ID работы: 13878126

Букет лилий

Гет
R
В процессе
40
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 33 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      В саду было, как всегда, хорошо.       Сейчас обеденное время, поэтому основная часть слуг была занята готовкой и сервировкой стола, а Уильяма к этому не подпускали, и он мог спокойно проводить это время по-своему.       На скамейке возле него сидела Лили, снова погрустневшая после их взаимного приветствия. С другого краю деревянной поверхности Уилл заметил шикарный букет цветов — алых роз, выращенных кем-то другим, не им. — У тебя все хорошо?       Девочка вздрогнула, очнувшись от раздумий, и посмотрела на него, словно позабыв, что он был здесь. — Да, — кивнула она, но через мгновение на ее лице отобразилось сомнение. — Вообще-то нет, я не уверена. — Что-то случилось? Это помолвка тебя так расстраивает? — Откуда ты знаешь об этом? — изумленно посмотрела она на него.       Уильям спокойно улыбнулся. — Было легко догадаться. Тем более, младший сын Мориарти стал более несносным, чем обычно, так и показывая свою «взрослость». — Это на него похоже, — хихикнула Лили. — Да, это правда, наши родители заключили помолвку. Через десять лет мы уже будем женаты, — она сморщила носик. — Отец сказал, я перееду в дом Уильяма, возможно, в это гигантское поместье. — А что, ваше собственное поместье не такое большое? — поддерживал он разговор.       Девочка задумалась. — Большое, но не такое, как здесь. И у нас есть еще несколько домов, но они все меньше.       Уильям понятливо кивнул. — Ты не рада тому, что уже знаешь, за кого выйдешь замуж в будущем? — с скрываемым любопытством спрашивает он. — Я… Не знаю, — искренне отвечает Лили, задумчиво глядя на букет. — Наверное, я бы хотела сама решать, что мне делать, — в тот же момент она подняла на него взгляд, слегка испуганный. — Ты же никому не расскажешь, что я говорю?       Уильям успокаивает ее. — Конечно нет, что ты. Да и разве мог бы я сделать такое?       Лили смотрит на него пристально еще какое-то время, но действительно успокаиваясь, чувствуя в мальчике что-то теплое.       Они поговорили еще немного. Несмотря на свое происхождение, девочка оказалась болтливой и любящей простоту — ей не было брезгливо немного порыться в земле, помогая ему срывать сорняки, и смеялась она часто, не думая о том, что их могут услышать. В такие моменты Уильям замирал, глядя на нее, и, приходя в себя, мягко улыбался.       Так в его голове появилось две новые заметки: о том, что дети аристократов могут быть такими же простыми, как и остальные, и о том, что он проникается интересом к участи женского пола в этой стране. Если говорить о последнем, женщинам не было дозволено почти ничего, кроме того, чтобы выйти замуж, родить наследников и жить под крылом и в тени мужа. Никто и не жаловался, за исключением редких случаев, — и Лили, возможно, была этим самым редким случаем, у которой была предрасположенность к той борьбе, которая так нужна Уильяму.       Уильям не раздумывал о том, что в круг его будущих помощников может войти женщина, потому что большинство из них не боролось, а если они и пытались это сделать, то их тут же подавляли, морально или физически. Но сейчас такая идея казалась заманчивой — особенно когда перед ним сидит девочка, почти его возраста, неплохо мыслившая и желавшая толики свободы.       За время их разговора Уильям узнал, что у Лили есть только отец, а мать умерла, когда девочка только родилась. Кажется, ее здоровье было слабым, а тяжелые роды только ухудшили состояние. Поэтому с самого детства та росла с нянями и отцом, редко уделяющим ей внимание.       Они как раз любовались постепенно расцветающими белыми лилиями, которые вырастил Уильям, когда над ними нависла чья-то фигура, перекрывая солнечный свет. — Развлекаетесь? — голос Уильяма сочился обиженно-злым ядом.       Уильям поднялся, вставая спереди девочки, закрывая ее спиной. — Я просто показывал ей цветы, — негромко ответил он, глядя в его глаза. — Разве я спрашивал тебя? — резко переведя взгляд на него, спросил шатен. — Тебе пора заходить на обед, — сощурившись, Уильям посмотрел на Лили и, небрежно схватив ее за запястье, повел за собой.       Уильяму оставалось только смотреть им вслед. Девочка напоследок обернулась и грустно посмотрела на него через плечо. Он выдавил ободряющую улыбку.       С тех пор Лили начала появляться в поместье каждую неделю, порой и по несколько раз. Сопровождала ее всегда ее няня, привозя в одном и том же величественном кэбе.       К Льюису наконец разрешили заходить, и Уильям не пропускал ни единой возможности. Обычно они обменивались незначительными фразами, иногда Уилл читал брату книгу, под которую Льюис засыпал. После операции он уставал гораздо сильнее, ему нужен был отдых, но это было временно. Поэтому Уильям никогда не будил его, поплотнее укрывая одеялом и туша свет.       Один раз он уснул рядом, но зашедший с утра врач тут же отчитал его и выгнал.       Сегодня Альберт наконец возвращался из своей двухнедельной поездки — кажется, она касалась его поступления в престижную школу, поэтому там же и проходила подготовка.       День начался хорошо. Солнечные лучи разбудили его, тепло касаясь светлых пшеничных волос; после завтрака и первой поливки цветов он зашел к спящему Льюису, по причине этого вышел в коридор, собираясь заняться тем, что прикажут слуги. Но не успел он завернуть за угол, как рядом показался Уильям.       Заметив его ухмылку, Уилл остановился с нехорошим предчувствием. — Слушай, это же ты вчера убирался в моей комнате, не так ли?       Он медленно кивает. — Тогда иди за мной, — кивком указывая в сторону своей комнаты, разворачивается и идет.       Уильям ступает за ним, поджав губы. Очень неудачно он наткнулся на него сегодня.       В комнате уже стояла, скрестив руки, хозяйка поместья — миссис Мориарти. Заметив их у порога, она тут же устремила недовольный взгляд на Уильяма. — Не хочешь объяснить, что это значит?       Мальчик смотрит на тумбу, уставленную стоящими вертикально книгами, и замечает на трех из них пятна — похоже, от пролитого чая. — Когда я занимался уборкой, книги были в порядке, — отвечает он, зная, что это бесполезно. — Значит, ты сам испортил их пока убирался! Мы взяли тебя и твоего брата не для того, чтобы ты портил наше имущество! Что будет дальше? Начнете воровать?..       Ее младший сын, стоя за ее спиной, победно-мерзко улыбался.       Когда миссис Мориарти сжала в ладони знакомую плеть, Уильям закрыл глаза, засучив рукава потрепанной рубашки, медленно вытягивая руки перед собой. Наказание бывало слишком часто, чтобы не помнить, в какой последовательности оно происходит.       В воздухе раздался знакомый свист, и первое соприкосновение кнута с кожей обжигает. Сильно, но терпимо. — Если ты еще раз… — снова свист. — Посмеешь… — еще удар. — Сделать что-то подобное… — и опять. — Достанется и твоему брату. Неблагодарные!       Уильям падает на колени, не в силах больше стоять, и сжимает пальцы, чувствуя жар по обеим предплечьям. От каждого удара остается яркий красный след — от особо сильных ударов или в тех участках кожи, где удары перекрещивались друг с другом, выступала кровь, капая мелкими рубиновыми каплями на пол. — И не забудь затем протереть пол! Еще запачкаешь наши ковры… — дождавшись, пока их шаги утихнут, Уильям выпустил болезненный стон, хоть чуть-чуть убавляющий ощущения.       Через минуту он поднимается, зажимает порезы и отправляется к источнику, чтобы промыть руки и помыть полы. Уже там, услышав чьи-то голоса, затаивается под кустами, так хорошо скрывающими его.       Это оказывается Альберт, спрашивающий их дворецкого, где находятся его братья. На что получает ответ, что Уильям с его матушкой в столовой, но Альберт настаивает на вопросе о Льюисе и нем. Слуга недоволен. Говорит, что без понятия, где он, а младший в кабинете, оборудованным под медицинский.       Уильям совершает ошибку, переступая поудобнее и поскальзываясь на грязи, поэтому падает и невольно ойкает. Голос Альберта тут же затихает. — Я скоро подойду, предупредите родителей, — бросает он дворецкому, уходя по направлению к источнику. Раздвигая кусты, заглядывает. Его лицо вытягивается в удивлении. — Что ты здесь делаешь? — изумруды его глаз пробегаются по следам на его руках. — Ох…       Через десять минут они уже сидят в комнате, где проживают Уильям и Льюис. Альберт аккуратно перевязывает его предплечья, завязывая маленький бантик. Его взгляд опущен. — Прости за это. Меня снова не было рядом… Хотел бы я прекратить это. — Ничего страшного, Альберт, — Уилл солнечно улыбается, словно ничего плохого не произошло. — Вас же даже не было в поместье.       Тот не отвечает, слегка хмурясь. — Как Льюис? Я слышал, ему сделали операцию? — Да, — он кивает. — Все обошлось. Теперь, думаю, прошлых проблем не будет, благодаря вашим родителям.       Слегка подумав, добавляет. — И еще у Уильяма появилась невеста. — Что? — брови Альберта удивленно вскакивают. — Я ничего об этом не слышал. — Она довольно смышленая. Думаю, ей немного одиноко, — непринужденно говорит Уильям, поднимая глаза.       Несколько секунд Альберт тоже смотрит на него, а затем кивает. — Вам наверное пора идти. Родители и брат ждут. Скоро время обеда, — он даже не глядит на часы.       Альберт поднимается, продолжая хмуриться. — Если что-то… — Да, я знаю, — прерывает его Уильям, снова улыбаясь и пряча руки за спину. — Обращаться к вам.       Тот касается ручки двери, но не двигается, словно хочет сказать еще. Но не решается и уходит, прикрывая дверь.       Дни заменяют собой друг друга. Занимаясь прежней работой, Уильям часто замечает в саду или через окна поместья Лили с будущим женихом. Большую часть времени тот попросту не обращает на нее внимания, иногда дарит все те же розы или сладости — которые, как заметил Уильям, она обожает.       Через какое-то время, как он знал, с Лили начал общаться и Альберт, последовав его невысказанному совету, и пару раз Уильям даже видел, как они вместе уезжали в кэбе семьи Мориарти. По делам — в приюты и школы, которые любил посещать Альберт, помогая простым детям. Это стало еще одним плюсом к личности Лили: значит, она совсем не против заниматься настоящей помощью тем, кто ниже ее по происхождению.       Льюису наконец-то разрешили переехать в их комнату, хотя и не рекомендовали пока выполнять физическую работу. Поэтому Уильям все чаще приводил брата в сад, пока сам там ухаживал за цветами, чтобы он отдыхал, наслаждаясь свежим воздухом.       В один из таких дней они встретились с Лили, снова приехавшей к Уильяму. Она удивилась. — У тебя есть близнец, Джеймс? — не скрывая любопытства, она принялась рассматривать Льюиса, который не менее удивленно перевел взгляд на брата. — На самом деле, нет. Это мой брат, Льюис, он на год младше меня, — мягко улыбнулся ей Уильям. — Приятно познакомиться, — девочка протянула руку, подойдя к Льюису. Тот растерялся, посмотрел на брата, но неуверенно пожал хрупкую ладонь. — Меня зовут Лили Грейс, и я, полагаю, стану частью рода Мориарти через сколько-нибудь лет. — Вы… Вы невеста мистера Уильяма? — удивленно спросил Льюис.       Та кивнула, слегка помедлив. — И… Так просто общаетесь с нами?       Девочка пожала плечами, присаживаясь на скамье рядом с ним. Уильям вернулся к цветам, чтобы успеть доделать работу до ужина.       С тех пор они начали общаться все вместе еще чаще. Иногда к Льюису, Уильяму и Лили присоединялся Альберт, и беседа становилась еще более оживленной. Пару раз их сборище замечал Уильям из окна своей комнаты, но лишь бессиленно стискивал зубы или кривился, отходя.       Однажды Уилл и Лили остались наедине, болтая ногами из-за высоких скамеек. Было тепло и хорошо.       Уильям пару раз посматривал на девочку, глядя на длинные развевающиеся на ветру светлые волосы и прикрытые глаза, и не решался достать сюрприз. Когда ее лицо показалось чуть ли не спящим, совершенно точно не собирающимся открыть глаза, мальчик достал из-под скамейки пять белоснежных лилий, которые он вырастил сам и, сорвав лучшие, спрятал несколько часов назад. Сердце гулко забилось, рука вытянула небольшой букетик по направлению к ней, когда Лили открыла глаза.       Ее лицо вытянулось. — Это… Мне? — нерешительно спросила она, начиная улыбаться. Уильям кивнул, и та протянула руки, случайно касаясь его пальцев и перехватывая стебли. Поднеся букет ближе, с удовольствием вдохнула аромат цветов и счастливо улыбнулась, глядя на него горящими глазами. — Спасибо, Джеймс! Они такие прекрасные… Это те, которые ты сам растил? — Да, — слегка смущенно улыбнулся он в ответ. — Я подумал, это же лилии — а твое имя названо в честь них, поэтому… Сразу вспомнил про тебя. — Это так мило, — Уилл с легким удивлением замечает румянец на ее щеках.       В его груди зашевелилось что-то теплое. Он уже столько раз чувствовал необходимость в заботе, но это, как правило, было с Льюисом, а сейчас… Сейчас было что-то другое. Хотелось окутать это юное чудо в безопасный кокон, от всего жестокого мира, который существует сейчас и который станет еще более кровавым благодаря планам Уильяма. Лили не хотелось подвергать опасности, но в то же время с ней хотелось проводить больше времени. Она не отличалась невероятным интеллектом, не была ярым защитником справедливости, даже ничего не знала о его планах, но… В то же время он чувствовал в ней что-то родное. Может быть, он видел в ней младшую сестру, а может и нет. Он пока не знал ответа на свои чувства. — Что это такое?! — их уютный момент прервался злым голосом Уильяма.       Его глаза яростно перебегали с одного на другую и цветы в руках девочки. Оставшиеся с прошлого наказания следы начало покалывать от его тихого тона. — Что ты творишь? — он обращался к девочке, тут же поджавшей плечи. — Вначале общаешься с этими отбросами, затем ездишь с моим братом по всяким приютам, — последнее слово он выплюнул. — А сейчас еще и принимаешь цветы от него?       Шатен стремительным шагом подошел к ним, схватил девочку за запястье и начал уводить в сторону поместья. — Ты — моя будущая невеста! А не их! Не смей еще хоть раз разговаривать с кем-то из них…       Лили остановилась, пытаясь вырвать руку. Во второй ее ладони все еще был зажат букет лилий. Уилл начал подходить к ним, поняв, что дело так просто не закончится.       Но до того, как он дошел, раздался оглушающий звон. Голова девочки дернулась в сторону, и она упала на колени, опираясь в землю ладонями. На упавшие лилии медленно опускались кровавые капли.       Уильям растерялся лишь на мгновение, сразу же подбегая к Уильяму и заламывая ударившую руку за спину. Тот болезненно вскрикнул и опустился на колено, облегчая давление на кость.       Алые глаза тут же нашли на тыльной стороне его ладони кольцо с выпирающим драгоценным камнем, которое послужило причиной пореза на щеке Лили. Если бы не украшение, на левой стороне лица осталось бы лишь красное пятно от пощечины. — Послушай меня, — склоняясь к уху Мориарти, тихо говорит он, чтобы девочка не услышала. — Если ты посмеешь еще раз ударить ее, — Уильям сильнее давит на его руку, вырывая полный боли крик. — То в следующий раз будет что-то больнее сломанной кости, — он отпускает его, отходя на шаг, дыша, и присаживается к Лили, все еще не поднявшей голову.       Сквозь тонкие светлые пряди Уильям видит ее раскрытые от шока глаза. Сзади слышится шорох и торопливые шаги — младший сын Мориарти убегает.       Алые глаза вспыхивают.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.