ID работы: 13802737

Ивы золотая ветвь

Джен
NC-17
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 2. Дурные вести

Настройки текста
      С улицы донесся гул разговоров и цокот копыт. Шестеро всадников остановились возле кузницы и принялись негромко переговариваться. Пятеро были облачены в стальные доспехи, а шестой носил богатые темные одежды с вышивкой золотой нитью. Именно он направился к двери, держа в руках холщовый мешок, в котором лежало нечто плоское и овальное, похожее на блюдо.       — Доброго дня, уважаемый господин, — обратился к вошедшему молодой подмастерье.       — Я хочу увидеть мастера, — ответил тот и с грохотом закинул мешок на длинную тумбу.       — Он сейчас подойдет, — произнес подмастерье, поклонившись, и покинул зал.       Спустя несколько минут мастер показался в проеме арки. Он снял кожаный фартук и затянул алую ленту, перевязывающую его длинные черные волосы, а затем вошел.       — Мастер Морваин.       — Лорд Ке́ллар. Не думал, что увижу вас так скоро: неужели с мечом что-то случилось?       — Нет, мастер, ваш меч все так же остр. Я прибыл по делу, не связанному с вашим ремеслом напрямую.       — Так что же привело вас?       — Взгляните.       Лорд Келлар указал рукой на холщовый мешок. Мастер раскрыл его и выложил на тумбу странную вещь. Она действительно напоминала тарелку или блюдо, но была толстой и довольно увесистой. Через ее поверхность проходили тонкие борозды, исходящие из середины узкой стороны и напоминающие рельеф ракушки. Она была шершавой на ощупь, бежево-зеленого оттенка, по краям виднелись сколы и трещины, нанесенные, по-видимому, топором или булавой. С обратной стороны это «блюдо» было гладким и блестящим, цвета слоновой кости, кое-где с налипшей прозрачной кожицей.       — Что это, по-вашему, мастер? — нетерпеливо спросил лорд.       — Какая-то ракушка? Камень? Я не знаю.       — Это чешуя дракона.       Морваин с недоверием оглянул лорда и слегка прищурился.       — Думаете, я вам поверю? Драконов не существует, — с уверенностью произнес он, скрестив руки на груди.       — Вам придется мне поверить, мастер. Это чешуя дракона, которого я видел собственными глазами двенадцать дней назад — ровно столько времени мне понадобилось, чтобы добраться до Сардаста. Вы ведь не думаете, что те сказки, что вы рассказываете детям, появились на пустом месте? Драконы существуют, и я убедился в этом.       — Предположим, я поверил вам. Тогда скажите, почему вы решили показать свою диковинку именно мне? В вашем окружении всегда хватало любопытных людей.       — Я подумал, что вам наверняка известно, как одолеть эту тварь.       — Откуда я должен это знать?       — Из легенд, — нерешительно ответил лорд Келлар и задумался.       Разве не могло показаться странным то, что взрослый человек, к тому же занимающий такое высокое положение, надеялся найти решение своей проблемы в каких-то сказках?       — Вы уверены, что это был дракон? — спросил мастер. — А не одна из тех ящериц, что попадаются на островах или плавают в реках?       — Это точно был дракон. Умоляю вас, мастер Морваин, не смейтесь надо мной! Мои люди серьезно пострадали после его ночного нападения. Он сожрал с десяток коров, разрушил несколько домов и убил трех человек! Чудом одному из крестьян удалось попасть топором между чешуйками, оторвать одну и ранить его. Я прибыл туда на следующий день и видел, как он, прячась в гроте, обгладывал чьи-то кости. Нас было мало, и мы не решились напасть.       — Вы сказали, что дракона все же удалось ранить, — вслух размышлял мастер, — а значит, моя помощь ни к чему.       — Мастер! Скажите хотя бы, что все это может значить? Если спустя тысячи лет драконы вновь объявились, что ждет нас дальше? Какие еще темные твари могут пробудиться?       Напускная холодность Морваина исчезла, и он серьезным тоном ответил:       — Это может значить лишь одно: зло возродилось. То, что последует дальше, принесет много страданий и слез в этот мир. По крайней мере, так гласят легенды.       Ухмыльнувшись, он провел рукой по огромной чешуйке. Размышления не заняли у него много времени.       — Лорд Келлар, я думаю, что мне, как знатоку фольклора, не помешало бы поглядеть на живого дракона. Позволите ли вы мне отправиться с вами на юг, в ваши владения?       — Конечно, мастер Морваин! Я и подумать и не мог, что вы сами предложите. Мы отправляемся обратно завтра на рассвете. Найдите меня на постоялом дворе «Гнездо феникса», когда соберетесь.       Морваин проводил лорда Келлара взглядом и тяжело оперся о тумбу.       «Драконы. Прекрасно, — подумал он, — мне давно хотелось покинуть город хотя бы на несколько дней. Только вот, боюсь, в этот раз я нескоро вернусь».       За ужином мастер последним сел за стол. Он выглядел как всегда спокойным и немного уставшим, и его взгляд медленно скользил по каждому присутствующему, будто он старался запечатлеть в памяти их лица.       — Я слышал, сам южный лорд заходил к нам сегодня. Что ему было нужно? Неужели он сломал тот меч, что вы ему подарили? — поинтересовался один из них.       — Брось чушь нести. Сломать меч, вышедший из-под молота нашего мастера, невозможно! Наверняка было еще какое-то дело, о котором мастер сам расскажет, если посчитает нужным, — ответил другой.       — Вот именно, ешь молча, — поддакивал третий.       Мастер ничего не сказал. За полчаса он так и не притронулся к еде — перловая каша с мясом уже остыла, а эль выдохся. Вздохнув так громко, что все от неожиданности повернулись к нему, он вынул из кармана связку ключей и со звоном положил ее на стол.       — Мастер Морваин? — обратился к нему старший кузнец.       — Завтра на рассвете я покидаю город.       Подмастерья с шумом встали из-за стола и окружили его, напоминая детишек с улицы. Его сразу же осыпали вопросами «надолго ли?», «куда?», «зачем?», но он не спешил отвечать. Дождавшись, когда все успокоятся, он заговорил:       — Я отправляюсь на юг вместе с лордом Келларом по важному делу. Может случиться так, что я не вернусь в ближайший год-два, а потому главным среди вас назначаю Губерта. Слушайтесь его так же, как слушались меня. Вот ключи. Друзья! — он заговорил громче, и его голос стал теплее. — За одиннадцать лет, прожитых в Сардасте, я не жалел ни минуты, проведенной с вами. Для меня было честью работать с вами бок о бок, делиться знаниями и наблюдать, как вы совершенствуете свое мастерство. Признаюсь, я так и не выбрал любимчика: каждый из вас навсегда останется моим лучшим учеником. Спасибо вам, друзья, за помощь и поддержку: без них наша кузница никогда бы не стала столь известна и уважаема. Надеюсь, мы еще встретимся. А теперь, извините меня, я должен подготовиться к поездке.       Морваин поднял кружку с элем и осушил ее под возгласы подмастерьев. Губерт, мигом приняв роль нового мастера, стукнул кулаком по столу и потребовал тишины, но Морваин уже покинул столовую и поднялся в свою комнату на втором этаже. Обычно он не запирал дверь, но на этот раз, войдя, тут же задвинул щеколду. Он поставил масляную лампу на шкаф, и небольшая комната озарилась тусклым оранжевым светом. У окна стоял письменный стол, на котором лежало две раскрытых книги. Это были «Заметки о подъеме на Багровый Пик» и «Путеводитель по храмам и святыням Лен Фа́эн», обе — авторства графа Ти́рона. Рядом со шкафом стоял табурет, на котором также лежало с десяток книг, сложенных друг на друга в виде башенки. У противоположной стены стояла узкая кровать, накрытая бледно-серым покрывалом. На ее изголовье и ножках был вырезан цветочный узор.       Морваин достал из-под кровати небольшой ларец. В нем лежали пожелтевшие карты со смазанными надписями, несколько писем, туго набитый кошель и серебряная цепочка. Немного поразмыслив, он поставил ларец обратно под кровать и повернулся к шкафу. Стоило открыть дверцы, как на его голову тут же свалилась еще одна книга, «Вышивка и геральдика».       «А это еще откуда?» — удивился Морваин и не смог сдержать улыбку. Он вспомнил, что покупал эту книгу для того, чтобы выяснить, какое животное было изображено на гербе барона. Одни говорили, что это был петух, а другие ¬настаивали на том, что это был феникс. Морваин так и не смог определить, какое именно волшебное создание украшало герб: гребень на голове птицы действительно напоминал петушиный, но хвост явно принадлежал павлину.       Наконец он принялся собирать вещи. Во время прежних путешествий ему удавалось обходиться двумя-тремя комплектами одежды, и на этот раз он решил взять с собой столько же. Помимо нижних рубах и шерстяных штанов он положил в сумку темно-зеленый сюртук, сшитый год назад, и пестрый ватный халат, но оказалось, что он должен выбрать что-то одно: сумка распухла, как тесто на дрожжах, а он только начал собираться! Недовольно хмыкнув, он вытащил сюртук.       Вскоре сумка была готова. Поверх всего он положил книгу для записей, шкатулку с пером и угольными стерженьками и деревянный гребень. Вероятнее всего, гребнем он будет пользоваться чаще, чем писчим пером.       За полчаса до полуночи Морваин спустился на первый этаж и вошел в зал для приема посетителей. Осмотрев висевшие на стенах мечи, каждый из которых был настоящим произведением искусства, он выбрал самый неприглядный. Сделав несколько выпадов, он провел рукой по клинку.       «Надеюсь, мне не придется тебя использовать», — подумал он и спрятал меч в ножны.       — Губерт, закрой за мной дверь.       Переступив порог кузницы, Морваин выдохнул. Дверь скрипнула, закрывшись за ним.       Ночной Сардаст представлял собой унылое зрелище. Узкие улочки не освещались ничем, кроме света из окон домов, а глубокой ночью город вовсе погружался во мрак. Однако стражники, исправно патрулировавшие улицы, всегда носили с собой факелы. Ближе к крепости барона вдоль дорог мерцали фонари, но света было достаточно лишь для того, чтобы не спотыкаться, переходя с грунтовой дороги на вымощенную брусчаткой дорожку.       Чтобы добраться до «Гнезда феникса», нужно было дойти до центра города и обогнуть внутреннюю крепостную стену с западной стороны. Этот постоялый двор, именуемый местной знатью «гостиницей», был лучшим в городе, что было неудивительно, поскольку он принадлежал двоюродному брату барона. Морваин бывал там несколько раз, но ничего особенного не приметил.       Морваин шел, чуть опустив голову и заведя руки за спину. Вдруг в ночной тишине ему послышался девичий голос, чистый и звонкий, словно весенняя капель. Чем дальше он шел, тем громче и отчетливее становились слова песни:

Тихо-тихо шелестит листва,

В легкой дымке прячутся леса.

Скоро ль воссияет

Круг солнца золотой?

Скоро ль я услышу

Нежный голос твой?

Вьется нитью серебряной река,

На траве мерцает россыпь хрусталя.

Милый мой в объятиях

Хладных мирно спит,

Лик его прекрасный

Землёю черной скрыт.

      Девушка засмеялась, и ее веселье подхватили два других женских голоса. Морваин чувствовал, что они были совсем близко. Зайдя за угол, он увидел их. Три девушки в белоснежных платьях шли, взявшись за руки. Заметив незнакомца, они вновь захохотали и в несколько шагов приблизились к нему. Они были миловидны, одна из них, чуть смуглее, с темно-каштановыми волосами и черными, словно уголь, глазами, казалась менее легкомысленной.       — Молодой господин, наверное, заблудился? Не желаете, чтобы мы проводили вас до дома? — спросила одна, хихикая.       — Ах, братец, ты такой высокий! Наверное, можешь дотянуться до звезд руками, — сказала вторая. — Но даже звездам далеко до твоих глаз. Ах, как они мерцают!       — Не слушайте моих сестер, господин. Вино, что подавали нам за ужином, оказалось слишком крепким, вот они и говорят всякий вздор. Простите их, — ровным тоном произнесла черноглазая девушка и поклонилась.       — Я не держу на них обиды. Юность богата на ошибки, в этом нет ничего зазорного, — ответил он, оглядывая девушек.       Заметив его взгляд, они хитро улыбнулись и преградили ему путь. Та, что упоминала звезды, подошла к нему вплотную и прильнула к груди.       — Как странно… сердце бьется столь тихо и размеренно, даже когда ты окружен нашей пленительной красотой! Ах, братец, неужели ты совсем ничего не чувствуешь? Неужто твое сердце сделано из камня?       — Ни́линд, отвяжись от него. Ты что, не признала нашего любимого мастера Морваина? Это ведь он починили твою серьгу, когда из нее выпала жемчужина, хи-хи. Ты ведь не хочешь, чтобы я рассказала, как это произошло?       Девушка прижалась к нему с еще большим воодушевлением, а он продолжил неподвижно стоять и смотреть вниз, на ее макушку.       — Конечно признала! И я рядом с ним, потому что признала его первая! Ах, мастер Морваин, говорят, вы скоро нас покинете… Это правда?       «Нилинд!» — недовольно крикнула темноволосая сестра и дернула девушку за рукав платья. Та резко отпрянула от Морваина и испуганно глянула через плечо.       — Что такое?       — Тебе ведь сказали отстать от него. Ты злоупотребляешь его добротой: он, как воспитанный господин, не может толкнуть тебя, а ты только больше смущаешь его.       — Ах, да разве его можно смутить? Посмотри на его лицо: оно даже бледнее, чем у тебя!       Темноволосая девушка закатила глаза и притянула обеих сестер к себе. Прошептав им что-то и удостоверившись, что они всё поняли, она отпустила их. Две сестры, не оглядываясь, ушли. Она же сказала:       — Мастер Морваин, нынче путь на юг стал опасным. Будьте особенно осторожны у трактира «Меж трех огней».       — Хорошо, спасибо за предупреждение, — поблагодарил он девушку, рассматривая ее лицо. Оно было красивым, его черты были мягкими, а пухлые губы цвета винного пиона были чуть растянуты в улыбке. Черные глаза с фиолетовыми искорками смотрели на него в ответ так же пристально.       — Мы знакомы? — сомневаясь, спросил он.       — Может быть, были… в прошлой жизни, — усмехнулась девушка и опустила глаза. — Мне пора. Не побрезгуйте моим советом, мастер. А еще запомните следующее: что бы ни случилось, вы не сможете ничего изменить.       Поклонившись, девушка ушла вслед за сестрами.       В «Гнезде феникса» было тихо. Сторож сонно вглядывался в темноту, почесывая кустистые брови и стараясь не задремать. Мастер Морваин дважды постучался и сам отворил дверь. Сторож оглянул его и цокнул языком.       — Кого это черти носят? А, мастер, прошу прощения, — пробубнил он.       Трактирщика не было, а в обеденном зале сидел только один человек — лорд Келлар. В бокале вина, стоявшем перед ним на столе, поблескивало пламя свечи. Он сидел, подперев голову рукой. Заслышав шаги, он обернулся, и его губы изогнулись в слабой улыбке.       — Времени вы, как я погляжу, не теряли, — сказал Морваин и улыбнулся в ответ.       — Если бы, — вздохнул лорд Келлар. — Два часа назад в город прибыл гонец с вестью о том, что люди лорда А́нгида выразили желание «помочь с драконьей напастью», пересекли границу и разбили шатровый лагерь. Каждая минута, проведенная в бездействии, только приближает неизбежное.       — О чем вы? — спросил Морваин, сев напротив лорда.       — Моя власть с каждым годом ослабевает. Кто я такой? Пешка, ставленник короля, ничтожество. Я не тот человек, которому под силу объединить людей и покончить с постоянными войнами и набегами. Юг и так был разорен после раздела земель, а тут еще и дракон! Конечно, лорд Ангид больше похож на правителя, который понравится народу!       — Если вы одолеете дракона, то сможете не волноваться о своей власти.       — Ха! Так вы знаете, как победить дракона?       — Знаю, — не без гордости произнес мастер, — но в одиночку с ним не справиться. Нам нужны люди, например, те пятеро воинов, которые сопровождают вас, вполне подойдут.       — Какие воины? Мастер Морваин! Это королевские рыцари, охраняющие границу. Они согласились сопроводить меня до Сардаста, но присягу мне не приносили, — рассмеялся лорд.       — Вы отправились в Сардаст в одиночку? — удивился Морваин.       — Да, то есть, нет. Из замка я выехал с дюжиной рыцарей, только вот потом мы наткнулись на дракона, и…       Лорд Келлар промочил горло и нехотя договорил:       — …и я сбежал.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.