ID работы: 13802737

Ивы золотая ветвь

Джен
NC-17
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 3. Путь на юг

Настройки текста
      Как и было решено ранее, лорд Келлар и Морваин покинули Сардаст на рассвете. Их кони бодро постукивали копытами по мощеной дороге. Однако уже спустя пять минут от дороги остались только бортовые камни, очерчивающие ее постоянно прерывающейся серо-бежевой лентой. Вокруг Сардаста сгущались деревни и поля, пастбища и сады с плодовыми деревьями. Чем дальше они ехали, тем меньше людей и повозок им встречалось. Спустя час они остались одни. По левую руку от них темнел сосновый лес, по правую руку виднелись березы и широкие поляны.       Прошло три дня. Теперь их путь пролегал через огромную равнину, занимающую владения пяти лордов. Оказавшись на открытой местности, лорд Келлар заволновался. Он всматривался вдаль, но не видел ничего, кроме бесконечной степи.       — Лорд Келлар, если вас что-то беспокоит, расскажите мне, — сказал Морваин. — В дороге все равно нечего делать.       — Я… Ох, знаете, мне стыдно возвращаться. Нам все равно не одолеть дракона. Еще не поздно вернуться в Сардаст.       Мастер рассмеялся и, подъехав ближе, похлопал лорда по плечу.       — Мне кажется, в вашем случае лучше умереть в схватке с драконом, чем прослыть трусом.       — А в вашем? Мастер Морваин, неужели вы отправились со мной только для того, чтобы поглазеть на огромную ящерицу?       — Может и да, а может и нет, — улыбнулся он.       — Вы, как всегда, сама загадочность, — кисло усмехнулся лорд.       Небо было затянуто облаками, и порывы холодного ветра развевали плащи всадников. Лорд Келлар, ощутив на носу первые капли дождя, надел капюшон. Вдруг Морваин остановился и слез с коня. Сойдя с дороги, он поднял голову и всмотрелся в темное небо. Он вытянул перед собой левую руку и сказал:       — Лорд Келлар, берите моего коня и поезжайте дальше. Я ненадолго задержусь.       — Что-то не так? Ну уж нет, один я никуда не поеду, — заупрямился лорд.       — Хорошо, оставайтесь, но, если вам не понравится увиденное, вините себя.       Лорд Келлар поднял голову и стал смотреть в том же направлении. Сначала он ничего не увидел, но через несколько минут заметил маленькую черную точку, стремительно приближающуюся к ним. Вглядевшись, он решил, что это была большая хищная птица. Наконец птица подлетела к ним и с протяжным хриплым воплем вцепилась в руку. Кожаная перчатка смялась под ее длинными когтями. Черные перья раздувались ветром, и два красных огонька горели в пустых глазницах голого птичьего черепа.       — Это костяной ястреб, — сказал Морваин, повернувшись к лорду Келлару. — Демоны часто используют их в качестве шпионов.       — Честно, я не хочу знать, откуда вам это известно, — с отвращением проговорил лорд и отвернулся.       — Хорошие птицы, только глупые. Однако та, что попалась нам, имеет при себе письмо.       — Письмо? От демонов? Кому? — оживился лорд.       Морваин развернул маленький свиток и прочел:

Юг озаряют всполохи пожара,

На севере чернеет острой башни тень,

Уж близок час: вернется наш Владыка,

И свежей кровью будет встречен новый день.

      Раздался раскат грома, и птица замахала крыльями, сильнее впиваясь когтями в перчатку.       — Глупая, глупая птица. Это всего лишь гроза, а ты боишься, — с улыбкой произнес Морваин и погладил ее по спине.       Она успокоилась и не пожелала покидать руку мастера.       — Видимо, вас любят не только дети. Может, когда мы найдем дракона, он разрешит вам почесать свое пузо?       — Это вряд ли, — сказал Морваин. — Дождь усиливается, нам нужно поторопиться.       — Нельзя ли переждать непогоду?       — Где? Лорд Келлар, если вы не заметили, мы в степи. За двое суток нам не повстречался ни один постоялый двор, а до ближайшей таверны нам добираться еще три дня.       Лорд Келлар сильнее натянул капюшон и недовольно вздохнул.       — А вам будто бы нравится мокнуть!       — С чего вы взяли? Я не люблю мокнуть, но мне нравится гроза. Стихия, понимаете? Первозданный Порядок в истинном виде!       — Порядок? Скорее Хаос, — усмехнулся лорд.       — Кому как, — ответил Морваин, и в его глазах отразилась вспышка молнии.       Улыбнувшись, он пересадил ястреба на плечо и сел на коня.       — В путь! — радостно крикнул мастер и помахал рукой.       Лорд Келлар подумал: «Он либо великий мудрец, либо сумасшедший».       Дождь лил целый день. Грунтовая дорога была размыта, и грязные ручьи пузырились и растекались во все стороны. Кони были покрыты липкими брызгами по самый круп. Лорд Келлар не переставал шмыгать носом и ворчать. Пару раз они видели огни в стороне от дороги, но Морваин не согласился нигде останавливаться, будто назло своему спутнику. Даже когда дождь перестал, они избегали трактиров, и на каждого встречного пешего путешественника или всадника Морваин смотрел с недоверием.       — Мастер, — обратился лорд Келлар, когда они были на привале, — что вы думаете о том послании? Давно ли демоны пишут стихами?       — Давно или нет, я не знаю, но смысл тех строк мне понятен. Всполохи пожара на юге должны и вам быть понятны: набеги кочевников, междоусобные войны, а теперь еще и дракон. Башня на севере — это, скорее всего, Башня Черного Инея. Она была разрушена две тысячи лет назад. Видимо, демоны ждут возвращения Владыки Тьмы и хотят отстроить ее заново.       — Вы так спокойно говорите об этом, будто каждый день видите демонов, Владык, драконов и прочих тварей. Может быть, мне тоже стоит изучить сотню-другую древних легенд?       Морваин рассмеялся:       — Вам это пойдет на пользу.       — А что тот ястреб? Вы просто так отпустили его? — не унимался лорд Келлар.       — Ну да, что не так?       — Вдруг нас выследят! Вы ведь сказали, что эти птицы — шпионы.       — Если вас это так волнует, знайте: нас уже давно выследили. Чем быстрее мы доберемся до трактира «Меж трех огней», тем лучше. А пока отдыхайте. Мы больше не будем останавливаться.       С тех пор, как лорд Келлар и Морваин покинули Сардаст, прошло восемь дней. Пейзажи стали разнообразнее, на горизонте показались очертания гор. Воздух стал мягче, и в нем витал сладкий аромат зелени. Все чаще они видели засеянные поля, крестьян и пасущийся скот. Наконец они добрались до деревушки. На перекрестке трех дорог, ведущих, соответственно, на север, юг и запад, стоял богатый двухэтажный трактир. На его вывеске были изображены три факела. Своим успехом и одновременно дурной славой трактир был обязан часто останавливающимся в нем разбойничьим шайкам.       — Мастер, вам известно, почему нет дороги, ведущей на восток?       — Восток обезлюдел около шестисот лет назад. Насколько я знаю, сейчас там нет ни одного крупного города, остались лишь деревни и могильники.       Когда мы войдем в трактир, будьте осторожны: не говорите лишнего, держите кошель при себе и ни на шаг не отходите от меня. Вы выглядите легкой добычей, а вот меня никто не осмелится тронуть.       Сглотнув густую слюну, лорд Келлар перешагнул порог трактира. В нос ударил запах жареного мяса и кислого вина. Главный зал был залит светом, раздавалось громкое пение, хохот, звон монет, хлопки в ладоши, топот и бессвязные крики. В трактире было людно, душно и жарко, но лорд Келлар был доволен: впервые за неделю ему предстояло спать не под открытым небом.       — Господа, господа, прошу, присаживайтесь, — обратился к вошедшим мужичок со сверкающей лысиной. — Сегодня мы подаем жаркое с тмином и грибами, — ах! — просто пальчики оближешь!       — Ну так чего ты ждешь? Подавай свое жаркое! Не видишь, господа проголодались! — ответил Морваин и вальяжно уселся за стол.       Лорд Келлар в замешательстве посмотрел на него и кашлянул. Он сел напротив и чуть съежился, чувствуя на себе пристальное внимание посетителей.       — Особо не глазей, а то подумают, что ищешь неприятности, — прошептал Морваин.       На импровизированной сцене, по бокам огражденной пустыми бочонками, танцевали девушки. Все они были легко одеты и босы, на их лодыжках позвякивали золотые цепочки, а края коротких юбок были украшены колокольчиками, бьющимися о бедра при каждом движении. Седовласый старик, местный бард, бодро перебирал струны лютни, а стоящая рядом с ним девица играла на дудочке.       — Ваше жаркое, господа, и эль! Приятного аппетита! Желаете еще чего-нибудь?       — Принеси мне вина, а ему, — Морваин показал пальцем на лорда, — шиш с маслом, ха-ха-ха!       Мужичок рассмеялся и хлопнул себя по животу:       — Лучшее вино из нашего погреба будет у вас на столе!       После сытного ужина и вина лорда Келлара стало клонить в сон. Он почти задремал, подперев голову руками, когда вдруг услышал вопрос, адресованный Морваину.       — Эй, парень, за сколько лорда продашь? — спросил мужчина в пестрой рубахе с широким воротом.       Лорд Келлар раскрыл рот от удивления и уставился на Морваина.       — Ни за сколько, я его не продаю. Он мне самому нужен.       — Как хочешь! Чем южнее, тем меньше тебе за него предложат. Доберешься до города и поймешь: там за него и ночного горшка не дадут. Как же так вышло, м?       Лорд Келлар тяжело вздохнул и снял капюшон. Интерес к нему заметно убавился спустя час, проведенный в трактире, а раз его узнали, то он решил больше не скрываться.       — Да вот так и вышло, — ответил он.       Мужчина кивнул и сказал:       — Удивительна жизнь в наши времена: лорд сидит в притоне, а бандит — на престоле! Эх, Келлар, твое здоровье!       Мужчина поднял кружку эля и за секунду осушил ее. Под одобрительные возгласы была осушена еще дюжина кружек и откупорен новый бочонок. Внезапно раздался девичий крик. Подвыпивший мужчина тащил со сцены одну из танцовщиц. Она пыталась вырваться из его объятий, пиналась и брыкалась, но все было тщетно. Он крепко держал ее и целовал, прижимаясь колючими щеками к оголенным плечам.       — Не трогай меня! Отпусти! Отпусти!       — С какой стати я должен тебя отпускать? Ты мне месяц назад сама обещала!       — Убери от меня свою вонючую морду!       Лорд Келлар, не скрывая испуга, смотрел то на девушку, то на бандита. «Неужели никто не вмешается?» — подумал он и заметил, что место напротив него опустело. Морваин уже стоял рядом с ними. Словесных разбирательств не последовало. От удара в челюсть бандит отлетел на пару метров и врезался в стенку из бочонков, разбив ее. Танцовщица упала со сцены, но мастер успел подхватить ее и поставить на землю, словно так и было спланировано. Девушка вцепилась в рукава его одежды. Крупные слезы стекали по ее щекам, застревая в уголках коралловых губ.       — Спа… спасибо, — прошептала она.       — Э-э-э, ты! Лапы убрал! Она моя! — орал бандит, пытаясь встать и спотыкаясь о бочонки.       — Ослеп что ли? Не видишь, что теперь — моя? — ответил Морваин и, взяв девушку под локоть, повел ее к своему столу.       Девушка села рядом с Морваином, обхватив его правую руку и склонив голову набок. Она казалась хрупкой, но мастер чувствовал, что при желании она могла бы справиться с надоедливым ухажером самостоятельно. Ее тонкие пальцы, бледные и полупрозрачные, словно белый агат, так сильно впивались в одежду Морваина, что сквозь слои ткани он ощущал холод колец, которые она носила.       — Как тебя зовут?       — Мели́нтэ, — ответила девушка, подняв на спасителя янтарные глаза.       — «Возлюбленная песнь»?       Мелинтэ кивнула, и перламутровые подвески на заколках, украшающих ее прическу, радостно зазвенели.       — С таким именем ты, должно быть, действительно прекрасно поешь. Что же ты забыла в этой дыре?       — Я хотела накопить денег, чтобы потом отправиться в Лен Фаэн. Я слышала, что изящные искусства там в почете. Кто же знал, что эти разбойники окажутся таким прилипалами и не захотят меня отпускать? — ответила она, грустно улыбнувшись.       Лорд Келлар уже успел внимательно рассмотреть лицо девушки. На вид ей было не больше двадцати. На гладкой коже не было ни пятен, ни шрамов, свидетельствовавших о болезнях. Ее глаза были аккуратно подведены красной краской, тонкий слой жемчужной пудры лежал на ее щеках. У нее был прямой узкий нос и густые светлые брови. Золотые волосы были собраны в замысловатую высокую прическу с множеством косичек.       Трактир медленно пустел. Морваин уже попросил занять комнату, но не торопился уходить. За соседним столом сидели мужчины из местной банды, и Морваин слушал их разговор. Лорд Келлар не находил в их словах ничего интересного, а потому пил вино и смотрел в темное окно, то задремывая, то просыпаясь. Мелинтэ сидела рядом с Морваином, положив голову на его грудь, и со скуки перебирала выбившиеся из его длинной косы черные пряди. Скользнув рукой по ключицам, она вдруг оперлась о его плечи и, чуть привстав, перебралась к нему на колени. Легкое дыхание обожгло его щеку, и сладким щекочущим шепотом Мелинтэ сказала:       — За дальним столом сидят пятеро в капюшонах. Они вошли вслед за вами и за все это время ничего не выпили.       Морваин кивнул и ничуть не переменился в лице, но румянец было невозможно скрыть. Глянув на мастера, лорд Келлар прыснул.       — Ну и ну, кто бы мог подумать! — хохотал он.       Девушка отпустила Морваина, и тот вышел из-за стола.       — Конечно, сходи, подыши свежим воздухом!       — Мелинтэ, присмотри за ним, хорошо?       Лорд Келлар успел только крикнуть «а?», как мягкая ладонь закрыла ему рот.       Морваин вышел на улицу и встал на перекрестке. Темно-синее небо было усеяно звездами. Он не слышал ни шелеста листьев, ни чириканья птиц. В любую другую ночь он не обратил бы внимания на тишину, но сейчас он испытывал беспокойство. Мастер хорошо видел в темноте и потому, несколько раз осмотрев окрестности, заметил высокую размытую фигуру в стороне от дороги. Неожиданная мысль пронеслась у него в голове, и чем дольше он всматривался, тем сильнее его одолевал страх. «Этого не может быть», — подумал он. Морваин приближался к фигуре, все больше походившей на очертания человека, и с каждым шагом его ноги словно всё сильнее вязли в болоте. Наконец он обессилел и свалился, ударившись коленями о мокрую землю. Слезы сдавливали его горло. Того, кто стоял перед ним, он не мог ни с кем спутать.       — Учитель, — сипло произнес он.       Фигура стала четче. Это был мужчина необычайно высокого роста, он носил свободные черные одежды, будто бы опаленные по краям. Длинные прямые волосы цвета воронова крыла ниспадали на его широкие плечи и спину. На его голове мерцала хрустальная корона, словно сплетенная из тонких нитей паутины и усеянная каплями росы. Мужчина был величественен и холоден, его бледное, но прекрасное лицо казалось неживым. Его глаза сияли так ярко, что в них не было видно зрачков.       — Учитель, — повторил Морваин и покорно склонил голову.       Учитель ничего не сказал. Послышалось легкое шуршание одежд, и ледяная ладонь по-отечески ласково погладила Морваина по волосам. Немного погодя Учитель взял его под руки и помог встать. Морваин поднял голову и затуманенным взглядом посмотрел на него. В его сознании прозвучал голос, низкий и глубокий, словно недра земли:       — Очнись.       Пелена спала с его глаз. Видение рассеялось, и вместе с ним исчез и Учитель, оставшись лишь далеким воспоминанием. Способность слышать вернулась к Морваину, и он понял, что был не один. Пятнадцать человек в балахонах окружили его и направили на него мечи. Морваин вытащил свой меч из ножен с металлическим лязгом. В одно мгновение все клинки нанесли удар, и ему удалось отбить четырнадцать из них — последний пришелся на его плечо. Острая сталь впилась в тело, словно жало, жгучая боль передалась по всей руке до кончиков пальцев, и Морваин переложил меч в левую руку. С нечеловеческими завываниями и воплями нападавшие сорвали со своих голов капюшоны, показывая обезображенные демонические лица неестественных оттенков, с ушами животных, торчащими клыками и рогами.       — Предатель будет казнен! — закричал один из демонов и замахнулся.       В ту же секунду его голова приземлилась на дорогу в нескольких метрах от того места, где оставалось тело. Рыча и визжа, демоны снова набросились на Морваина. К несчастью для них, мастеру было безразлично, какую руку использовать. Его меч пронесся, словно вспышка молнии, срубая головы и калеча тела. Трава оказалась залита черной дымящейся кровью. Расправившись со всеми демонами, Морваин поспешил обратно в трактир.       Стоило мастеру показаться в дверях, как лорд Келлар тут же бросился к нему, пытаясь то ли заключить в объятия, то ли спрятаться за его спиной.       — Мастер Морваин, я с ней больше не останусь! — кричал он, указывая пальцем на Мелинтэ.       Посреди зала лежали трупы пяти оставшихся демонов. Посетители трактира разглядывали их с неподдельным интересом, шумно переговариваясь и сплевывая на пол.       Морваин поблагодарил Мелинтэ за помощь и попросил рассказать, что произошло.       — Когда вы ушли, ничего не случилось. Но стоило всем услышать те страшные вопли, как эти… существа набросились на лорда Келлара. Нам удалось их убить, и…       — «Нам»? Мелинтэ, не принижай себя! Это ты их убила, — сказал один из разбойников.       — Мне кажется, их клинки были отравлены. Вы… — запнулась она, — вы ранены.       Все вмиг затихли и уставились на окровавленное плечо Морваина.       — Сколько их было?       — Пятнадцать.       Бандиты удивленно ахнули. В разговор вмешался хозяин таверны:       — А ну, расступись! Господин, я доведу вас до комнаты. Если что понадобится, сразу зовите, не стесняйтесь! У нас есть лекарства, вы сможете обработать рану как следует. Вас никто не побеспокоит.       — Благодарю.       Хозяин и лорд Келлар взяли Морваина под руки и увели на второй этаж.       Их комната была одной из лучших в трактире. На креслах у камина лежали чистые полотенца. На квадратном столике стояло бронзовое зеркало и таз. В углу стояла деревянная ванна, наполненная горячей водой. Широкая кровать, на которой могло уместиться четыре человека, была скрыта балдахином.       — Вы мойтесь, а я не буду, — сказал лорд Келлар, глядя на ванну.       — Не хочу. Разве не вы всю дорогу шмыгали носом и хотели согреться?       — Но ведь это вы сейчас ранены, мастер…       — Что «мастер»? Будешь препираться, я тебя в этой ванне собственноручно утоплю!       Лорд Келлар впервые видел, чтобы Морваин так злился на него. Не желая выводить его из себя еще сильнее, он молча разделся и полез в ванну. Морваин сел перед зеркалом и, чуть морщась, отлепил от раны пропитанные кровью края ткани. Сняв верхние одежды и рубаху, он стал перебирать всевозможные баночки со снадобьями, которые ему принесли. Лорд Келлар поглядывал на него, сидя по шею в воде.       — Насколько серьезна ваша рана?       — Ерунда.       — Мастер, а вам не показалось, что Мелинтэ…       — Не человек? Да, – усмехнулся Морваин, – показалось.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.