичное. Вот бы у меня действительно была такая сила, — ее смех звучал вызывающе, словно бросая вызов всему миру и его несправедливости.       — Видишь, уже лучше, — Друэлла подмигнула ей. — Мы с тобой справимся с любыми слухами. А теперь давай подумаем, что мы можем сделать, чтобы отвлечь всех от этих басен. У нас в запасе есть несколько трюков, правда?

***

      Прокрадываясь по коридорам Хогвартса, Джульет огляделась, чтобы убедиться, что никто не следит за ней. Сегодняшняя цель — склад профессора Слизнорта, где хранились ингредиенты для зелий, которые могли пригодиться во время завтрашней слежки в Хогсмиде. Она знала, что профессор крайне редко отсутствует в своем кабинете, поэтому нужно действовать быстро и бесшумно.       Подойдя к двери склада, Джульет достала из кармана маленький набор отмычек — нечто, чему ее научил один из старших учеников. Сосредоточенно возившись несколько секунд, она услышала тихий щелчок, и дверь мягко открылась. Ступив внутрь, она осторожно закрыла дверь за собой и включила маленький фонарик, чтобы осмотреться.       Склад был наполнен самыми разнообразными ингредиентами для зелий: от обычных лягушачьих лапок до экзотических и редких веществ, как, например, порошок грифона. Джульет быстро подошла к полке с ингредиентами, которые могли пригодиться ей и Друэлле в Хогсмиде. Она искала что-то, что помогло бы им оставаться незаметными или, в крайнем случае, что-то для защиты.       С удовлетворением она нашла флакон с зельем "Антишум", несколько порошков, вызывающих кратковременное забвение, и небольшую баночку с эссенцией муртлапа, которая могла помочь в лечении незначительных ран и ссадин. Джульет аккуратно упаковала найденные предметы в маленький мешочек, который всегда носила с собой.       Прежде чем уходить, она еще раз осмотрела склад, проверяя, не пропустила ли что-то важное. Ее взгляд упал на маленькую фиолетовую бутылочку, метка на которой обозначала снадобье для ясности ума. Это пригодится, если придется быстро соображать, — подумала она и добавила бутылочку к остальным вещам.       Удовлетворённая своей находкой, Джульет тихо вышла из склада, аккуратно закрывая дверь и убедившись, что никаких следов ее пребывания там не осталось. С мешочком полезных предметов хотела было незаметно направится обратно в подземелье, чтобы встретиться с Друэллой и поделиться новостями о своем успешном «шопинге».       Дверь тихо щёлкнула за спиной Джульет, но ее уверенность быстро сменилась на неожиданный испуг, когда она взглянула вперед и увидела высокую фигуру стоящего у входа Реддла. Тонкие черты его лица оставались неподвижными, но в его глазах сквозила некая загадочная интенсивность, словно он читал ее мысли, проникал в самые глубины её души.       Джульет сдержала вздох и напряглась, готовая к любому повороту событий.       — Реддл, — прошептала она, едва различимо. Его внезапное появление могло нарушить ее планы. Слава Мерлину, все необходимое уже было спрятано.       Том подошел к ней медленно, его шаги были мягкими и уверенными. Он на мгновение остановился перед ней, изучая ее лицо взглядом, который словно проникал сквозь каждую её мысль.       — Ты нашла что-то интересное, Джульет? — прозвучал его голос, низкий и холодный, как лёд, но полный скрытой угрозы.       Джульет смотрела ему прямо в глаза, стараясь скрыть свои эмоции под маской спокойствия.       — Ничего особенного, просто забыла взять сухую листву для задания, — ответила она, стараясь сохранить непринуждённость в голосе.       Том приблизился еще на шаг, его присутствие ощущалось настолько интенсивно, что Джульет едва сдерживала дрожь.       — Не врешь ли ты мне? — его слова пронзили воздух, словно клинок, готовый нанести удар.       Девушка внутренне напряглась, зная, что игра с Реддлом — это всегда опасное занятие. Она молча смотрела на него, не отводя взгляда, готовая к тому, что последует дальше.       Том продолжал наблюдать за ней с нескрываемым интересом. Взгляд темных глаз казался проницательным и оценивающим.       — Я знаю, когда ты врешь, Джульет. Твои глаза выдают тебя каждый раз, — сказал он, уголки его губ слегка поднялись в искаженной улыбке.       Джульет попыталась сохранить свое спокойствие, несмотря на внутреннюю тревогу, которую она испытывала.       — Мне нечего скрывать, Реддл. Я просто искала старые записи для изучения. Ты же знаешь, как мне нравится копаться в прошлом, — ответила она, стараясь звучать как можно более убедительно.       — Копаться в прошлом, а? — Том задумчиво подошёл к запертой двери, которая разделяла кабинет Слизнорта и склад, касаясь пальцами переплётов старинных книг. — И что именно ты надеешься найти в этих пыльных томах? Забытые секреты или способ подорвать мои планы?       Ее сердце участилось, но она не позволила страху овладеть собой.       — Мои интересы куда проще, чем ты предполагаешь. Я ищу знания, Том, не власть. В отличие от некоторых, — слова были едва ли не вызовом, но она решила, что лучше держать оборону.       Реддл медленно обернулся к ней.       — Знания — это власть, Джульет. И ты это прекрасно знаешь. Но позволь мне дать тебе совет, — он приблизился к ней настолько, что она могла чувствовать его дыхание. — Не играй со мной в игры. Ты можешь не оценить последствий.       Гринграсс встретила его взгляд непоколебимо, чувствуя, как напряжение в воздухе становится почти осязаемым.       — Я не играю. Просто ищу свой путь, — тихо произнесла она, не отводя глаз, а затем резко пропала между коридорами. Друэлла сидела в комнате, изучая что-то в своей руке, когда Джульет вошла. Ее глаза мгновенно поднялись, и она улыбнулась подруге.       — Привет, паинька Джули. Как прошёл твой день?       Гринграсс тихо вздохнула, опускаясь на кровать рядом с Друэллой.       — День был... интересным, — ответила она с определённой долей насмешки в голосе. — Я почти столкнулась с Томом в складе профессора Слизнорта.       Розье подняла бровь с любопытством.       — И как это произошло? — спросила она, полагая ладонь на плечо Джульет. — Ты в порядке?       Джульет поспешно кивнула.       — Да, да, я в порядке. Он просто появился как призрак из прошлого. Я думаю, он что-то понял, но это не особо важно.       Друэлла уставилась на нее удивленными глазами.       — «Не особо важно»? Если он кому-то расскажет, что увидел, поверят ему, а не нам, Джульет.       — Знаю, — цокнула она. — Да не проболтает он. Не волнуйся.       Подруга закатала глаза, но кивнула, понимая, что выхода все равно нет.       — Ну понятно, — вздохнула Друэлла и посмотрела на куски ткани, которую она мусолила в руках все время. — Но помимо всего этого, я нашла нам пару хороших нарядов для нашего приключения в Хогсмид. Должна признать, они выглядят неплохо.       Джульет улыбнулась, благодарная за смену темы.       — Отлично. Нам придётся быть незаметными, так что каждая деталь имеет значение. Что ещё у тебя там есть?       Светловолосая слизеринка поднялась, забрала на столике старый пергамент и вернулась на место, давая Джульет время на подробное рассмотрение. Она внимательно вгляделась в карту, которую Друэлла разложила перед ней.       — Это та самая карта, которую я нашла у своего отца, — объяснила Друэлла, ее глаза сверкали уверенностью и некоторой загадочностью. — Она старая, но в ней есть маршруты, о которых мало кто знает. Мы сможем использовать ее, чтобы незаметно добраться до Хогсмиде и обратно.       Ты думаешь, она все ещё актуальна? — спросила она, протягивая руку, чтобы прикоснуться к истёртой бумаге, на которой были изображены сложные лабиринты коридоров и тайных проходов.       — Проверено, — с улыбкой ответила Друэлла. — Я потратила весь день, исследуя эти пути. Большинство из них все еще доступны. Некоторые были слегка изменены со временем, но я уже внесла необходимые коррективы.       — Твой отец знает об этом? — осторожно поинтересовалась Джульет.       — Конечно, нет, — хихикнула Друэлла. — Он давно забыл об этой карте. Для него это всего лишь ещё один артефакт из его коллекции. Но для нас это — ключ к нашему приключению.       Обдумывая услышанное, Джульет не могла скрыть восхищения.       — Ты превзошла сама себя, Друэлла. Это именно то, что нам нужно для нашего плана.       Розье улыбнулась в ответ:       — Я знала, что тебе понравится. Теперь нам нужно всего лишь хорошо подготовиться. Мы должны быть готовы к любым непредвиденным обстоятельствам.       Принимая во внимание предложение Друэллы, Джульет кивнула, уже представляя, как они вдвоём прокрадываются по темным уголкам Хогсмиде, используя знания, добытые из этой необычайной находки. С картой отца Друэллы в их распоряжении, их шансы на успех значительно возросли.       Селеста внезапно ворвалась в комнату, ее голос прорезал тишину, наполняя стены напряжением.       — Быстро, мы должны поторопиться! Директор Диппет собирает всех в Большом зале!       Джульет и Друэлла обменялись взглядами, их лица выражали некоторую тревогу.       — Что это может значить? — шепотом спросила юная Розье, она уже начала собирать вещи, готовясь к выходу.       — Я не знаю, — ответила Друэлла нервно. — Но, видимо, это что-то серьезное. Мы должны поторопиться, не хотелось бы опоздать.       В Большом зале воздух был наэлектризован ожиданием. Студенты, профессора, и даже призраки Хогвартса собрались вместе, чтобы услышать важное объявление. Аврор, чья репутация и опыт в расследованиях вызывали уважение, встал перед толпой. Его голос разрезал тишину, наполнив зал весомостью момента.       — Сообщаю вам, что убийца Элизабет Миртл найден, — громко оповестил он, его слова мгновенно приковали внимание всех присутствующих.              Директор Диппет встал перед собравшимися студентами и профессорами в Большом зале Хогвартса, его выражение было серьезным и непроницаемым. Воцарилась тишина, каждый ожидал его слов.       — Уважаемые студенты, профессора и сотрудники Хогвартса, — начал он свою речь. — мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить трагическое событие, которое омрачило наше учебное заведение.       Он сделал паузу, взглянув на лица перед собой.       — Как вы все знаете, несколько недель назад наша ученица, Элизабет Миртл, была найдена мертвой. Это было шокирующее и печальное событие для всех нас. Следствие по данному делу проводилось при помощи авроров и нашего персонала.       Еще одна пауза, во время которой Диппет казался собравшимся еще более внушительным.       — После тщательного расследования и рассмотрения всех доказательств мы пришли к заключению, что убийцей Элизабет Миртл является ученик третьего курса, Рубеус Хагрид. — В зале раздался шепот и недоверчивые взгляды. — Хагрид был известен своей любовью к магическим существам, некоторые из которых крайне опасны. К сожалению, его неразумное обращение с такими существами привело к трагическим последствиям. Мы обнаружили доказательства, указывающие на то, что именно из-за его действий Элизабет Миртл лишилась жизни.       Диппет поднял руку, требуя тишины среди возмущенной аудитории.       — Я понимаю, что такое вызовет много вопросов и сомнений. Но позвольте мне заверить вас, что это решение было принято не легкомысленно. Хагрид будет отстранен от занятий в Хогвартсе и передан в руки министерства магии для дальнейшего расследования и суда.       Джульет слушала слова директора и аврора с непроницаемым выражением на лице. В ее глазах не отражалось ни малейшей эмоции, но внутри ее сердце билось сильнее, чем когда-либо.       Она видела, как Реддл сидел рядом с ней, лицо его оставалось безразличным, но она знала, что внутри его душа пляшет от радости.       Каждое слово, произнесенное на допросе, отзвучало в ее ушах, и Гринграсс понимала, что игра Реддла не закончится здесь. Он вновь изменил ход событий, переложив вину на другого, на человека, который ему не нравился, кем он пренебрежительно считал недостойным.       Но Джульет знала правду, и она смотрела на Тома с холодным взглядом, который говорил ему: «Ты не избежишь ответственности навсегда».       — Кроме того, — вдруг продолжил директор. — из-за неблагоприятных погодных условий, поход в Хогсмид, запланированный на эту неделю, отменяется. Я призываю всех оставаться в замке и соблюдать осторожность.       Эта новость вызвала недоумение и недовольство среди студентов. Джульет, однако, почувствовала, что что-то еще скрывается за этой отменой. Поглядев на Друэллу, она видела в ее глазах ту же догадку.       Поднявшись со своего места, Гринграсс почувствовала, как сердце начало биться сильнее. Ее убеждение, что отмена похода связана с чем-то более серьезным, только укреплялось. Она решила, что сейчас не время для догадок и предположений, а время для действий.       — Давай проверим карту, — шепнула она Друэлле, пока они направлялись к выходу из зала. — Что-то не так.       Друэлла кивнула, соглашаясь.       С этого момента подготовка к походу началась.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.