ID работы: 13842721

Два брата

Джен
R
В процессе
7
автор
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Ваше величество, Спешу сообщить вам первые итоги моей поездки по королевствам Платинуса. К сожалению, они оставляют желать лучшего. Что касается Сапфирового королевства, то его король Супербус открыто признался в том, что в случае нападения готов сдаться темным силам без борьбы. Он искренне считает, что поступить таким образом будет более разумно, чем лишиться своих близких, по которым, как известно, враги всегда наносят самый тяжелый удар. И вообще, сейчас его не заботит ничего, кроме свадьбы собственной дочери, которая выходит замуж за своего богатого, но крайне развратного кузена. Вы уже должны были получить приглашение, но стоит ли принимать его, учитывая поведение самого короля? Впрочем, решать только вам и больше никому. Но это еще не все, мой король. Я также успел побывать в столице и узнал о гибели очень важного человека, а именно, одного из святых отцов главной церкви. По словам свидетелей, обнаруживших его тело, на нем не было ни ран, ни следов удушья. По словам главного лекаря, епископ также не был отравлен. Можно было бы предположить, что он умер своей смертью, если бы не его глаза. Они были остекленевшие и словно замороженные. Надеюсь, вы понимаете, к чему я клоню. Что касается Аметистоса, то я отправил туда на разведку моего лучшего рыцаря — сира Ноубла. По его словам, в этом королевстве все тоже весьма неспокойно. Как известно, их король очень стар и болен, и его сыновья-близнецы не могут поделить престол. Хотя они и родились с разницей в несколько минут, корона все равно принадлежит старшему. Говорят, что Аметистос стоит на грани братской войны, а о внешней угрозе никто и не думает. Боюсь, что Диаманду как ведущему королевству придется равно или поздно вмешаться в дела Аметистоса. На этом у меня все. Буду ждать ваших дальнейших распоряжений. Ваш бесконечно преданный советник и любящий дядя Ларгус.       Мэрилон тяжело вздохнул и отложил письмо. Значит, на содействие Сапфирового и Аметистового королевств ему рассчитывать не приходится. Король Супербус всегда казался ему человеком ненадежным и двуличным. Они были чем-то похожи с Нурилоном, только его брат был гораздо более искусным бойцом.       Священник был убит с помощью черной магии — в этом не было никаких сомнений. Вид человека, убитого заклинанием, ни с чем не перепутаешь. Он с детства помнил рассказы своего наставника Гормана, старика, который был большим знатоком теории магии. Мэрилон даже подозревал, что тот сам умел колдовать, но Горман неистово отрицал это. Кроме того, на мысль о том, что убийца использовал колдовство, наталкивает известная на весь мир нетерпимость темных магов к религии и церкви.       Он приказал послать за Хэрроу — решение нужно принмпринимать как можно скорее, не дожидаясь общего совета. Его правая рука выглядел немного растеряно — это было на него непохоже.       — С тобой все в порядке, Хэрроу? — обеспокоенно спросил Мэрилон.       — Да, ваше величество, — ответил тот, не смотря королю в глаза. — Какие новости от сира Ларгуса?       Мэрилон дал ему прочитать письмо и спросил:       — Что ты думаешь обо всем этом?       Хэрроу задумался. Мэрилон уже хотел повторить свой вопрос, когда советник сказал:       — Вы обязательно должны поехать на свадьбу. Нельзя давать ни малейшего повода другим королевствам восстать против Диаманда. А ваша неявка нанесет большое оскорбление Супербусу.       — Пожалуй, ты прав, — вздохнул Мэрилон. — Сапфировый король скользкий и непредсказуемый человек. Ну а что нам делать с Аметистосом?       — Вам, как королю главенствующего королевства Платинуса, необходимо отправить официальное письмо наследным принцам с требованием немедленно прекратить распри и принять решение о наследнике мирным путем. Как верно подметил сир Ларгус, по закону престол наследует старший сын, то есть близнец, родившийся раньше. Младший же должен добровольно отказаться от своих притязаний.       — В противном случае Диаманду придется ввести свои войска в Аметистос, — продолжил Мэрилон. — Видит создатель, как я не хотел бы новой войны.       Мэрилон действительно ничего так не желал, как остаться в истории королем, который смог уберечь свое государство от войн. За свою многовековую историю народ Диаманда вдоволь настрадался от бед и лишений, сопровождавших войны. Сначала это были попытки более маленьких и менее значимых королевств разделить самое сильное и богатое государство на части, присоединив их к себе вместе с его ресурсами. Затем угроза пришла извне — из темного мира, с острова Несвободы, как называли его в Платинусе из-за того, что это было единственное место в мире, где существовали рабы и их господа. Правители Диаманда, предки Мэрилона, так и не позволили захватить свои земли, но королевство понесло немалые потери.       — И еще кое-что, ваше величество… — снова заговорил Хэрроу. — Простите, что напоминаю вам об этом, но… было бы очень хорошо, если бы вы наконец женились на женщине из влиятельной семьи, которая подарила бы вам наследника. Диаманду нужно укреплять позиции и влияние, а для этого король должен заручиться поддержкой сильного дома. Сильные союзники — это сильная армия и деньги. Если вы это получите, ваш потенциальный враг будет смотреть на вас совсем по-другому.       — У короны немало союзников, Хэрроу, да и денег хватает, — устало заметил Мэрилон.       — Кроме Дарлингов, крайне богатого и влиятельного дома.       — И что же ты предлагаешь? Взять в жены его дочь? Насколько я знаю, она все еще свободна.       Хэрроу едва смог подавить улыбку.       — Если без шуток, то Аллегра Дарлинг в свои сорок все еще одна из самых завидных невест Диаманда. Но, даже если ее отец забудет старые обиды и согласится на брак, возникает вопрос о ее способности к деторождению. Поэтому лучше рассматривать более молодые кандидатуры.       — Почему дочь такого влиятельного человека так и не вышла замуж после того как мой отец разорвал помолвку? — спросил Мэрилон.       — Понимаете ли, ваше величество, отказ вашего отца раздавил в лепешку самолюбие лорда Дарлинга. Ведь он рассчитывал выдать свою дочь если не за короля, то как минимум за принца. Несмотря на критический возраст Аллегры, к ней продолжали свататься женихи, но сердце ее отца каждый раз ныло от боли, когда он понимал, что это всего лишь наследник не самого знатного дома. Его разрывало на части одиночество дочери и нежелание отдавать ее ни в какую другую семью, кроме королевской.       — Откуда тебе это известно, Хэрроу?       — Я тоже сватался к Аллегре Дарлинг, — просто сказал советник.       Мэрилон в недоумении вскинул брови.       — Я понимаю, что ты не давал обет безбрачия, но все же не могу представить тебя женатым человеком.       — Поэтому я и не женат, — с усмешкой ответил Хэрроу. — Хотя в определенный момент моя семья хотела подыскать мне выгодную партию.       — Но ты оказался недостаточно хорош для дочери лорда Дарлинга…       — А точнее, я был кандидат хуже некуда, учитывая мое происхождение. В свое время ваш дед был весьма щедр, даровав моему деду титул лорда, однако состояние моей семьи не составит и десятой части состояния Дарлингов.       — Если бы у меня была сестра, я бы без колебаний выдал ее за тебя. В моей семье никогда не умели считать деньги, — сказал Мэрилон с улыбкой.       — Кстати о королевских семьях… Почему бы не взять в жены какую-нибудь принцессу из другого королевства? Насколько я помню, младшая сестра близнецов из Аметистоса как раз невеста на выданье. Взяв ее в жены, вы могли бы существенно укрепить свое влияние в этой неспокойной стране и держать под контролем ее братьев.       Как же ему хорошо рассуждать, подумал Мэрилон. Ведь ради благополучия страны Хэрроу не нужно жениться на женщине, которую он не любит и никогда не полюбит. Ему не нужно приносить в жертву ни себя, ни ее. Хэрроу — превосходный политик, но абсолютно бездушный человек. Он оказался настолько бездушным, что не сделал ничего ради спасения своей сестры, оказавшей в лапах врага и подвергавшейся невыносимым пыткам. Он сказал, что если проявит слабость и даст понять, что ради сестры готов на все, что угодно, то окажется порабощен темными силами, и уже никогда не сможет служить Диаманду. Кто-то бы назвал это трусостью, но Мэрилон считал это силой. Такое хладнокровие советника одновременно ужасало и восхищало его.       — Итак, принцесса Аргента должна быть в числе гостей на свадьбе принцессы Авроры.       — Я тебя понял, Хэрроу, — Мэрилон поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Но сейчас мне нужно написать письмо в Аметистос ее братьям.       Ответ от принцев не заставил себя долго ждать. Мэрилон получил два письма от каждого из близнецов, и оба просили выступить его в качестве судьи — рассудить, кто из них должен занять отцовский трон. Естественно, каждый приводил аргументы в свою пользу. Принц Берилл утверждал, что именно он является старшим сыном, поскольку вышел из чрева матери раньше и, следовательно, раньше начал свою жизнь. Его брат Ренделл, в свою очередь, настаивает на том, что старшим является он, потому что он первым попал в утробу. Получалось, что оба по-своему правы, но королем может стать только один. Мэрилон понимал, что решение нужно принимать как можно скорее, ведь неизвестно, сколько еще протянет их король-отец. За время своего правления Мэрилон впервые столкнулся с подобной ситуацией. Какое бы он ни принял решение, проигравшая сторона останется недовольна, но если он откажется, то его посчитают трусом и человеком, неспособным принять на себя ответственность. Поэтому он сейчас же отправится в архивы и найдет записи о подобных братских спорах за престол, имевших место в прошлом.       Архивы занимали несколько просторных зал в подземелье замка. Вдоль стен до самого потолка тянулось множество полок, забитых книгами — сотни толстых томов, содержавших всю многовековую историю Диаманда. На их пожелтевших пыльных страницах были записаны имена всех королей, фамильные древа, войны и их итоги. Отдельная секция была посвящена законам и примерам их применения для громких судебных разбирательств. Именно эта секция интересовала Мэрилона на данный момент.       Он не был здесь с самого детства, когда его приводил сюда старик Горман, который увлекался не только магией, но и историей. У его наставника была удивительная память — он держал в уме имена всех королей и королев не только Диаманда, но и всего Платинуса, а также все судьбоносные решения, принятые ими. Сейчас бы мне не помешал его совет, подумал Мэрилон. Ведь его решение тоже станет судьбоносным, и не только для Аметистоса, но и для всех остальных королевств. Горман подсказал бы, чья политика будет более выгодна другим государствам, а кого нужно держать подальше от власти.       Из воспоминаний Мэрилона вытащил бесшумно подкравшийся к нему хранитель архива по прозвищу Клеверус Книжный Червь. Это был невысокий и довольно неприятный внешне старик с большой бородавкой на подбородке и чересчур большим количеством волос, торчащих из оттопыренных ушей. Клеверус занял свою должность задолго до рождения Мэрилона, и долгие годы работы в пыльном хранилище не могли не отразиться на его здоровье — его постоянно мучил кашель и он никогда не расставался с потрепанным носовым платком, который получил в подарок, видимо, еще в детстве.       — Ваше величество! — воскликнул он хриплым старческим голосом. — Никак не ожидал увидеть вас собственной персоной.       Действительно, король вовсе не обязан самостоятельно заниматься такими вещами, как поиск исторических прецедентов в архиве. Он мог бы отправить сюда того же Хэрроу или кого-то еще из помощников, но в этом и был весь Мэрилон — король, который может справиться с любой задачей без чьей-либо помощи.       — Должно быть, последний раз ты видел меня здесь еще подростком, — задумчиво ответил Мэрилон. — Меня привел сюда крайне важный вопрос, от верного решения которого зависит очень многое, — и он поведал старику ситуацию с престолонаследием в Аметистосе.       — Я, конечно же, слышал об этом, мой король, — проскрипел Клеверус. — И в связи с этим я должен поведать вам одну историю. О ней знают немногие, и я один из них.       Мэрилон почувствовал замешательство.       — Ты хочешь сказать, что ее нет в официальных источниках?       — Именно так, ваше величество, — кивнул хранитель архива, и на его тонких губах появилась загадочная полуулыбка. — И эта история произошла не так уж и давно.       Мэрилон бросил на собеседника взгляд, полный нетерпения, и тот продолжил.       — Дело в том, что изначально ваш уважаемый отец не мог претендовать на престол, так как являлся… бастардом своего отца, то есть вашего деда, — Клеверус замолчал, осторожно взглянув на Мэрилона. Тот застыл в оцепенении, но, опомнившись, кивнул, таким образом велев продолжать. — До женитьбы на будущей королеве у вашего деда была связь с неизвестной никому женщиной отнюдь не знатного рода. Говорят, между ними была настоящая любовь, однако по понятным причинам они никогда не смогли бы быть вместе. И, тем не менее, в результате этой связи появился на свет ваш отец, будущий король Мэрилон Первый.       — Откуда мне знать, что это правда? — спросил Мэрилон, пытаясь скрыть свое потрясение. — Получается, что я — сын бастарда? И мой брат тоже.       — Понимаете, ваше величество, с самого вашего рождения вас и принца Нурилона настойчиво старались оградить от этой правды. Но остались еще люди, готовые подтвердить мои слова. В том числе и ваш дядя Ларгус, который вместе со своим братом-близнецом одно время являлся претендентом на королевский престол.       Мэрилон покачал головой, не в состоянии поверить свои ушам.       — Значит, по закону королем должен был стать один из младших братьев? Но почему в итоге им стал незаконнорожденный?       — Естественно, это случилось по воле короля, который этот закон изменил. Согласно новому закону, главным претендентом на трон являлся старший ребенок действующего короля, будь он законнорожденным или бастардом. Никто точно не знает, почему он принял такое решение — одни говорят о сумасшедшей, всепоглощающей любви короля к своему первенцу, другие объясняют его решение тем, что он предвидел возможные распри между близнецами при определении старшинства.       — И как отнеслись мои дяди к такому решению? — спросил Мэрилон, заранее зная ответ.       — Сир Ларгус принял его с достоинством и смирением. Он глубоко уважал отца и любил старшего брата, да и никогда не проявлял особого рвения к власти. А вот сир Продиторем… Сказать, что он разозлился на своего отца — значит ничего не сказать. Хотя король был еще не стар и полон сил, Продиторем уже видел себя на троне. Он даже не рассматривал скромного Ларгуса как своего конкурента. А тут вступает в силу новый закон, и все амбиции принца рассыпаются в пух и прах.       Теперь Мэрилону все стало ясно. Решение его деда назначить будущим королем бастарда сыграло роковую роль для Диаманда. Продиторем не смог смириться с этим, и не придумал ничего лучше, как переметнуться на сторону темных сил. И самое удивительное в том, что он узнает об этом только сейчас, дожив до тридцати пяти лет и став королем. Он непременно поговорит об этом с Ларгусом, когда тот вернется со своего задания. Хитрый старик Клеверус все же мог солгать ему, но если он сказал правду, то застигнутый врасплох дядя расскажет ему правду.       Не желая продолжать разговор о своем опальном дяде, Мэрилон поблагодарил Клеверуса и поспешил удалиться из подземелья. Только на полпути к своим покоям он понял, что так ничего и не решил насчет Аметистоса и его наследников.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.