ID работы: 13794830

Неожиданное наследие (Unexpected Heritage)

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
48
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
60 страниц, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 15 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Вероятно, было неизбежно, что в ту ночь ему будут сниться кошмары, думал Джон, сидящий, тяжело дыша, в постели несколько часов спустя. Он только надеялся, что не разбудил своего дедушку.              Джон провел рукой по лицу и посмотрел на часы. 5:32. Слишком поздно, чтобы снова засыпать, подумал он, откидываясь на матрас. Это действительно была его жизнь. Он оглядел комнату, тускло освещенную ранним светом, начинающим проникать через окна.              Он не думал, что когда-либо в жизни просыпался в такой шикарной комнате, даже во время медового месяца... Нет, стоп. Не думай об этом. Суть в том, решительно сказал он себе, заключалась в том, что — будь все по-другому — он мог бы прожить в таких комнатах всю свою жизнь.              Понимать это он начал только сейчас. Начало всей этой неразберихи было, когда его дед, граф... его дед, граф... обратился к Шерлоку ради помощи с шантажистом, и все потому, что родители Джона сыграли быструю свадьбу за девять месяцев до его рождения. Но что, если бы это не была свадьба на скорую руку? Что, если бы отец привез с собой его мать, когда вернулся в Англию? Или он вернулся в Штаты? Джон мог вырасти, зная своего дедушку, привыкнув навещать и жить в точно таких же комнатах, как эта. Может быть, именно в этой.              Джон никогда не был тем, кто предавался праздным фантазиям. Для этого он был слишком практичным человеком, но не мог не задаться вопросом, какой была бы его жизнь, если бы он так рос. Стал бы он регулярно одеваться в костюмы, говорить с шикарным акцентом, как Шерлок? Возможно, он ходил бы в те же школы, что и Майкрофт с Шерлоком — знал бы он их? Нет, это было абсурдно. Этого никогда бы не произошло. Он, вероятно, даже не попал бы в армию и, уж конечно, не жил бы в одной квартире с Шерлоком.              И он бы не встретил Мэри.              Какой бы удобной ни была эта кровать и пышной жизнь, Джон обнаружил, что не может пожалеть об этом. Ни о чем.              За исключением того, что все, что, по его мнению, он знал о Мэри, было ложью.              Да, у него в кармане была флешка со всеми секретами Мэри. (Он старался не думать об абсурдности этого — что она носила ее повсюду с собой. Что, если бы она ее потеряла? Или она взяла ее с собой только собираясь поделиться с Шерлоком — при условии, что не решит снова в него выстрелить, на этот раз из пистолета Джона?) Он в любой момент мог подключить ее к ближайшему компьютеру и узнать все то, о чем Мэри не удосужилась ему рассказать. Но действительно ли он этого хотел? Джон знал, что между супругами должны быть секреты — пусть и не такого масштаба, — но, когда дело доходило до знания секретов, была разница между «может» и «должен». С этим отличием у самого Шерлока, мистера Проблемы С Границами, определенно имелись проблемы, но Джон старался не переступать эту черту, если только не был вынужден — ради дела, ради пациента, ради спасения жизни. В противном случае... секреты должны оставаться тайной, если ими не делятся добровольно. До тех пор, пока они никому не причиняли вреда.              И была ли тайна Мэри по своей сути вредной (не считая того, что она заставила ее стрелять и в Магнуссена, и в Шерлока)?              Трудно сказать, не зная этого, — подумал он, но ему показалось, что нет. Конечно, за то время, что ее знал, он не видел признаков чего-либо вредного или социопатического. Если то, что она сказала, было правдой, и ее прошлое, на самом деле, было ее прошлым, то это явно отличалось от, скажем, того, что она сейчас ходит на секретные шпионские задания.              Предполагая, что ее визит в офис Магнуссена был разовым, и это не было чем-то, что она делала на стороне по вечерам, когда он допоздна работал.              Он снова посмотрел на часы. 5:47. Он подумал, не слишком ли рано вставать. Сегодня он больше не собирался спать. Джон посмотрел на свой телефон на прикроватном столике — он даже не помнил, как доставал его из кармана, — и взял его. Были сообщения и от Мэри, и от Шерлока, спрашивающих, где он, в безопасности ли.              Он предполагал, что они будут волноваться, учитывая то, как он ушел прошлой ночью. Он проводил Шерлока до машины скорой помощи, а затем долго смотрел на Мэри, прежде чем сказать, что ему нужно подумать, и направился вперед по тротуару.              Он отправил свои собственные сообщения, давая им двоим знать, что с ним все в порядке (используя самое широкое определение «все в порядке»), а затем вылез из постели, слишком взволнованный теперь, когда проснулся, чтобы оставаться на месте. Он прошел в ванную комнату и был рад увидеть висящий с обратной стороны двери халат. Все удобства для гостей, предположил он, прежде чем снова подумал и задался вопросом, находится ли он в старой комнате своего отца.              Нет, об этом он сейчас тоже не будет думать.              Он услышал, как его телефон звякнул от нового сообщения, но проигнорировал его, решив прямо сейчас принять душ, чтобы помочь полностью проснуться. Может быть, это немного ослабило бы его напряженные мышцы. Он чувствовал, что последние двадцать четыре часа все его тело было сжато в комок. Горячий душ пойдет ему на пользу.              #              Шерлок был вынужден считать потолочные плитки, когда его телефон объявил о входящем сообщении. Он потянулся за ним, стараясь не натягивать новые швы, надеясь, что на этот раз будет Джон, а не Мэри, еще раз спрашивающая, есть ли новости от ее мужа. О чем она думала, в конце концов? Она знала, что он должен был отдыхать.              Но нет, на этот раз это был Джон, который сообщал, что с ним все в порядке, и спрашивал о Шерлоке.              Скучно, — отправил Шерлок в ответ. — Приезжай в гости. Ш              За те пятнадцать минут, которые потребовались Джону, чтобы ответить, он забеспокоился, что сказал что-то не то. Было ли это вообще возможно с помощью текстового сообщения, поскольку он вообще ничего не говорил? Конечно, для интерпретации двусмысленных сообщений не было никакой полезной интонации, что, как он предположил, и является причиной того, что люди вообще опустились до этих раздражающих смайликов. Как будто смайлик может облегчить любое возможное недоразумение. Он задавался вопросом, не поэтому ли Джон так часто улыбался. Или Мэри. Хм, особенно Мэри, учитывая... Теперь нужно было рассмотреть в ней так много новых граней, а у него не было времени себя побаловать. За исключением того, что сейчас он больше всего беспокоился о Джоне, который все еще не ответил. Может быть, на самом деле, он не был в порядке? Может, он солгал, чтобы Шерлок не волновался? Это было бы так на него похоже. Или, возможно, его похитили и заставили сказать, что с ним все в порядке? Это было бы не впервые, но он не использовал ни одной из их согласованных для таких обстоятельств «подсказок», как орфографические ошибки или неуместная пунктуация. Тогда почему он не отвечал? Может быть, вместо этого он развлекался перепиской с Мэри, предпочитая ее Шерлоку? Или настоящим, личным разговором? Не похоже, что он сказал, где находился, когда сообщил «в порядке». Они вдвоем могли ускакать в свою маленькую квартирку для медового месяца, как влюбленные птички, в тот момент, когда от тротуара отъехала скорая помощь Шерлока. Хотя, когда он вспомнил выражение лица Джона, то действительно не подумал, что это возможно, и — злой или нет, — Джон был бы джентльменом и позволил бы Мэри вернуться домой в их знакомую квартиру, пока он... что? Остановился на Бейкер-стрит? Он, конечно, не последовал за Шерлоком в больницу, так что, возможно, он действительно был зол…              Когда пришло новое сообщение, в его руках завибрировал телефон.              — Я расскажу позже. Обещаю.              — У моего дедушки, если ты еще не догадался.              А. Конечно. Дом его дедушки был для Джона логичным местом, верно? Безопасный, но незнакомый — и с любимыми людьми, которые ему не лгали. Или, по крайней мере, предположительно. По крайней мере, не в этом поколении. Оглядываясь назад, можно сказать, что, на самом деле, было просто удивительно, насколько доверчивым являлся Джон Уотсон.              Шерлок еще мгновение смотрел на свой телефон, прежде чем ответить.              — Все еще скучно. Ш              — Считай, что я удивлен. Что прошлой ночью сказали врачи?              — Несколько порванных швов, но никакого реального вреда. Они утверждают, что мне нужно больше постельного режима. Идиоты. Ш              — Твои врачи не идиоты. Я сказал бы то же самое.              Шерлок улыбнулся экрану. Он просто слышал произносящий это голос Джона. Вероятно, это было тем, чему обучали в первый день медицинского образования, эта настойчивость в том, что постельный режим может вылечить, что угодно.              — Как ты себя чувствуешь сегодня утром? Ш              — Думаю, стоит ли мне пойти за чаем, или еще слишком рано будить дедушку.              — Пожилые люди мало спят. Ш              — А как насчет дворецкого?              — Сон не входит в его должностные обязанности. Ш              — Забавно. Я буду позже. Тебе тоже нужно что-нибудь съесть. И отдохнуть.              — Да, доктор. Ш              — И не думай, что я не заметил, что ты не ответил на мой вопрос. Ш              — Не у каждой головоломки есть прямое решение, Шерлок. Я слышу признаки жизни. Иду за чаем.              Шерлок не мог не вздохнуть. Он знал, что Джон будет с этим бороться, но все же… почему он не мог просто принять то, как обстоят дела? В конце концов, Шерлок из-за Мэри не был расстроен, а именно в него она стреляла! Хотя, честно говоря, у него было больше времени, чтобы это переварить. Он предположил, что это был шок.              Нет, на самом деле, он знал, что это так. Он видел, как Джон пошатнулся под его воздействием меньше двенадцати часов назад. Он полагал, что ему нужно быть терпеливым.              И затем Шерлок застонал, когда первый врач вошел в его дверь. Он не имел в виду настолько терпеливым.              #              — Я хочу еще раз поблагодарить за то, что меня приютил, — сказал Джон позже, когда они с дедушкой заканчивали завтракать.              — Пожалуйста, Джон. Я был просто рад, что смог хоть чем-то помочь.              — Хорошо, что ты это сделал, — сказал Джон с нежным взглядом. — Не только это, но и отправка адвоката прошлой ночью. Это определенно помогло. Я имею в виду, в конце концов, я выбрался бы оттуда, но...              — Джеффри Баррингтон — один из лучших. Он и его фирма в течение многих лет были семейными адвокатами.              — Знаешь, когда я вчера упомянул имя Джеффри, Шерлок указал кое на что интересное.              — Неужели?              Джон кивнул: — На мамином завещании стояло Баррингтон и Баррингтон — не внутри завещания, а фирма, которая его составила.              — Это... интересно, если это правда. Фирма Джеффри всегда была довольно элитной, и я не знал, что имущество твоей матери, э...              — Было достаточно большим? — произнес с доброй улыбкой Джон на попытку мужчины проявить такт. — Даже и близко нет.              Старик на мгновение задумался: — Ты знаешь, когда завещание было составлено? Интересно...              — ...имеет ли Джонатан к нему какое-то отношение? — закончил за него Джон.              — Да. Потому что, если бы это так, ему бы выставили за это счет — при условии, что твоя мать сама не оплатила судебные издержки. В любом случае, мы должны попросить Джеффри немного покопаться, как считаешь?              #              — Итак, — сказал Джон Шерлоку позже тем же утром, — мамино завещание было составлено адвокатом моего отца, но мы не уверены, почему. Предполагается, что Джеффри поручил кому-то просмотреть файлы, чтобы узнать, есть ли у них об этом записи, потому что вполне возможно, что если они составляли завещание…              — …они также составляли документы о разводе, — сказал Шерлок. — Сроки совпадают?              — Примерно через месяц после нашего с мамой возвращения в Англию, то есть примерно за два месяца до женитьбы Джонатана на Маргарет. Просто странно, что нет никаких записей о разводе.              — Или браке, — сказал Шерлок. — Во всяком случае, по эту сторону океана. Если бы не лицензия, подписанная обоими твоими родителями и, ну, ты, не было бы никаких признаков того, что твоя мать и Джонатан Брэндон когда-либо встречались.              — Это загадка, — легко согласился Джон. — Что, в теории, также легко позволяет кого-то шантажировать, ты так не думаешь?              — Действительно, — согласился Шерлок. — Хотя шантаж сейчас довольно спорный вопрос, ты так не думаешь?              — Что касается фактического шантажа, да, но мы все еще не знаем ответа на жизненно важный вопрос — развелись ли мои родители до свадьбы Джонатана и Маргарет? Это — довольно важный вопрос, тебе не кажется?              — Я полагаю, — сказал Шерлок, желая пожать плечами, но осторожничая из-за проклятых швов. Он не стал бы отрицать, что это была важная информация, но, так или иначе, без дополнительного акцента со стороны шантажиста, сейчас это было намного более... скучно...              — В любом случае, дедушка попросил Джеффри покопаться в записях, — через минуту сказал Джон.              Шерлок ничего не ответил. Часть его скучала при одной мысли о том, чтобы копаться в записях (предполагая, что юридическая фирма предоставила бы ему доступ, что, скорее всего, было маловероятно из-за скучных соображений конфиденциальности), но часть его чувствовала себя обделенной, что расследование было выведено из-под его контроля. Он чувствовал, что это можно с полным основанием возложить на плечи Мэри. Это ее виной было то, что он застрял на больничной койке — хотя это было лучше морга, предположил Шерлок. Он мог оказаться там, пойди все по-другому, если бы Мэри все хорошенько не продумала.              — Ты говорил с Мэри? Она писала мне всю ночь, — спросил он, меняя тему.              Джон откинулся на спинку стула: — Нет. Сегодня утром я отправил ей сообщение, чтобы сообщить, что со мной все в порядке, но и только. Я просто... не знаю, смогу ли я с ней поговорить.              — Ты — не тот, в кого она стреляла, — сказал Шерлок.              — Нет, но я тот, кто на ней женат, и ты вчера очень ясно дал понять, что считаешь ее действия оправданными.              — Ну, да, но это не значит, что я рад быть подстреленным.              — Нет, я полагаю, что нет, — сказал Джон с улыбкой. — Значит, ты все еще считаешь, что я должен ее простить?              — На самом деле, это решать не мне, — начал Шерлок, полностью намереваясь подтолкнуть Джона в правильном направлении, но, прежде чем он успел еще что-нибудь сказать, в дверь постучали, и в комнату заглянул Лестрейд.              — Не так уж плохо выглядите, Шерлок, — сказал он, входя в комнату, — После всех ваших вчерашних шалостей.              — Я не валял дурака, инспектор. У меня в голове была четкая цель. Просто это было невозможно сделать с больничной койки.              — Может, и так, но вам повезло, что вы не сделали себе хуже, — сказал мужчина с усмешкой, хотя Шерлок видел, что он был обоснованно обеспокоен, когда повернулся к Джону. — Значит, вы его нашли?              Джон кивнул: — Как раз вовремя, чтобы он упал в обморок в гостиной.              — Хорошо, что вы там были. Если и есть что-то, на что я могу рассчитывать, так это на то, что Джон Уотсон позаботится о Шерлоке Холмсе — и наоборот.              Теперь он прислонился спиной к стене, весело улыбаясь, но под этим был скрытый слой, из-за которого Шерлок сузил глаза: — Что вы пытаетесь сказать, Лестрейд?              — Только то, что вы двое, кажется, вытворяете всевозможные вещи, когда другой в беде, не думайте, что я этого не заметил. Я не слепой, знаете ли, — он посмотрел на них двоих. — Вы тайком выбираетесь из больницы, а потом падаете в обморок в собственной гостиной? Если бы Джон действительно вас нашел, он бы притащил вас прямо сюда. Я только надеюсь, что не обнаружу, что прошлой ночью вы двое перетаскивали тело.              — Не смешите, Лестрейд. Прошлой ночью я был не в состоянии поднять тело.              — Даже свое собственное, — сказал Джон, пытаясь улыбнуться. — К чему вы клоните, Грег?              Пожилой мужчина только покачал головой: — Ничего конкретного, Джон. Я просто считаю любопытным, что, как бы вы ни были близки, прошлой ночью вы не последовали за Шерлоком в больницу и не пошли домой со своей женой. Просто мне кажется это странным.              — Это потому, что ночь он провел со мной, — в дверях стоял дедушка Джона, опираясь на трость.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.