ID работы: 13787182

Препятствия без решений

Гет
NC-21
В процессе
140
Горячая работа! 109
автор
Vita_moonlight бета
Размер:
планируется Макси, написано 289 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
140 Нравится 109 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 30. Затишье

Настройки текста
      В теплый февральский день, несмотря на обычную зимнюю прохладу, погода удивила всех теплым и мягким воздухом, пробуждая в сердцах студентов желание насладиться моментом. Солнце ярко светило на голубом небе, и даже легкий, едва заметный ветерок лишь добавлял ощущения свежести, не принося привычного холода.       Снег, покрывавший поляны вокруг Хогвартса, был идеален для игры в снежки — мягкий и влажный, он лепился превосходно. Студенты разных возрастов и домов, забыв о предстоящих экзаменах и домашних заданиях, собрались вокруг зоны отдыха, чтобы насладиться этим ярким днем. Воздух наполнился радостными криками, смехом и звуками снежных сражений, когда команды студентов метались снежками, строили укрепления из снега и устраивали настоящий маленькие сражения.       В такую солнечную погоду легко было забыть о тревогах и угрозах, которые несла в себе война Грин-де-вальда, расстилавшая свои тени за пределами школьных земель. В этот день, по крайней мере, для студентов Хогвартса, важнее было поймать еще один снежок, засмеяться с друзьями и просто насладиться моментом зимнего веселья.       Шутки и визги разносились по воздуху, смешиваясь с хрустом снега под ногами и создавая атмосферу беззаботности и радости. Над башнями школы парили легкие облака, добавляя красоты ясному зимнему дню, а замок стоял величественно на фоне этой идиллической картины, словно напоминание о том, что в его стенах всегда найдется убежище от любых бурь.       Наслаждаясь увиденной картиной, Джульет почувствовала на себе взгляды троих гриффиндорцев и внутренне сжалась от неудобства. Она знала, что их глаза были наполнены смесью любопытства, недоумения и, возможно, некоторой осторожности из-за слухов, распространявшихся о ее состоянии.       Столкновение с такими взглядами было неизбежным, особенно после того, как новость о ее неизвестной болезни распространилась по школе. Джульет старалась оставаться спокойной и безразличной к этому вниманию, но иногда это было нелегко. Ее бесило то, насколько студентам нудно жить, что они не могли не распускать сплетни о самой обычной девушке.       Слизеринка решила не обращать на них внимания. Вместо этого, она подняла голову, попыталась улыбнуться и прошла мимо гриффиндорцев с достоинством, показывая свою решимость не дать слухам и сплетням повлиять на ее настроение или ее поведение. В конце концов, ее гордость и сила внутри были гораздо больше, чем мнение окружающих, которые пропадут из ее жизни через полтора года.       Все таки ее отменный настрой не снести ничем, ведь сегодня, пожалуй, один из лучших дней, которые она пережила в этой школе.       Сегодняшний вечер был очень важен для Джульет, поскольку с момента приготовления зелья прошло ровно тридцать шесть дней, что сообщало о полном изготовлении первого этапа. Осталось всего лишь два, и жизнь юной Гринграсс вновь приобретёт краски, которые насыщали ее мир еще три года назад.       Разве какие-то сплетни и глупые разговоры могли быть важнее такого волшебного события? Вздор! Джульет не досыпала ночами, трепала себе нервы и усердно трудилась, чтобы столь необходимое варево приобретало нужный оттенок и запах, понимая, насколько важен каждый шаг.       Этот этап был для нее особенно важным, ведь успех его завершения означал движение к основной цели — исцелению. Джульет была готова закончить приготовления варева с высшими стандартами качества и точности. Ее опыт и знания в зельеварении были тщательно отточены, и она уверенно двигалась вперед.       И вот настал этот день, когда вложенные труды окупились. Разумеется, Гринграсс ждали еще два этапа приготовления, однако над ними она будет стоять не так уныло, будучи уверенной в плодах, которые они принесут.       Джульет перевела взгляд на Тома и Антонина, стоящих рядом у дерева. Этот взгляд напомнил ей о том месяце, когда Реддл украл у нее первый поцелуй. Всего лишь месяц назад, но эти события казались ей далекими, как будто произошли в другой жизни.       После того поцелуя они так и не обсудили произошедшее. Между ними было какое-то непроизвольное напряжение, которое не давало им найти общий язык. Джульет ощущала странный дисбаланс — одновременное притяжение и отталкивание, которое препятствовало им общаться на равных. Оставалось только молчание и нерешенные вопросы в воздухе.       Эта взаимная игра в избегание казалась Джульет бессмысленной, но она не могла заставить себя сделать первый шаг. Ее гордость и неуверенность в том, что она действительно хочет от этого странного и загадочного отношения, удерживали ее от действий. Она чувствовала, что Том, со всей его загадочностью и склонностью к тёмным аспектам магии, должен был иметь причины для своего поведения. Возможно, он также боролся с внутренними противоречиями или стратегически избегал её ради каких-то своих целей.       Слизеринка постоянно ловила себя на мысли, что она размышляет о Реддле, пытаясь разгадать его мотивы, не понимая при этом, что именно хочет от него она сама. Ведь их связь, несмотря на все трудности и непонимание, имела под собой что-то глубокое и магнетическое, что не давало ей просто так отпустить эту историю.       Между тем, школьная жизнь кружилась вокруг них, наполняя дни уроками, экзаменами и подростковыми драмами, но в глубине души Джульет знала, что рано или поздно им придется столкнуться лицом к лицу и разрешить все накопившиеся вопросы и недомолвки.       Друэлла, внезапно подбежав сзади, резко ущипнула Джульет за бок, вызвав у неё внезапный испуг и вскрик. Джульет обернулась с вопросительным взглядом, ее сердце еще бешено колотилось от неожиданности.       — Друэлла, черт тебя побери! — вспыхнула Гринграсс. — Merde! Tu es conne?!       Розье, позабавившись одержанной реакцией, захихикала. Ее глаза мимолетно метнулись в противоположную сторону, и она, явно с игривым настроем, шепнула:       — Паинька Джули, не кажется ли тебе, что Реддл слишком часто отправляет свои взгляды в твою сторону?       Гринграсс слегка нахмурилась. Однако когда Джульет обернулась, он был увлечённым разговором с Антонином, словно ничего особенного не происходило.       — Ты что, Друэлла!.. Он просто разговаривает с Долоховым.       — О, да ладно тебе. Неужели ты не замечаешь, как он тебя разглядывает? Этот взгляд не просто так, — настаивала светловолосая слизеринка, загадочно улыбаясь.       — Ну и пусть смотрит. Что мне с того? — пыталась казаться равнодушной Джульет, чувствуя, как щеки горят от смущения.       — Ну ты же не можешь отрицать, что между вами было что-то... особенное. Этот поцелуй... — Друэлла сделала паузу, вглядываясь в лицо подруги.       — Достаточно, Друэлла. Это было ничего не значащим моментом. Не стоит об этом говорить, — быстро перебила ее Джульет, пытаясь скрыть свое беспокойство.       Рассказывать о поцелуе Друэлле, возможно, было ошибкой.       — Как скажешь, но я уверена, что это не конец истории. Реддл не тот, кто действует без причины, — тихо сказала Розье, прежде чем отвлечься на проходящих мимо студентов, которые помахали девчонкам.       Продолжать разговор о Томе Джульет не хотелось, особенно когда он был неподалёку. Ну не дай бог услышит. У паренька и так самооценка до небес!       — Смотри, вон Поттер, — Джульет кивнула головой в сторону, где стоял Вильям, окружённый группой гриффиндорцев. Она старалась отвлечься от предыдущего разговора.       — Вильям Поттер? — Друэлла обернулась, чтобы взглянуть на него. — А что с ним? Ты же знаешь, гриффиндорцы и мы... — она махнула рукой, подразумевая вечное соперничество между факультетами.       — Знаешь, Друэлла, я думала о связях между факультетами... И вспомнила Поттера. Хочу познакомиться с ним, — Джульет смотрела на Вильяма с новым интересом.       Если судить объективно, Вильям Поттер был довольно симпатичным. Его почти черные, густые волосы контрастировали с ярко-зелеными глазами, которые казались еще более выразительными за стеклами очков. Высокий рост и стройная фигура добавляли ему уверенности в движениях. Он обладал той непринужденной элегантностью, которая мгновенно привлекала к нему внимание.       — Поттера? Того самого, что всегда в центре гриффиндорских приключений? — Друэлла подняла бровь в удивлении. — Это неожиданно, учитывая все обстоятельства. Ты уверена?       — Да, я задумалась о том, как важно иметь надёжных союзников, особенно сейчас. Поттер может быть одним из них. Мы с ним не знакомы, но, кажется, он обладает качествами, которые могут пригодиться, — Джульет говорила решительно, уже представляя, как этот шаг может изменить ее положение в школе.       Все таки одним Поттером полезные знакомства не ограничатся.       — Интересный ход, — протянула Розье, ее глаза заблестели от волнения. — Хочешь, я помогу тебе с этим? У нас с ним несколько общих знакомых, я могу устроить случайную встречу.       — Было бы замечательно, — улыбнулась Джульет.       Подруга подмигнула и отошла в сторону, ковыляя бедрами. Все таки Друэлла получала удовольствия от общения с людьми. Она подошла к какому-то парню из Гриффиндора и прошептала ему что-то. Тот нахмурил светлые брови, улыбнулся и охотно кивнул, набирая в руки снег.       О черт, и как только эта блондинка могла так метко договариваться с людьми буквально за пару мгновений?..       Внезапный бой снежками развернулся перед глазами Джульет, когда Друэлла, после краткого разговора с парнем, отошла в сторону. Слова Друэллы, похоже, подействовали как искра, зажигающая пороховую бочку, ведь всего через несколько секунд воздух наполнился летящими со всех сторон снежками. Студенты, ранее разгуливавшие по школьным землям и наслаждавшиеся теплым февральским днем, вдруг обнаружили себя участниками неожиданной и веселой баталии.       В этой снежной схватке участвовали все: от младших до старших учеников. Гриффиндорцы, слизеринцы, пуффендуйцы и когтевранцы — школьные разделения на время исчезли, уступив место дружеской и веселой атмосфере. Смех и радостные крики наполняли воздух, создавая ощущение праздника и забвения текущих забот и опасностей.       Гринграсс, стоявшая в стороне, не могла сдержать улыбку, наблюдая за этим зрелищем. Она понимала, что такие моменты единства и радости бесценны, особенно в тяжелые времена, когда тень Грин-де-Вальда нависла над миром магии. На мгновение ей захотелось присоединиться к студентам и забыть о всех своих проблемах и задачах.       Тем временем Друэлла, вернувшись к подруге, подмигнула ей и кивнула в сторону Вильяма Поттера, который с энтузиазмом участвовал в снежной битве. «Вот твой шанс,» — казалось, говорила ее улыбка, предлагая Джульет не просто наблюдать, но и принять участие в событиях этого дня.       Розье, не давая Гринграсс отступить, схватила ее за руку и решительно потащила в самое пекло снежной битвы. Среди веселого хаоса и шума студенческих голосов Джульет оказалась в центре событий, в окружении веселых и энергичных ребят, бросающих снежки и радующихся моменту.       Среди этой снежной арены Джульет неожиданно столкнулась с Поттером. Его глаза сверкали от веселья, и он весело кричал, бросая снежные шары в направлении своих друзей.       Секунду Джульет колебалась, но потом решила принять вызов. Подняв руку, она весело закричала в ответ на его приветствие и бросила в ответ снежок. Вскоре они оказались втянутыми в оживленную битву, забыв о повседневных заботах и тенях, что скрывались в глубине их сознания.       Впервые за долгое время она разрешила себе забыться на пару минут. Потрясающее чувство.       Джульет лежала на снегу, ее волосы легко покрывались белыми хлопьями, а глаза сверкали от смеха и радости. Рядом с ней сидел Вильям, его густые волосы были покрыты снежинками, а его глаза сияли веселым светом.       — Ну, это была неплохая снежная битва, не так ли? — сквозь смех выдавила Гринграсс, посмотрев на тяжело дышащего гриффиндорца.       Поттер с широкой улыбкой на замёрзших губах начал отряхивать с пальта прилипший снег.       — О да, одна из самых эпических, которые я помню. Ты довольно умело метишь снежками.       — Что ж, у меня хороший учитель.       Поттер перевел взгляд на ее лицо, все еще пытаясь отдышатся.       — Скажи мне свой секрет. Как тебе удается так точно попадать? — цокнув, произнес он.       — Это секрет, который я разглашаю только тем, кто прошел через огонь и воду, — саркастично ответила Джульет.       Вильям удивленно скинул брови и, шутя, поклонился.       — Ваша воля, мисс Гринграсс. Мои губы запечатаны.       Джульет вновь засмеялась. Поттер действительно был завораживающим волшебником.       — Отлично. Теперь ты можешь рассказать мне о себе, мистер..?       Стоило сделать вид, будто она его не знала.       Поттер с серьезным выражением лица протянул ей руку.       — Вильям Поттер. Рад познакомиться, мисс Гринграсс, — сказал он, наклонив голову.       Слизеринка пожала его холодную руку.       — Джульет Гринграсс. Тоже рада познакомиться. Так что, Вильям Поттер, расскажи мне, что ты делаешь в этих краях? — промурлыкала довольная Гринграсс.       — О, у меня есть много интересных историй. Но, может быть, сначала ты поделишься своей?       Их разговор звучал весело и непринужденно, словно два старых друга, которые встретились после долгого разлуки. Именно так Джульет и Вильям познакомились, в сердце зимнего снежного дня, полного радости и надежды.

***

      Том стоял в стороне, наблюдая за сценой перед собой. Рядом с ним Долохов внимательно следил за его выражением лица, замечая, как на лбу Реддла складываются тонкие линии раздражения. В его глазах тлела непонятная темнота, когда он смотрел на Джульет, смеющуюся и болтающую с Вильямом Поттером.       Эмоция, которую Реддл испытывал, была сложной смесью — не просто злость, но и что-то более глубокое, более личное. Тот факт, что Джульет так легко взаимодействовала с кем-то другим, казалось, вызывал у него недоумение и разочарование. Он привык контролировать ситуацию и людей вокруг, а теперь наблюдал, как кто-то другой вызывает улыбку на лице Гринграсс.       Так еще и смазливый гриффиндорец!..       Антонин молча оценивал ситуацию, не решаясь нарушить молчание. Реддл редко показывал свои чувства так открыто, и Долохов знал, что любой неправильный комментарий может обернуться против него.       В конце концов, Реддл отвел взгляд, скрыв свои эмоции за обычной маской холода и равнодушия. Однако те, кто знал его лучше, могли заметить тонкий трещину в его обычно непроницаемом фасаде. Том Реддл не привык терять контроль, и этот момент явно дал понять, что в его чувствах к Джульет было что-то большее, чем просто партнерство или равнодушие.       Долохов, внимательно наблюдавший за Реддлом, предложил:       — Может быть, нам стоит сесть и изучить новый раздел магии? Я читал об интересных экспериментах, которые могут быть полезными для наших исследований.       Реддл немного отвел взгляд от Джульет и ответил, делая вид, что задумался:       — Может быть в другой раз, Антонин. Сейчас я предпочту немного побыть на свежем воздухе.       Антонин приподнял бровь, но не стал настаивать. Он хорошо знал, что Том иногда нуждается в одиночестве, чтобы размышлять или просто наслаждаться моментом. Словно подтверждая свои мысли, Долохов кивнул:       — Как скажешь. Я буду в кабинете, если что.       Реддл кивнул в ответ и, незаметно для окружающих, еще раз взглянул в сторону Гринграсс, прежде чем отправиться прочь. Его решение остаться на свежем воздухе было скорее попыткой сохранить связь с тем, что происходило рядом с ним, чем желанием изучать магию.       Он чувствовал, как раздражение пронизывает его, когда видел, что Джульет уделяла внимание заносчивому Поттеру, в то время как его собственное присутствие она игнорировала. Иногда ему казалось, что она бросает на него взгляды, но Том решил, что ей лучше держаться подальше от него.       Его раздражение было частью сложной смеси эмоций: недовольство, разочарование, а также некоторое чувство потери контроля. Он был уверен, что умеет манипулировать ситуацией, но Джульет вызывала в нем что-то неуловимое, что он не мог контролировать.       Смотря на нее, он задумался о том, что ее действия и реакции могут означать. В то же время он понимал, что внутренняя борьба между желанием притянуть и одновременно оттолкнуть ее была частью его сложного характера и психологии.       Том вспомнил, как впечатляюще выглядела Гринграсс в тот момент, когда она стояла перед своим братом, борясь с ним с такой силой и решимостью. Ее красота, смелость и непоколебимость произвели на него неизгладимое впечатление. Она излучала силу, которая притягивала его, заставляя забыть обо всем остальном.       Эта мощь и уверенность, с которой она взялась за свою жизнь и свою защиту, пронзили его разорванную душу. Он осознавал, что перед ним была не просто девушка, а существо с исключительной силой и решимостью, способное противостоять любым вызовам и преградам.       Эти мысли наполняли его ум, а внутренний голос твердил, что он не может остаться равнодушным к такой силе и красоте. Том понимал, что Джульет оказывала на него магнитное воздействие, которому он не мог противостоять.       Джульет Гринграсс стояла особняком среди всех, кого он когда-либо встречал. Ее неподражаемая красота и внутренняя сила выделяли ее из толпы. Она обладала уникальностью, которую он не мог найти в других, ее смелость и решительность в сочетании с естественной изящностью и грацией делали ее по-настоящему особенной.       В отличие от других девушек, которые стремились понравиться или добиться признания, Джульет шла своим путем, не пытаясь угодить кому-либо. Ее самодостаточность и способность стоять за себя вызывали восхищение и уважение. Она не искала одобрения, ее действия говорили сами за себя, что делало ее исключительно привлекательной в глазах Реддла.       Это осознание усиливало его влечение к ней и заставляло задуматься о своих чувствах более серьезно. Гринграсс была не просто еще одним лицом в толпе, она была той, кто мог стать истинным вызовом и соратником для Тома Реддла.       Резко его внимание привлекла темная макушка Блэк, которая решительно направлялась к нему. Чертова пустышка, решившая, что из-за богатства родителей ей принадлежит весь мир.       Реддл почувствовал досаду, когда перед ним возникла леди Вальбурга, чьи чувства к нему были очевидны. Он мог прочувствовать ее безответную любовь, которая давно преследовала его. Ее присутствие внезапно нарушило его размышления о Гринграсс и вызвало чувство неудобства.       Вальбурга, как он понимал, желала его внимания и компании. Ее настойчивость в предложении слепить снеговика могла быть ее способом попытаться привлечь его внимание и завоевать его расположение. Однако для Реддла ее присутствие было нежелательным, так как его мысли были заняты другими вещами, и он не хотел терять время на ненужные развлечения.       Он мог почувствовать разочарование леди Вальбурги, но не мог предложить ей то, что она желала. Его внимание было приковано к Джульет, и он был решительно настроен исследовать свои чувства к ней.       Реддл встретил взгляд Вальбурги, его лицо оставалось непроницаемым, но взгляд был холоден.       — Том, давай слепим снеговика! — предложила она, пытаясь скрыть свое волнение и желание понравиться.       Том медленно перевел взгляд с нее на заснеженную поляну, где дети весело играли, а затем обратно на Вальбургу. Его голос был спокойным и сдержанным:       — Вальбурга, я думаю, сегодня не лучший день для этого. Иди к своим… товарищам.       Ее глаза мгновенно потускнели, но она пыталась сохранить стойкость.       — О, я... я понимаю, конечно. Просто подумала, что это могло бы быть весело. — Ее голос дрогнул, но она быстро взяла себя в руки.       Вальбурга, не теряя надежды, ласково схватила Реддла за руку, пытаясь привлечь его внимание. На мгновение Тому было все равно, но его взгляд встретился с взглядом Джульет, и он резко отшвырнул руку Вальбурги. Его движение было коротким и резким, как будто он столкнулся с невидимой стеной, а не с человеческим касанием.       Он оттолкнул ее, взгляд его был наполнен презрением к ее настойчивости. Реддл молча удалился, чувствуя, как взгляд Джульет следовал за ним. Его шаги были решительными, но внутри его волновало, что она может думать о его поступке, особенно в свете ее разговора с Поттером.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.