ID работы: 13851928

Ради Высшего Блага

Гет
NC-21
В процессе
478
автор
Размер:
планируется Макси, написано 774 страницы, 72 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
478 Нравится 518 Отзывы 114 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
      Рождественские каникулы прошли для Гарри очень быстро. Все свободное время он провел в своей комнате читая книги, которые подарили ему друзья. После разговора с Дамблдором возле зеркала Еиналеж ему пришлось потратить несколько вечеров, чтобы перестать думать о своих родителях. Только спустя неделю темноволосый мальчик смог взять себя в руки и сосредоточиться на том, чтобы вернуться в прежний образ жизни.       Гарри сейчас сидел на своей кровати и читал книгу о дуэлях. У него сегодня были совместные два часа с профессором чар, который согласился не только обучить его дуэлям, но и давал полезные советы по поводу магии.       Гарри посмотрел на свои карманные часы и понял, что уже нужно идти в класс чар, чтобы не опоздать. Быстро надев чёрную мантию поверх школьной формы, Гарри вышел из своей комнаты. Он посмотрел на маленькую руну, которая была вырезана возле двери. Улыбка появилась на его губах, когда палочка прикоснулась к ней. Закрытая дверь засияла синим цветом.       Гарри был благодарен Дафне за её подарок. Как оказалось, обереги были не только полезные, но и очень сложные. Однако благодаря разным книгам Гарри смог наложить один из самых простых на свою комнату. Теперь, чтобы открыть его дверь нужно было не только нажать палочкой на маленькую защитную руну, но и тихо сказать слово «Лилия».       Он не хотел, чтобы кто-то, как Нотт, открыл его дверь и хозяйничал в его комнате. Теперь у него было несколько ценных вещей, и он не хотел, чтобы кто-то о них узнал. Гарри понимал, что возможно какие-то старшекурсники смогут проникнуть в его комнату, поэтому держал все свои вещи в новом чемодане, который купил себе ещё после проникновения Нотта. В чемодан было четыре отделения, а защищён он был паролями, которыми Гарри выбрал датами рождения себя и своих родителей.       Гарри в последний раз посмотрел на свою дверь, после чего направился вверх по ступеням, чтобы встретиться с профессором чар, а потом дождаться приезда своих друзей. Он медленно шёл по коридорам и вспоминал свои прежние уроки с Флитвиком.       Первый урок был ознакомительным, и они провели много времени делая акцент на правильную стойку, точность и уклонение от заклинаний. Следующий урок прошёл намного интереснее, особенно, когда профессор Флитвик объяснял какое заклинание будет подходящим в начале дуэли и почему. Гарри эта тема показалась довольно интересной. Флитвик также спрашивал у него какие из известных ему заклинаний он бы использовал в дуэли. И маленький профессор был удивлен его списком проклятий, которые он не только знал, но и мог сотворить.       Гарри постучал в дверь и услышал приглашение войти. Войдя в класс, Гарри быстро уселся на один из двух стульев, которые профессор сотворил из воздуха взмахом волшебной палочки. — Сегодня возвращаются остальные ученики, Гарри. Поэтому давайте сразу перейдём к делу, — с маленькой улыбкой сказал Флитвик. — На прошлом уроке вы поразили меня тем списком проклятий, которые вы знаете, и я сомневаюсь, что у любого другого первокурсника есть ваш репертуар заклинаний в данный момент.       Флитвик встал со своего стула и махнул рукой, после чего Гарри быстро встал на ноги. — Щит Протего действительно был настоящим шоком для меня. Но, Гарри, вы просто знаете заклинание или действительно можете его использовать?       — Я могу наколдовать его, — сказал Гарри изо всех сил стараясь не улыбнуться, увидев, как в глазах профессора мелькнуло удивление. Он все ещё гордился этим достижением, учитывая, что это было заклинание пятого курса. — Покажите мне, — сказал Флитвик, доставая палочку. Гарри встал и поднял свою палочку в защитную стойку, которой научил его профессор. Без предупреждения профессор чар быстро послал в его сторону жалящее заклятие, но ему удалось вовремя сотворить щит.       Послышался тихий звон и заклятие исчезло оставив щит сиять жёлтым цветом. Профессор Флитвик захлопал в ладоши: — Изумительно, Гарри. Извините, что не поверил вам. Я, конечно, много ожидал от вас, но честно скажу, у меня были сомнения. Конечно, ваш щит не сможет долго защищать вас, но несколько слабых заклятий он сможет отбить. Не нужно огорчаться, — быстро сказал Флитвик, когда увидел, что Гарри немного нахмурился. — Я уверен, что никто с первого курса не сможет его сотворить. Даже больше, я уверен, что возможно только несколько третьекурсников смогут это сделать. Это заклинание уровня СОВ.       Гарри кивнул головой на слова профессора. — Я сегодня хотел сосредоточиться на вашей защите. Хотя вы можете сотворить щит Протего, он не всегда полезный, особенно против проклятий, которые могут причинить вам вред. Вот почему мы сегодня сосредоточимся на отклонениях, — сказал Флитвик, взмахивая палочкой, и парты со стульями быстро оказались возле стены. — Профессор Квиррелл, как-то говорил, что вы обладаете неплохой реакцией. Ну, что ж, давайте посмотрим. Спрячьте свою палочку, Гарри, она вам не понадобится.       Гарри с неохотой положил палочку в карман мантии. Когда он посмотрел на профессора, то почувствовал странное чувство уязвимости. Что-то подобное чувствовалось, когда Дадли со своими друзьями играли в игру «Поймай Гарри». Но он научился быстро бегать и уворачиваться. — Долор.       Гарри быстро отошёл в сторону, но услышал голос профессора: — Держите спину ровно, Гарри. И старайтесь опереться на левую ногу всем весом.       Гарри потребовалось сделать несколько попыток, прежде чем он смог повторить действия, о которых говорил Флитвик. И был приятно удивлен, когда у него не только получилось сделать то, о чём просил профессор, но и быстро уклониться с левой стороны в правую, задействовав при этом свою левую ногу.       Улыбка появилась на лице мальчика, от осознания того, что у него получилось. — Отлично, Гарри! — похвалил его Флитвик. — А теперь давайте повторим ещё раз.       После получаса уклонений профессор Флитвик прекратил использовать на нем жалящее заклятие. Гарри быстро провел по своему лбу рукавом мантии и посмотрел на весёлого маленького профессора: — Неплохо, Гарри. Теперь я вижу, что Квиринус был прав, когда говорил нам, что у вас отличная реакция.       Гарри кивнул головой, но не улыбнулся в ответ профессору. Своей реакцией он обязан своему кузену и его друзьям, которые тратили все свое время на то, чтобы причинить ему вред и боль. Профессор Флитвик наверное что-то заметил, ибо перестал улыбаться, и с сочувствием посмотрел на него. Но Гарри был благодарен, что профессор не продолжил эту тему. — Как я и говорил, сегодня мы посвятим наш урок только защите. Поэтому сейчас мы попытаемся выучить «чары помех» или обездвиживания, как их иногда называют по другому. Вы знаете эти чары, Гарри? — спросил профессор Флитвик, с интересом посмотрев на него.       Гарри кивнул и подобрался для ответа. Он читал об этих чарах, но считал их не очень полезными, поэтому не мог понять зачем они ему. — Эти чары замедляют или останавливают жертву на несколько секунд. Словесная формула Импедимента и взмах палочки, вот так, — Гарри взмахнул палочкой, показывая профессору. — Правильно, Гарри. Все верно. Вы наверное удивлены зачем я заговорил о них. Верно?       Гарри кивнул и посмотрел, как профессор Флитвик очень быстро направил на него палочку: — Импедимента.       Бирюзовая вспышка попала Гарри в грудь, и он понял что не может двигаться. Он смотрел, как его палочка вылетела с его кармана и через секунду лежала в руках профессора Флитвика.       Гарри почувствовал, что может двигаться, но какой был смысл, когда он был без своей палочки. Теперь, стоя перед профессором, он понял, что, возможно, был не прав в своих размышлениях по поводу этого сглаза. — Вижу по вашему выражению лица, вы все поняли. Да, Гарри?       Гарри кивнул и подошёл к профессору, который протянул ему его палочку. — В дуэлях, Гарри, — продолжил говорить Флитвик. — Секунда может решить её исход. Это заклинание очень опасное. Особенно если его вплетать в цепочку с остальными заклятиями. — С остальными? — с интересом спросил Гарри у профессора. — Да, — медленно сказал Флитвик. — Вот смотрите.       Гарри внимательно посмотрел на профессора, который медленно взмахнул палочкой и с неё появилось не одно заклятие, а два. Его изумрудные глаза расширились от удивления. — Это называется волшебная цепочка. Её учат после СОВ. Когда вы используете заклятие щекотки вы делаете вот такой взмах палочкой. Верно? — Флитвик взмахнул палочкой, показывая это.       Гарри кивнул головой и с любопытством смотрел только на руку с палочкой профессора чар. — А вот заклятие Таранталлегра, которое заставляет ваши ноги танцевать. Но как вы уже поняли… — Оно начинается точно также, как и заканчивается заклятие щекотки, — медленно и неуверенно сказал Гарри. — Больше уверенности, Гарри, — засмеялся Флитвик. — Всё верно. Вот что значит магическая цепочка. Когда ещё я соревновался на дуэлях, то в основном, это были соревнования по магическим цепочкам. Например, Антонин Долохов. Да, тот самый Пожиратель Смерти, смог придумать цепочку, к которой нужно было использовать три разных щита и четыре совершенно разных контрзаклятий. Благодаря своей цепочке, он дважды подряд становился чемпионом Европы.       Гарри в ответ только кивнул головой. — Давайте попробуем заклятие Импедимента на мне. Я жду, Гарри. Гарри потребовалось три попытки, чтобы обездвижить профессора на две секунды. На первый раз, как сказал Флитвик, этого вполне достаточно. — У нас осталось ещё несколько минут. Давайте я покажу вам заклятие которое очень часто используют в дуэлях, — сказал Флитвик, доставая какой-то маленький чемодан из-под стола. Взмах палочки и чемодан превратился в небольшого человека-манекена. — Это тренировочный манекен. Я его купил ещё когда сам участвовал в дуэлях. Я его немного переделал под себя, — подмигнул ему профессор Флитвик. — Импульсун. Струя фиолетового света вырвалась из палочки профессора чар и с силой ударила в грудь мишени. Манекен рухнул на колени и тут же свернулся калачиком. Глаза Гарри расширились и засияли на секунду. — Ударное проклятие. Или проклятие дубинки, по-простому, — сказал Флитвик. — Я уверен вам не нужно разъяснение, что оно делает. Скажу одно, оно напоминает удар бладжером в квиддиче. Вы видели его действия, знаете словесную формулу и взмах палочки. Приступайте.       Ударное проклятие действительно было намного сложнее, чем проклятие препятствия. Профессор сказал ему, чтобы он не расстраивался, так как это было заклинание четвертого курса в программе защиты от темных искусств. Однако к концу их встречи у Гарри не было причин расстраиваться, так как он смог однажды ударить манекен. — Это было превосходно! — сказал ему Флитвик с искренней улыбкой. — Впечатляет, чрезвычайно впечатляет. По очевидным причинам я не хочу, чтобы вы практиковали проклятие на других учениках, но держите визуализацию в уме в течение следующей недели. Мы начнем нашу следующую встречу с быстрого вспоминания заклинаний, о которых мы говорили сегодня вечером. — Да, сэр, — кивнул Гарри, не в силах сдержать широкой улыбки. — Благодарю вас, профессор. — Ну, на сегодня всё, Гарри. Идите, ваши друзья уже должны скоро вернуться, — сказал Флитвик, направляя палочку на манекен, чтобы тот превратился в обыкновенный маленький чемодан. ***       После встречи с профессором Флитвиком Гарри решил отправиться в библиотеку, чтобы почитать и сделать домашнее задание по астрономии. Только с этим уроком, Гарри испытывал некоторую сложность. Хотя он получал оценку «Выше ожидаемо», Гарри хотел оценку «Превосходно». Мечты о том, что и его имя когда-то будет в том прославленном списке заставляли его работать больше остальных учеников. Ему было не достаточно «Выше ожидаемого», и даже если придётся не спать ночью, он добьётся своей цели.       Гарри передумал идти встречать своих товарищей на станции. На улице шёл снег, который сейчас превратился в снегопад, и было очень холодно. Как оказалось на севере в Шотландии было холоднее, чем в Литтл Уингинг. Возможно, он и пошёл бы встречать товарищей, но случайно подслушал разговор деканов факультетов, что им придётся идти на платформу, чтобы помочь своим подопечным.       Поэтому Гарри не видел смысла не только мёрзнуть на холоде, но и видеть профессора Снейпа, который каждый раз смотрел на него с презрением. А после Рождества ещё и с ненавистью, как будто Гарри сделал что-то плохое.       Гарри был полностью поглощён в чтение книги, что и не заметил, как прошло уже три часа. Возможно он ещё бы читал, но голос который он услышал позади стеллажей с книгами, привлёк его внимание: — Ты уверен, что это был пёс, Рон? — прозвучал голос, который определенно принадлежал Гермионе Грейнджер.       Гарри быстро закрыл книгу и с интересом прислушался к разговору. Он не знал зачем это делает? Возможно, он хотел подслушать только из-за Рона Уизли, которого он когда-то считал своим другом. — Я ж тебе говорю, Гермиона, я подслушал, как близнецы на Рождество ходили в тот запрещённый коридор и увидели за дверью огромного пса с тремя головами, — тихим голосом проговорил Уизли. — Цербер? — прозвучал перепуганный голос, который Гарри сразу узнал из-за встреч с этим Гриффиндорцем. — Их не существует, Невилл… — Гермиона, их не существует в маггловском мире. А в нашем мире они известны очень давно… — Рон, это сказки. Вот, когда я прочитаю о них, тогда поверю…       Послышалась тишина, которую через несколько секунд нарушил Уизли: — Так вот почему мы здесь? В библиотеке? — Да, Рон. Именно в библиотеке есть много книг, которые помогут мне узнать, существуют ли эти сказочные церберы, — прозвучал строгий голос Грейнджер. — Они существуют, Гермиона. Близнецы хоть и шутники, но какой им смысл врать друг другу. Они не знали, что я их подслушал. — Ты что провёл каникулы, подслушивая все разговоры в замке? Ты ж говорил, что профессор Снейп…       Гарри прислонился ближе к стеллажу, чтобы лучше услышать их разговор. Особенно, Слизеринца заинтересовал не этот Цербер, а Снейп. — Гермиона, ты должна быть осторожна. Нас могут подслушать… — Успокойся, Рон. Здесь никого нет. Все сейчас встречаются со своими друзьями, и рассказывают историю о том, как они провели свои каникулы, — уверенным голосом проговорила Гермиона Грейнджер. — Я видел, что Гарри сидел в библиотеке, — прозвучал голос Невилла Лонгботтома. — Поттера? — перепросила сердитым голосом Гермиона. — А ты знаешь других Гарри? Что, интересно, эта змея здесь делает… — Он нормальный Рон… — Откуда ты знаешь, Невилл. Он Слизеринец. А всем известно, что только тёмные волшебники учатся на Слизерине. Возьми например Малфоя или ту корову Паркинсон, они только и делают, что всех обзывают и хвастаются своей чистокровностью… — прозвучал сердитый голос Уизли. — Поттер с ними не дружит, — сказала Гермиона.       Гарри наклонил голову ещё вперёд, проклиная себя за то, что не взял с собой мантию-невидимку, которая облегчила бы его подслушивание сейчас. — Откуда, ты знаешь? — Я вижу это Рон. Все знают, что Поттер с Малфоем соперники. Он дружит только с Гринграсс и Дэвис. Временами можно увидеть Мун и Забини с ним. — Гермиона права. Гарри не дружит с Малфоем… — Мне всё равно, с кем он дружит, Невилл. Я не доверяю змеям, а Поттеру тем более… — прозвучал сердитый голос Уизли. — Хватит о Поттере… Что ты хотел нам сказать о профессоре Снейпе, Рон? — прозвучал тихий голосок Гермионы.       Послышалась тишина и только спустя минуту прозвучал тихий голос Уизли, который Гарри слышал очень плохо. — Он говорил с Квиррелом… обсуждали какой-то фокус-покус. — Фокус-покус? Это что, шутка, Рон? — громко спросила Гермиона и по интонации её голоса Гарри понял, что девушка была разгневана. — Я нашла книгу. Поговорим, когда я буду уверена, что этот сказочный цербер на самом деле существует.       Послышались шаги, и Гарри уже собрался подумать над тем, что он только что подслушал. Но Уизли, как оказалось, не закончил говорить. — Значит, Малфой хочет отомстить тебе, Невилл, за то, что ты тогда его проклял… Я ещё не могу понять, при чём здесь Мунго… — Это не твоё дело, Рон, — сердито сказал Невилл. — Извини… — Все нормально. Просто знай, ты теперь один из нас. А мы, Гриффиндорцы, не оставим тебя одного. Симус говорит, что нужно проучить этих скользких змей, особенно Малфоя и того Нотта… Ты видел, как я проклял тогда Нотта? Это было великолепно, правда меня тогда оглушили… Ну ладно пошли. Дин привез домашнего пирога, и хотел, чтобы мы проиграли в карты. — И я? — неуверенно спорил Невилл. — Вы приглашаете меня в свою компанию… — Ты уже в ней, Невилл. Ну пошли. Я не люблю библиотеку. Не могу понять, как Гермиона и Поттер могут тратить свое время, на чтение этих книг, когда в школе есть намного более интересные дела…       Гарри услышал, как Гриффиндорцы направились к выходу из библиотеки. Он вернулся за столик и задумался об услышанном. Гарри быстро достал пергамент и написал, чтобы не забыть о чем говорили Гриффиндорцы: 1. Пёс с тремя головами или какой-то сказочный цербер. 2. Фокус-покус? Снейп и Квиррелл. 3. Запрещённый коридор на третьем этаже. Близнецы Уизли.       Гарри не помнил, чтобы где-то читал о псах с тремя головами. Но подозревал, что узнать это не будет проблемой. Что-то подсказывало, что его друг Хагрид может знать о них, если они конечно существуют.       Остальные вопросы не имели смысла. Что такое фокус-покус он не знал, а идти в запрещённый коридор не хотелось. Ему хватило приключений на Рождество.       Гарри решил вернуться в гостиную, а на следующих выходных проведать Хагрида и узнать о этих сказочных псах, чтобы успокоить свое любопытство.       Сложив свои вещи в сумку и закинув её на правое плечо, он направился к выходу, держа в руках книгу посвящённую планете Венера. Он подошёл к столику где сидела мадам Пинс, которая временами помогала найти нужную ему книгу. — Мадам Пинс, — вежливо обратился к женщине Гарри с небольшой улыбкой на губах. — Я хотел спросить, можно мне взять эту книгу с собой? Вы можете, пожалуйста, записать её в мою карточку. Просто я хотел встретиться с товарищами… Женщина быстро отложила книгу, которую она читала и в ответ заговорила с улыбкой на лице: — Конечно, Гарри. Сейчас я возьму вашу карточку.       Через несколько минут Гарри вышел из библиотеки держа в руках книгу и с мыслями о том, что он, как и его мать, очень любил читать. Мадам Пинс всегда говорила ему об этом, и мальчику было приятно слышать это каждый раз. — Эй, Гарри… Подожди.       Темноволосый мальчик обернулся, чтобы увидеть в дальнем углу первого этажа Джемму Фарли, которая быстро направлялась к нему. — Джемма, что ты… — Не здесь…       Гарри быстро замолчал, услышав странный голос старосты, которую временами он считал своей старшей сестрой. Мальчик быстро кивнул и пошёл следом за девушкой в заброшенный класс.       Фарли, как только они вошли в класс, направила палочку и дверь на секунду засияла серым цветом. — Это чтобы нас не подслушали… Слава Мерлину, я тебя нашла. Нужно будет поблагодарить Барона, что он сообщил мне, что видел как ты вышел из библиотеки, — начала говорить девушка, смотря прямо в его изумрудные глаза. — Что-то случилось? — неуверенно спросил Гарри. — Да. Сегодня тебе хотят преподать урок…       У Гарри от услышанного расширились глаза, но не успел он что-то спросить, как Джемма заговорила: — Мне сообщили, что несколько учеников с третьего курса, попытаются тебя проклясть сегодня в гостиной факультета. Они дети известных Пожирателей Смерти, поэтому за счёт тебя хотят поднять свой авторитет. И вот почему я здесь. Тебе нужно решить, что ты будешь делать в этой ситуации. У тебя есть только два выхода из неё. Подчиниться им и стать их мальчиком на побегушках. Или дать отпор, попасть в больничное крыло и стать врагом третьекурсников… — Я уже враг, — тихо прошептал Гарри, приседая на краешек парты. — Послушай, Гарри. Это твоя жизнь, и твой выбор, как поступить. Но не забывай, ты мой друг, поэтому я смогу тебе помочь. Я попытаюсь сделать все возможное, чтобы они не смогли толпой причинить тебе вред. Но тебе придется постоять за себя. Это всё, Гарри. Извини, но мне нужно идти. Меня искал профессор Снейп. Я хочу сказать только одно: лучше побывать в больничном крыле, чем опустить голову. Если ты сделаешь это однажды, то все следующие семь лет ты будешь мальчиком на побегушках. Как я и говорила, это только твой выбор.       Гарри смотрел, как Джемма взмахнула палочкой и через несколько секунд вышла из заброшенного класса, оставив его в одиночестве. Сотни мыслей сейчас крутились в его голове. Гарри не знал, что делать в этой ситуации. Он никогда не причинял боль остальным детям, даже когда сам чувствовал её неоднократно. Но воспоминания о том, как к нему относились в маггловском мире быстро появились в его голове. Но эти воспоминания задержались только на секунду, после чего появилось новое. Гордые родители, которые стояли рядом с темноволосым мальчиком. *** — Салазар Слизерин.       Гарри сказал пароль, глядя на каменную стену. Стена отошла в сторону, открывая проход, чтобы он мог войти в гостиную факультета, которая была заполнена учениками. Как только Гарри вошёл в неё, на несколько секунд стало тихо, но, не обращая на это внимания, его ноги сами направились к столику, где всегда сидел он с друзьями. За столиком на диване расположились его товарищи первокурсники. — Гарри, — быстро сказала Трейси, вставая с дивана. — Трейси, — обеспокоенно тихо сказала Дафна, оглядываясь по сторонам. — Всё хорошо, — без улыбки сказал Гарри. — Как прошли ваши каникулы? — Наверное, лучше, чем твои, Поттер, особенно, если твоя семья не хочет тебя видеть, — прозвучал неизвестный ему голос сзади него. Гарри обернулся и увидел перед собой двух парней, которые, как он знал, были третьекурсниками. Они были намного выше его. Изумрудные глаза смотрели на парней перед ним, которые одновременно засмеялись. — Что случилось, Поттер, — со смехом сказал один из них. — Неужели твой шрам не только повредил твой лоб, но и мозги?       Послышались смешки от остальных в гостиной. В основном смеялись старшекурсники, но Гарри заметил, что Нотт, провел указательным пальцем по своему горле с улыбкой на губах. — Да ладно, Поттер. Тебя же называют вундеркиндом. Неужели ты ещё не понял, что тебя здесь не хотят видеть. Или ты считаешь себя особенным из-за этого шрама? Так я скажу тебе, что мне плевать на него.       Один из третьекурсников сделал шаг вперёд, пытаясь его напугать, но Гарри остался стоять на месте. Смешки быстро прекратились. Не успел Гарри ответить, как рядом с ним встала Трейси. — Оставьте его, — уверенным голосом сказала девочка, привлекая к себе всеобщее внимание учеников Слизерина. — Что, Поттер, уже нашел себе подружку? — спросил третьекурсник, который ещё не говорил. — Решил спрятаться за юбкой полукровки?       На этот раз смеялись намного громче, чем прежде. Гарри сжал ладони в кулаки и посмотрел с ненавистью на третьекурсников перед собой. — Как упала когда-то могущественная семья. Хотя, ты должен поблагодарить своего отца, который сделал свой выбор, — сказал третьекурсник с каштановыми волосами и серыми глазами, и только сейчас Гарри вспомнил, что его зовут Маркус Джагсон.       Гарри быстро посмотрел на второго и узнал темноволосого парня с синими глазами. Это был Томас Руквуд. — Какой выбор? — спросил впервые Гарри, и гостиная сразу замолчала. — Стать предателем крови и жениться на грязнокровке, — сказал Джагсон, и они вместе с Руквудом засмеялись.       Гарри с ненавистью посмотрел на двух парней, и его глаза засияли на секунду. Его изумрудные глаза смотрели неотрывно только на них. — У нас разные взгляды на это, Джагсон, — сказал Гарри, делая шаг вперёд.       В гостиной стало очень тихо, но Гарри не обращал на это внимание. Сейчас он хотел впервые в жизни причинить боль этим двум, которые посмели обозвать не его, а родителей. — Мне все равно, что ты говоришь. Мне безразлично твоё мнение, но если ты ищешь сына предателя крови, то я с уверенностью могу сказать, что ты видишь его каждый день, глядя на свое отражение в зеркале, — тихо сказал Гарри, но его слова слышали все в гостиной. — Что ты сказал, Поттер? — без смеха спросил Джагсон. — Я сказал, что мои родители — не предатели крови. Предатель крови — это твой отец Пожиратель, который убивал волшебников, вместе с психопатом, по имени Волан-де-Морт, — сказал громко Гарри.       Эффект был моментальный. Все в гостиной вздрогнули от имени Волан-де-Морт. Все смотрели на него огромными расширенными глазами. Но его изумрудные глаза смотрели только на двух парней перед ним. — Ты обозвал моего отца предателем крови, когда он очищал наш мир от такой падали как ты… — Да, твой отец — предатель крови, за то, что убивал волшебников. И если ты мне не веришь, то спроси в Министерстве Магии, кто такие Поттеры, а кто такой Джагсон. Я уверен, тебе не понравится ответ… — Ну, все Поттер. Сейчас ты заплатишь за свои слова… — Достаточно, Джагсон, — прозвучал голос девушки, на которую все обратили внимание, когда она вместе с остальными старостами подошла к ним.       Все замолчали и с интересом смотрели на старост. Гарри перевёл взгляд с Фарли, которая кивнула ему, на третьекурсников, которые выглядели разгневанными. — Куда ты… — Молчи, Джагсон. С тобой я поговорю позже. Сейчас я обращаюсь к Руквуду. Скажи мне, пожалуйста, ты идиот? — спросила Джемма, обращаясь к третьекурснику. — Ты стоишь здесь и хочешь поднять свой авторитет за счёт известного первокурсника. Но ты подумал о последствиях? Я вижу, что нет, — сказала Джемма привлекая к себе внимание. — Твоя сестра с трудом устроилась на работу в Министерство, чтобы как-то зарабатывать себе на жизнь и покупать вещи для тебя. Скажи мне пожалуйста, будет ли она работать там дальше, если тот факт, что её младший брат проклял на глазах у всех Мальчика-который-выжил, просочится за пределы замка? Будешь ли ты тогда стоять здесь в новой мантии из шёлка акромантула, или, возможно, ты будешь носить одежду, напоминающую ту, которую носят Уизли? Я скажу одно, твоя сестра много училась, чтобы получить то место, и я считаю её своей подругой, поэтому не позволю тебе испортить её жизнь. А теперь отойди в сторону.       Все увидели, как после слов Фарли, Руквуд кивнул и отошёл назад. — Джагсон, ты говоришь всегда, что ты настоящий Слизеринец, — сказал Арчел, привлекая к себе внимание. — Так показывай это. Сейчас я вижу перед собой Гриффиндорца, который решил напасть на своего товарища. Я заверяю тебя, мне также не нравятся некоторые ученики на Слизерине, но существуют правила, которые были установлены нашим Основателем. И не тебе их нарушать. — Арчел прав, — сказала Анжелика Фоули, староста седьмого курса. — Если бы ты напал на Поттера за территорией этой гостиной и не попался, это бы было по правилам. Но здесь в гостиной, ты должен соблюдать правила. Ты обозвал Поттера первым. Но и Поттер тебе ответил. А это значит только одно… Дуэль чести. Именно для этого на нашем факультете есть комната дуэлей, где решаются споры. И, как сказал Арчел, правила были ещё со времён Салазара Слизерина, и не тебе, и не кому-то другому их менять. — Я согласен. Как будто у жалкого полукровки есть шанс победить меня на дуэли. Он только сын грязнокровки. Будь уверен, Поттер, сегодня ты будешь ночевать в больничном крыле, — засмеялся Джагсон, но на этот раз его поддержали очень мало учеников, и это немного сбило его с толку. — Дуэль начнётся через пятнадцать минут, — сказал какой-то семикурсник, вставая со своего места. — Меня зовут Андре Пинс и я отвечаю за соблюдение правил во время дуэлей. Он смотрел только на Гарри, который в ответ кивнул. Темноволосый первокурсник присел возле своих друзей, которые молча сидели и смотрели на него. В глазах Трейси он увидел слезы, поэтому быстро сжал её ладонь. — Спасибо тебе. Я не забуду твоего поступка, — тихо сказал Гарри, привлекая к себе взгляды товарищей. — Это называется дружба, Гарри, — сказала в ответ девушка.       Следующие минуты были самыми сложными в его жизни. Он понимал, что пути назад уже нет. Сегодня у него появились враги и есть только один выход немного повлиять на это. Это выиграть дуэль у Джагсона. Гарри понимал, что это будет непросто, и что, возможно, у него нет шансов против старшего мальчика, но ненависть из-за слов Джагсона в адрес его мёртвых родителей придавало ему сил. — Прошу всех, кто хочет посмотреть дуэль, войти в комнату, где наш Основатель построил платформу как раз для такого случая, — прозвучал голос Пинса. — Удачи, Гарри, — тихо сказала Трейси, сжав напоследок его руку. — Я поставил двадцать галлеонов на тебя, друг, покажи, что ты можешь это сделать, — с улыбкой сказал Блейз, за что получил удар кулаком от Лили Мун. — Покажи, что магия и талант имеет больше значение, чем чистота крови, — сказала с искренней улыбкой Дафна.       Гарри подождал когда его друзья войдут в комнату, оставив его в гостиной только со старостами, Джагсоном и семикурсником Пинсом. — Я требую дуэли чести. Что, Поттер, не знаешь, что это такое? Ну да, ты ж вырос с грязными магглами… — Это значит, что разрешено использовать любые заклятия, кроме Непростительных, — сказал Пинс, на что Гарри кивнул головой. — Ну, пора входить. Джагсон, ты первый с Фоули и с Селвином, — сказал Пинс, и пошел следом за ними. — Как я и говорила, Гарри. Я не позволю нападать на тебя в гостиной. Но теперь тебе нужно быть очень осторожным за её пределами. Но знай одно, мы всегда поможем, — сказала Фарли, похлопав его по плечу рукой. — Гарри, знай одно. Сегодня ты привлёк к себе внимание старшекурсников, когда ответил этим двум. И даже если ты сейчас проиграешь, ты поступил как настоящий волшебник, защищая свою семью. Это самое главное правило любого волшебника. А теперь, я желаю тебе удачи. Покажи этим Слизеринцам, что тебя не случайно отправили на этот факультет, — сказал Арчел, направляясь к двери. Гарри вошёл следом за ним в комнату, которую видел впервые.       Комната была маленькая, но к его удивлению все слизеринцы могли свободно стоять в ней. «Наверное, благодаря магии Слизерина, » — пришёл он к выводу.       Комната была, как и подземелья, вырезана из камня. Окрашена была в серебристый цвет, а по центру стоял помост, который напоминал огромный широкий стол.       Дуэльная платформа была в длину больше десяти метров, а в ширину — два или три. Окрашена она была зелёным цветом и резьбой маленьких змеек, которые смотрели на луну со звёздами.       Гарри увидел, что Пинс машет ему рукой, поэтому поднялся на платформу. Он встал напротив Джагсона, который в ответ только улыбался презрительной улыбкой. Пинс достал палочку, и Гарри почувствовал вокруг себя магию. — Это защитный оберег, чтобы те, кто за вами наблюдает, были защищены от ваших проклятий. Дуэль начнется по моему сигналу.       Гарри быстро достал палочку и встал в защитную стойку, которой научил его профессор Флитвик. Левая нога была немного впереди правой, он поднял левую руку.       Гарри не обращал внимания на смех не только Джагсона, но и большинства учеников. — Один…       Гарри полностью сосредоточился на своем сопернике, которого хотел победить. — Три…       Гарри сразу отошёл в правую сторону от заклятия Джагсона. Третьекурсник не терял времени даром, а опять направил палочку на Гарри. — Редукто. Гарри быстро отошёл в другую сторону от синего луча взрывного заклятия. Он направил свою палочку на третьекурсника и сказал тихо: — Фурункулус. Заклятие полетело в сторону Джагсона, который в ответ засмеялся. — Прыщи, Поттер? Я что, похож на Нотта? Ласеро. Гарри увидел, как серый луч приближался к нему. Полностью сосредоточившись на своей защите, он тихо проговорил: — Протего.       Его щит засиял перед ним полностью поглотил при этом режущее заклятия. Гарри не обращал внимания на шёпот учеников, который с каждой секундой усиливался. Его изумрудные глаза увидели, что третьекурсник на несколько секунд растерялся, но потом с блеском в серых глазах и улыбкой проговорил: — Неплохо, Поттер. Вижу ты не плох, как для сына грязнокровки. Но ты забыл, я чистокровка, поэтому намного сильнее тебя. Торменсия. Изумрудные глаза расширились от удивления, когда фиолетовый шар быстро приближался к нему. В эту самую секунду он был впервые благодарен Мелании Яксли, что она подарила ему ту книгу. Гарри уже немного её прочёл, поэтому сразу узнал это запрещённое заклятие. Это было пыточное заклятие, которое напоминало «непростительное заклятие Круциатус» со слов книги. Но также благодаря книге, Гарри хорошо знал, что щит Протего был бесполезным против него. А он был уверен, что если бы не знал этого, то возможно использовал бы щиты, чтобы защитить себя.       Гарри быстро увернулся от пыточного заклятия, но почувствовал, как его плечо запекло. Кровь появилась на его мантии, и Джагсон со смехом опять использовал пыточное заклятие. «Ответь ему тем же, » — прозвучал его голос в голове, когда он упал на платформу, чтобы избежать пыточного заклятия. — Что, Поттер, это все, на что ты способен? Встань на колени, и я, возможно, не буду тебя проклинать, хотя в этом я не уверен. Ласеро, — крикнул Джагсон, направил палочку на него.       Режущее заклятие попало в плечо, разрывая рану, из-за которой кровь начала быстрее течь.       Гарри испытывал не только боль, слабость и гнев в эту секунду, но и какое-то странное чувство, которое не смог описать. «Ну же ты должен это сделать, » — кричал его сердитый голос в голове. — «Если он сейчас использует пыточное заклятие, ты не только проиграл на глазах у всех, но и показал себя слабаком-уродом.»       Гарри быстро закрыл глаза на секунду, после чего медленно встал, открывая их. Каждый кто смотрел сейчас на его лицо, мог увидеть, как они сияли изумрудным светом. Все кроме Джагсона, который продолжал смеяться. — Ты хочешь ещё, Поттер? Этим ты доказываешь всем, что принадлежишь Гриффиндорцам. Ну ничего, я могу делать это вечно. Тормен… — Оццио Франко.       Голос Гарри был тихим. Он был почти шёпотом, поэтому никто сразу не понял, что он сказал. Но когда фиолетовая вспышка попала в левую руку Джагсона, то все старшекурсники поняли, что он только что сотворил костолом. Младшие ученики не могли понять, что произошло. Они видели, как в одну секунду Джагсон издевался над Поттером, а в следующую кричал от боли, держась за левую руку. Но Гарри ещё не закончил. Он вспомнил слова, сказанные сегодня профессором Флитвиком — «Держите визуализацию заклятия в своем уме». Его палочка быстро направилась точно в грудь третьекурсника: — Импульсун. Его ударное заклятие попало точно в грудь Джагсона. Хоть третьекурсник и пытался сотворить какой-то щит, ему это не помогло. Заклятие прошло сквозь жёлтое мерцание, и ударило в грудь Джагсону, отбросив его к стене с громким треском. Третьекурсник упал на платформу и не двигался. Из его пальцев выпала волшебная палочка. Пинс осторожно подошёл к нему и достал свою палочку. Несколько взмахов и лицо семикурсника стало бледным. — Фоули, Фарли, — крикнул Пинс привлекая к себе внимание всех присутствующих. — Этого нужно срочно в больничное крыло. У него сломано три ребра, одно из которых пробило его легкое. Вот смотри, у него идёт кровь изо рта.       Гарри смотрел расширенными глазами на третьекурсника, которого положили на носилки, которые с помощью магии, сотворила Фоули. Сейчас Гарри испытывал разные чувства. К боли и слабости добавилось не раскаяние, а торжество от того, что он смог не только победить старшего мальчика, но и отомстить за своих родителей. — Победитель дуэли — Гарри Поттер, — тихо сказал Пинс с нескрываемым любопытством глядя на него.       Гарри осмотрелся и увидел, что не только семикурсник смотрел на него. На него смотрели все Слизеринцы. Но, что больше всего привлекло внимание Гарри, так это выражение их лиц. Некоторые смотрели с любопытством, интересом и завистью.       Он немного поднял подбородок и спустился с платформы по сходам, чтобы подойти к своим друзьям первокурсникам, которые с улыбками на лице махали ему руками.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.