ID работы: 13872835

𝐂𝐨𝐦𝐞 𝐀𝐬 𝐘𝐨𝐮 𝐀𝐫𝐞

Джен
NC-17
В процессе
54
автор
River_big соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 91 страница, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 55 Отзывы 5 В сборник Скачать

𝐕. 𝐕𝐀𝐌𝐏𝐈𝐑

Настройки текста
Примечания:

Твоя кровь на вкус сладкая, как сахар

Ты такой хороший, ты так много плакал

Твоё тело пахнет ещё тёплым мясом

Вырву твоё сердце целиком и сразу.

«Ic3peak»

      Карс и Дио оживились, почувствовав запах добычи. На этот раз тот, кто стоял за дверью, был совсем обычным человеком. Но каким долгожданным блюдом!       Кира со вздохом вытер нос. Он надеялся, что в доме будет ни единой души. Но если в этом жилище и были домочадцы, то не предоставляющие ему никаких проблем. В противном случае у него есть Killer Queen, который мигом разберëтся с неприятностями.       Мужчина захотел постучаться в дверь. Словно прочитав его мысли, неизвестный громким мужским голосом с английским акцентом произнёс: «Входите!». Йошикаге вздрогнул. Кто-то точно наблюдал за ним. Он открыл дверь, почувствовав себя вновь проходящим собеседование на работе в сети магазинов «Kame Yu». Будто хозяева там, как начальники, начнут третировать его своими расспросами.              Щëголь стоял на пороге, не желая входить дальше. Тот, кто затаился внутри, напрягал его. В блеклом свете огня возвышались на креслах два крупных человеческих силуэта. Незнакомцы выжидающе смотрели в сторону нового гостя, пожирая его взглядом. Йошикаге в безмолвном оцепенении смотрел на алые пронзительные глаза хозяев дома, чувствуя себя парализованной мухой, застрявшей в паутине.        Страх постепенно пробирался наружу, заставляя хозяев с блаженством вдыхать его ароматы. В голове мощным толчком появилась мысль, что ему стоит войти в эту ловушку и закрыть дверь — выход к свободе. Закрыть и навсегда отдаться полутьме и тем, кто обитал там. С этой настойчивой мыслью его тело вновь обрело движение. Йошикаге, подобно мотыльку, направился к убийственному свету, закрыв за собой дверь.

***

      Кира Йошикаге даже не заметил, как оказался сидящим на диване, словно злая сила затуманила его разум. Будто маленькая мышка, несчастный денди сидел между двумя опасными хищниками. Рядом с ним, словно здоровый ленивый кот, расположился на три-четыре головы выше него мужчина, смотревший на Йошикаге со сладострастной улыбкой. В этом человеке словно сочетались друг с другом вопиющая вульгарность и аристократия: всевозможные украшения, придававшие ему знатности, обнажëнный атлетичный торс и набедренная повязка, едва скрывающая причинное место.       Другой же отличался от первого ещë большим похабством. Его внешний вид оставлял желать лучшего — сплошная кричащая пошлость: яркий макияж, походящий на стиль Drag Queen, причëска, зачëсанная наверх, словно у рокеров прошедших времëн, вырвиглазный костюм с расстëгнутыми штанами, а под ними — чëрное боди, через которое виднеется рельефное тело.       «Неформалы», — с отвращением подумал Йошикаге. Ему омерзительны подобные люди. Он считал их заразой общества, которую необходимо искоренять. В его время неформалами были люди тесно связанные с криминалом и тунеядством. Начиная уличными потасовками и кражами, заканчивая продажей наркотиков. К несчастью, субкультура не обошла стороной и Морио, даже несмотря на то, каким безмятежным городком являлся. Маргиналы собирались настолько большими и шумными толпами, что казалось весь шум мира концентрировался именно на них, не давая спокойно побыть наедине с собой.       В памяти всплыло воспоминание из прошлой жизни, когда его не застигли грядущие проблемы.        Было совсем поздно. Жители тихого городка давно разошлись по домам к своим семьям. Только Йошикаге, словно неприкаянная душа, шëл по опустошëнным улицам до своего дома, задержавшись после работы. Не было той дневной суеты, и он мог спокойно лицезреть красоту ночного неба. Денди думал, что дойдет до дома в гордом одиночестве, как вдруг по дороге ему встретился неформал. Человек шëл своей типичной развязной походкой, насвистывая под нос песню группы «The Rolling Stones». Душегуб без лишних раздумий захотел убить его. У него не было особого мотива на убийство. Им всего лишь двигала неприязнь к подобным людям.       Началось самое настоящее преследование. Кира тенью ходил за неформалом, стараясь не издавать ни малейшего звука. Лишь одна глупая оплошность помешала идеальному преследованию. Йошикаге чихнул, не сумев сдержать нежданный рефлекс. Тогда-то жертва и поняла, что за ней следят. Но неформал был не робкого десятка, поэтому завëл своего преследователя в подворотню, не осознавая того, что сам себя обрëк на погибель.              Кира помнил, как неформал дрожащими руками рыскал по карманам своей расписной кожаной куртки в попытке вытащить нож, как напряжëнно кусал свои губы, обколотые пирсингом. Но Killer Queen был куда быстрее, и Йошикаге с отрадой смотрел на то, как разлетается прах ненавистного им представителя субкультуры. В те самые драгоценные для него минуты в его душе расцвело умиротворение, сравнимое с райским садом, которое он пронëс до самого дома. А когда он засыпал, ему снились самые хорошие сны.

***

      Эти неформалы были совсем другими. От них сочилась убийственная энергия, словно стоило ему хоть пикнуть, как они набросятся на него, будто изголодавшиеся псы. В свете огня два жутких силуэта незнакомцев чудовищно возвышались над его тенью, будто и не сидели рядом с ним люди, а адские создания. Йошикаге никогда не испытывал страха перед смертью, но в данный момент нарастающая тревога полностью поглотила его сознание.

***

      Кира Йошикаге даже и не представлял, что только-что произошло. Стоило ему отвлечься на другого хозяина дома, как вдруг самый крупный неформал вскинул свои громадные руки в его сторону и громким утробным голосом закричал: «Бу!» — что стало для него спусковым крючком. Кира тут же спрыгнул с дивана и мигом обошëл другого противника. Щëголь встал посреди комнаты, вытянул руку, подняв большой палец вверх, и с бесстрашием крикнул: «Killer Queen!» В тот момент он не чувствовал страха. Адреналин ударил ему в голову от предвкушения предстоящей битвы.       Карс медленно встал с дивана, не спуская глаз с добычи. Дио не хотел участвовать в дурацкой прелюдии. Куда интересней наблюдать за странными действиями пострадальца. Уж больно знакомыми они ему казались.       Killer Queen так и не появился, заставив Йошикаге напрячься. Он сжал зубы с такой силой, что даже и не заметил, как прикусил язык, чудом не откусив его маленький кончик. Обескураженный стиляга всеми силами старался держать самообладание, но ужас перед приближающейся опасностью предательски вырывался наружу.              — K-killer Q-queen! — надрывисто произнёс мужчина, ощущая, как склизкие капли пота отвратительно стекают по его лицу. Стенд так и не появился.       Неформал приближался к Кире все ближе и ближе. Сердце напуганного мужчины стучало так быстро, словно это было крошечное сердце кролика, пытающегося убежать от гигантского кровожадного волка.       С каждым ударом сердцебиения жертвы полубог с наслаждением представлял, как вырвет человеческое сердце из груди, выпивая сладкий кровавый сок. Сегодня он не будет чистоплотным. Пусть разлетятся бордово-алые капли, пусть зальют всë помещение. Карс решил для себя, что распотрошит этого жалкого человека, насытившись его внутренностями. А ошмëтки с кишечником, так уж и быть, отдаст вампирëнышу. Пусть наестся, чтобы потом отправиться в питание вслед за человеком. Сегодня он был диким котом, играющим со своей добычей, как ему захочется.       Йошикаге медленно отступал назад. Его взгляд судорожно бегал по сторонам, стараясь избегать встречи с ужасающим лицом истязателя.       — Killer Queen!!! — взывал он к стенду. Голос срывался, переходил на крик до такой степени, что ещё чуть-чуть и голосовые связки сорвутся, перейдя в сдавленный хрип. В мозгах намертво засела безумная мысль, что эти люди не просто расправятся с ним, а съедят на ужин.       Голова несчастного кружилась с каждым шагом от натиска настигающей угрозы. Он с трудом удерживал себя, чтобы не провалиться в небытие.       — Killer Queen! Killer Queen! Killer Queen! — словно в бреду повторял Йошикаге охрипшим голосом имя своего стенда.       Великан приблизился к нему вплотную, нависая над ним, как здоровый бурый медведь. По лицу Йошикаге потекли слëзы отчаянья, от осознания того, что его бесщадно прижали в угол. Страдалец бессильно сполз на пол, закрывшись руками. Никто и ничто не поможет ему, и он закончит свои последние минуты жизни в доме посреди бескрайнего поля.       Чувствуя сломленный дух добычи, Карс с трудом сдерживал слюни. Некоторые освободившиеся слюноотделения ручейком стекали по его подбородку, падая, будто капли дождя, на несчастного мужчину. Тот же, с неутихающими рыданиями, съëжился ещё больше, закрыв глаза.       «Пора заканчивать этот цирк!» — подумал Дио. Ему надоело наблюдать, как его прародитель, словно маленькое дитя, играется с добычей. Вампиру вовсе не было жалко человека. Это была правда жизни — пищевая цепочка, в которой выживают сильнейшие.       Стоит признать, что Брандо чувствовал к человеку язвительное умиление, будто к жучку, перевернувшемуся на спинку и тщетно пытающемуся вернуться на живот, даже когда над ним возвышаются стаи голодных хищных птиц. «Если этот придурок прикончит его раньше времени, то я не смогу узнать у него о наличии стенда. Есть у меня догадка, что мы не просто так сюда попали», — Дио вскочил с кресла, обратившись к Карсу:       — Придержи коней! Этот человек нужен мне живым! Я думаю, что он — возможный ключ к разгадке нашего пребывания здесь!       Йошикаге затих, вслушиваясь в слова другого недочеловека. Он никак не мог понять, стоит ли доверять его речам. Вдруг это была обманка, отвлекающая великана, чтобы самым первым полакомиться им. Но маленькая надежда, словно выживший от огня мотылёк, встряхнула свои подгоревшие крылышки. Может быть, ему сохранят жизнь? Может, его отпустят?       Карс отступил от человека, повернувшись в сторону Дио:       — Да неужели?! — в его голосе звучал сарказм. Предположение отродья казалось ему полнейшей глупостью. Но любопытство вновь взыграло на струнах души. Что же такого мог надумать себе вампир?       — Так уж и быть, даю тебе семь минут. Но если окажется, что для нас он полностью бесполезен, то… — он поднёс свой острый коготь к шее, сделав глубокую рану. Ручейки крови стекали вниз по обнажённому торсу, оставляя багровые следы. Карс пристально наблюдал за вампиром, ожидая его реакции. Сверхчеловек чувствовал как внутри отпрыска пробуждается чудовищный голод. И как же ему уничижительно осознавать, что выродок не старается сопротивляться этому безобразному позыву.              В глазах Дио мутнело, он с трудом старался сдерживать своего внутреннего зверя. Быть может, если он выпьет кровь высшего существа, то по силе своей будет приближëн к божественному. Он решил перевести взгляд на человека. Совсем по-другому смотрел на него Дио. Живое мясо с кровью сидело перед ним. «Нет!» — кричал его здравый разум. — «Пока нет», — договорил он сам за себя. Брандо, не смотря в сторону Карса, продолжил беседу:       — Тебе не показались его возгласы слишком уж странными?       Йошикаге внимательно слушал диалог мучителей. По крайней мере, сейчас его не хотели убивать, а значит, приближающейся опасности не наблюдалось. Страх постепенно начал отступать, освобождая место любопытству. Денди убрал руки с лица, выпрямился и, всё ещё всхлипывая от соплей, переводил взгляд то на одного людоеда, то на другого. Неужели это были не только неформалы, но и стендоюзеры? Может, поэтому его хотят оставить в живых?       Карс сложил руки на груди, приподняв бровь. В его взгляде будто читалось: «Ну, и?»       Вместо ответа Дио подошёл к человеку, не обращая внимание на прародителя. Подошёл он настолько вплотную, что Кира вжался в угол, сожалея о том, что он больше не может проходить сквозь стены. Вампир вскинул мощную руку. Страдалец закрыл глаза, ожидая своей участи. Каково же было удивление, когда людоед со всей силы ударил его по плечу, спросив: «Стенд?!». Йошикаге, мыча от боли, кивнул.              Дио радостно хлопнул в ладони, ликуя удаче. Он рывком поднял мужчину за шиворот, будто маленького котёнка, потащив его к креслу. Скинув бедолагу на сиденье, в наигранном поклоне пригласил Карса присесть на диван.       — Прошу-с, присядьте-с, — ухмылялся Брандо. Карс с ехидной усмешкой кивнул Дио, направившись к дивану.              Вампир расслабленно уселся на соседнее кресло, стараясь показать, что совсем не является опасной персоной для человека. Ему вовсе не хотелось, чтобы вместо речи допрошенный издавал невнятные бормотания. Взгляд его тоже преобразился. Дио по-матерински смотрел на напуганного человека, словно на собственное дитя. Вампир укоризненно покачал головой, обратившись к новому собеседнику:       — Ужас, такой ужас! — его голос настолько казался виноватым, будто Дио по-настоящему раскаивался. — Прошу прощения, мой друг очень вспыльчив в последнее время. Мы так давно не ели, что он уже на всех бросается, словно псина на цепи, — усмешка промелькнула на вампирском лице.              Карс натужено вздохнул, понимая какой цирк устроит его нежеланный отпрыск.              Дио охнул, наигранно положив руку на лоб:       — Мы совсем не ожидали гостей. Верно? — Брандо повернул голову в сторону сверхчеловека, надеясь, что ему подыграют. Но тот поднял указательный палец, изображая маятник часов, начал цокать в такт времени.        «Чёртов ты сучий выблядок! Ты настолько сильно запугал человека, что тот теперь говорит с трудом, а мне приходится успокаивать его, устраивая здесь цирк с конями! Спасибо, что хотя бы до смерти его не довëл, козлина!» — злостно подумал Брандо. Как же ему хотелось плюнуть предку в лицо, но спектакль должен продолжаться.       — Как-то это не по-джентельменски! Мы даже не представились! Вы можете звать меня Дио Брандо, сэр, а это, — он показал рукой на сидящего рядом предка. — Это…       — Карс, — ответил за него полубог.       Вампир покосился, в изумлении подняв бровь: «Машины, что-ли?» — подумал он. А затем произнёс вслух, все ещё находясь в задумчивом состоянии:       — Да… — отвёл он глаза. — Человек с поистине механическим именем, — хихикнул Дио. Карс недовольно цыкнул. Несмотря на нежелание Карса слушать о себе, вампир продолжал, разогревая шутку:       — Карс — это тот человек, который запивает еду не вином, а бензином! — ему настолько понравилась собственная шутка, что он рассмеялся изо всех сил, ударяя рукой по подлокотнику, а затем по плечу соседа. Бедный Кира не знал куда деваться. Он понимал, что с кресла его больше никто не выпустит. Всё ещё смеясь, Дио подбивал локтем Киру.       — А ещё, он умеет гудеть. Смотри! — он вновь повернулся к Карсу, на лице которого читалось нетерпение и желание убить Брандо. Дио протянул руку к груди полубога и крепко схватился за неё, имитируя нажатие клаксона, с насмешливой интонацией произнëс:       — Бип-бип! — Дио вновь рассмеялся, желая убрать руку. Карс моментально схватил еë и сжал с такой силой, что она почти отвалилась. Он злобно вздохнул и выдохнул, презрительно глядя в глаза Дио.       — Ещё одна такая выходка, Брандо, и ты доиграешься. Ты нагло играешь на моём терпении, и поверь, там уже остались последние капли, — Карс старался говорить как можно тише, дабы не спугнуть жертву, но явное раздражение от происходящего давало о себе знать. Он отпустил бастардскую руку и твёрдо произнёс:       — Ближе к делу.       Отвернувшись, вампир повернулся к Кире, мурлыкая, по-дружески спросил:       — Ну а тебя, мой дорогой друг, как зовут?       Йошикаге, большую часть времени пребывавший в остолбенении, наконец-то пришëл в себя. Он думал, что если и откроет рот, то оттуда выйдет только мышиный писк.       — Меня зовут Кира Йошикаге. Мне тридцать три года, — на удивление, его голос звучал ровным, даже несмотря на то, в каком состоянии он находился. На языке вертелся странно знакомый монолог, будто он уже когда-то рассказывал его при жизни. Он решил не останавливать свой внутренний порыв и продолжил:        — Мой дом находится в северо-восточной части Морио, где расположены все виллы… — Кира запнулся, осознав, что больше не живёт там. Сейчас его временное пристанище — дом посреди поля, быть может, он здесь останется и навсегда.       — Мой…мой дом находился в северо-восточной части Морио, где располагались все виллы, — остальное он также решил продолжить, говоря о своём уже прошлом:       — Я не женат. Я работал в универмаге «Kame Yu» и приходил домой не позднее восьми вечера. Я не курил, но иногда выпивал. Я ложился спать в одиннадцать вечера и убеждался, что я получаю ровно восемь часов сна, несмотря ни на что. Выпив стакан тёплого молока и потянувшись минут двадцать перед сном, я обычно без проблем спал до утра. Как ребёнок я просыпался утром без всякой усталости и стресса, — слушая монолог Киры Йошикаге, добродушное лицо Дио, также как и его улыбка, преображалось в скучающую гримасу. Ему до жути хотелось спать. Он опёрся локтем на подлокотник, положив усталую голову на руку. «Может у него способность усыплять любую тварь своими речами? — скучающе думал про себя Дио, пожимая плечами. — К чему нужны все эти предисловия? Ты же не Гомер, изрекающий из своих уст «Илиаду»!» — мысленно обратился он к человеку.       Карс вскинул голову, смотря в потолок, крепко впиваясь когтями в обивку дивана. Ему осточертел словесный понос, льющийся изо рта Киры. Зачем им нужна была эта информация? Его внутренние песочные часы не то что закончились, а были разбиты. Последние капли в большой чаше терпения давно иссякли и стёрты с лица земли. Ещё чуть-чуть и он прибьёт этих двоих, как мух. Какую же гнусную идиотию они развели. Карс бессильно посылал вампиру мозговые манипуляции, чтобы без должного напряжения со своей стороны, Дио собственноручно прибил Киру. Как назло, тот сопротивлялся. Дио выжидал, вдруг Йошикаге скажет в своём монологе что-то дельное.        — На моём последнем осмотре мне сказали, что у меня нет никаких проблем со здоровьем. Я пытаюсь донести, что я обычный человек, который хочет жить спокойной жизнью… — не дав договорить монолог, Карс моментально прыгнул в сторону Йошикаге, направив острое лезвие, появившееся прямиком из его локтя к шее мужчины.       — Я сказал. Ближе. К делу, — обратился Карс к Йошикаге.       Стиляге хотелось кричать от ужаса, но из лëгких выходило только сдавленное хрипение. Хрипя от жути, мужчина моляще смотрел в сторону Брандо, надеясь, что он сможет спасти его. Совсем немного оставалось до момента, когда острое опасное лезвие вонзится ему в шею. Дио с серьёзным выражением лица положил руку на плечо Карса:       — Потерпи, осталось совсем чуть-чуть.       — Ближе к делу, — повторил Карс, не отпуская лезвия с шеи Йошикаге.       — Так, если у тебя есть стенд, то он исчез после твоей смерти. Верно? — спросил Дио.              — Д-да… — задыхаясь ответил Кира, словно рыба выброшенная на берег.       — Значит, ты прибыл сюда после того как умер. Верно?       — Да! — заплакал мужчина, глотая сопли, стекающие струйками из носа.       Дио щëлкнул пальцами, глядя на Карса.       — Мы закончили. Можешь делать то, чего так долго жаждал.       Йошикаге испуганно вздрогнул, всë ещё жалостливо, будто по-собачьи глядя в глаза Дио. Ему до последнего не хотелось верить, что его жизнь оборвëться по щелчку пальцев. Что Дио не собирается спасать, а наоборот, будет не против его неминуемой гибели.       Зрачки Карса расширились. Внутри него разразилась буря, разрушающая всё и вся. Целые природные катаклизмы бушевали у него на душе.       — Что ты сейчас только что сказал? Я ждал уйму времени, лишь ради этого?! Нет уж! Теперь вы оба обречены на смерть, ничтожества! — его голос звучал словно раскатистый гром, будто сам бог громовержец Зевс предстал перед ними.       Истерические рыдания Йошикаге сливались с жуткими возгласами Карса. Щëголь почувствовал, как тëплая струйка мочи потекла по ногам, оставляя после себя влажный след на штанах.        Карс схватил Дио за шею, будто громадный питон, душащий целого слона. Вампир чувствовал, как предок начал иссушать его, вытягивая все жизненные силы.       Дио и Йошикаге были на волоске от смерти. Только чудо, словно посланное Богом, спасло их. На пороге стоял ещё один человек с мертвенно-пустыми зелёными глазами. Заставив Карса обратить на него своё внимание.              
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.