ID работы: 13912823

По грани

Слэш
R
В процессе
317
автор
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
317 Нравится 85 Отзывы 156 В сборник Скачать

Глава XII. В гости

Настройки текста
Как он оказался в этом аду, Том так до конца и не понял. Не то, чтобы гостиная Гриффиндора действительно была адом, но такое количество красного цвета, на взгляд Тома, должно быть только в преисподне. Как Гарри здесь живёт? Нет, конечно, здесь был не только красный — но золотой и оранжевый яркостью не уступали красному, а немногочисленные растения — бегония, толстянка, цикломена* — не разбавляли обстановку. И зачем он согласился на приглашение Гарри? Ему ведь не будут рады остальные гриффиндорцы. Вон, на него уже косо смотрят. О! Тот рыжий парень помахал ему? Черт, как же рябит в глазах! — Ну что, нравится? — спросил радостный Гарри. — Э-э. Да? Гарри скептически посмотрел на Тома, а затем усмехнулся. — Глазам больно только первые два дня. — Хэй, Поттер, привёл друга? — тут к ним подошёл тот самый старшекурсник, который помахал Тому. — Да! — Гарри слегка подпрыгнул и весело засмеялся, когда рука парня потрепала его по волосам. Том ревниво посмотрел на Гарри. Почему-то чужая рука в таких любимых волосах казалась чем-то лишним и ужасным. Взгляд старшекурсника вдруг обратился к Тому. — Ну давай, маленький змей, заходи почаще, раз уж так. Мы, грозные львы, просто так не кусаемся, — вслед за этими словами из разных уголков гостиной раздались одобрительные возгласы. Том удивленно улыбнулся. Оказывается, стереотипы в Гриффиндоре были слабее слизеринских. Тут Гарри схватил его за руку. — Пойдем, я покажу тебе нашу комнату. По пути к лестнице, Том, кажется, слышал, что какие-то девочки назвали его милым. Вроде бы он не собирался строить такой образ, но…это лучше, чем неприязнь. Теперь он сможет часто бывать у Гарри! Но этот красный цвет, боже! Может удастся привести его в Слизеринскую гостиную? — Вот, смотри! — оказалось, что они уже дошли до комнаты. Гарри широко распахнул дверь, и Том увидел, что комната тоже вся красная. — Да как вы здесь живёте?! — закричал Том, изо всех сил зажмурив глаза. Из комнаты раздался громкий хохот. Том осторожно открыл один глаз и улыбнулся уголками губ. Трое весёлых мальчишек улыбались ему в ответ. Может быть, в этом аду было не так уж и плохо.

***

— Гарри, ну не бойся, чего ты? Я же к тебе хожу! На меня пока не рычали, тебя, я думаю, ядом не зальют. А если попробуют — я им все толково объясню! — Том говорил очень быстро, будто боялся, что Гарри передумает и сбежит на полпути. Но ведь он уже согласился, так что делать нечего. Так-то, Гарри знал даже больше Слизеринцев, чем Том — Гриффиндорцев, пока не стал ходить к нему в гостиную. Конечно, нормально к нему относился только Альфард, но Вальбурга неприязни к нему не испытывала точно. Старик с портрета на входе в Слизеринскую гостиную будто бы был удивлен. Он переводил глаза то на Тома, то на Гарри, высоко подняв брови. Том внимательно посмотрел на Гарри, но, ничего особенного не заметив, повернулся к старику. — Чтобы Гриффиндорец, да в слизеринскую гостиную… — прошептал вдруг старик. — А почему бы и нет? На этом моменте глаза старика полезли на лоб. Том же вдруг охнул, потянул Гарри в сторону и зашептал: — Гарри! Мне кажется, и он, и ты сейчас говорили на змеином! — Да быть такого не может! — взволнованно воскликнул Гарри. — Видимо может, молодой человек, — властно сказал старик. Том и Гарри медленно повернулись в его сторону. — Мой друг, — старик на секунду повернулся к огромной змее и погладил её, — давно высказал мне свои мысли по поводу Вас, мистер Риддл, но Вас, юноша, мы видим впервые. — Здравствуйте, сэр, я Генри Джеймс Поттер-Бишоп. С кем имею честь говорить? — Гарри пытался, но все никак не мог вспомнить, говорил ли Том ему об этом портрете или нет. Пришлось вспоминать правила этикета из книжки, прочитанной летом, чтобы не оплошать. — Салазар Слизерин к Вашим услугам. Вы, как и Ваш друг, считаетесь грязнокровкой? — Слизерин, кажется, продолжал говорить на змеином, его слова звучали резко, отрывисто, с еле заметным шипением. — Так вот, вызовите каждого из них на дуэль. В ваших жилах определённо течет благородная кровь, иначе вы бы не владели парселтангом. Я вам…– тут в коридоре послышались шаги, и Слизерин замолчал. Том в спешке назвал пароль, и они с Гарри забежали в гостиную. — Обсудим позже, — тихо шепнул Том, и уже громче сказал, — Смотри. Гарри увидел огромную комнату, которая полностью отличалась от гостиной Гриффиндора — зелёные, серебряные и черные цвета, мебель из кожи, голубоватый свет. Если гостиная Гриффиндора была жаркой Африкой, то гостиная Слизерина — холодной Норвегией. Гарри заметил вазу с цветами на одном из столов и подошёл к ней ближе. Белые амариллисы*…красивые цветы. Подходят Слизерину. В этой комнате вообще было много цветов — в вазах стояли розы и листья желудя, колонны оплетал плющ. Величие и утонченность — в этом весь Слизерин. — Тебе-то, я сразу вижу, нравится, — самодовольно улыбнулся Том. — Только из-за цветов, — невозмутимо ответил Гарри. — Так-так, только посмотрите, кто пришёл к нам в гости! — с ближайшего к камину кресла раздался голос Мариуса. — Маленький лев, не страшно? — Змеи в число моих страхов не входят, — ответил Гарри, подмигнув старосте. Тут и там раздались смешки. — Неплохо, неплохо, — к ним подошла Вальбурга. — Давно не виделись, Поттер. — Здравствуй! — улыбнулся ей Гарри. Том пошел к дивану, лег на него и махнул рукой Гарри. Тот вприпрыжку побежал к нему. Том приподнялся, давая Гарри сесть, а затем положил голову ему на колени. Рука Гарри сразу же зарылась в кудри Тома, и тот с блаженством закрыл глаза. По гостиной пронёсся дружный вздох умиления. Хоть Тома пока не особо признавали в Слизерине, такая картина заставляла улыбнуться. Мальчики же ни на кого не обращали внимания — сейчас они были лишь друг для друга.

***

У Тома до сих пор не было своей палочки, из-за чего на уроках он всегда отставал, хотя в Выручай-комнате отменно колдовал с помощью палочки Гарри. Заклинания, трансфигурация и защита были проблемой для Тома. Ему казалось, что все учителя давно знают, что он не купил волшебную палочку. На деле же, знал только Дамблдор. Знал, и почему-то ничего не делал. Лишь при взгляде на Гарри его глаза загадочно мерцали. Тому больше всего нравилась защита от Тёмных искусств. Конечно, учебник был не так интересен, как его книга, но тоже ничего так. Иметь возможность защитить дорогого человека… Это великолепное чувство. На первом курсе они изучали мало заклинаний и много теории, но интерес Тома уже нельзя было отбить скучными терминами. Его интересовало в этой области всё, до чего он только мог дотянуться. Он все читал, читал, читал и по уровню знаний в этом предмете, наверное, мог сравниться с третьекурсником. Гарри, неожиданно, увлекся зельями и заклинаниями. Трансфигурация ему нравилась ещё летом, а интерес к истории был безжалостно подавлен призраком-учителем. Тот читал так заунывно, будто бы сейчас умрёт (возможно, причина была в том, что он уже мертв). Его увлекало всё — и то, как надо правильно нарезать ингредиенты, и то, почему они взаимодействуют между собой именно так, а не иначе, и как создавались заклинания, и для чего нужно каждое из них, и многое, многое другое. Очень здорово было попасть в мир, где существовало такое чудо — магия. И Гарри, и Том понимали это, и не ленились выполнять задания. Неудивительно, что их успеваемость была на высоте — Гарри был на первом месте среди однокурсников, а Том — на втором.

***

Ноябрь подошёл к концу. Начиналась зима — холодная, но такая прекрасная. Гарри сидел на подоконнике в башне Гриффиндора. Через час они с Томом должны были встретиться в Выручай-комнате, а пока он мог насладиться красивым видом из окна. Запретный лес, до сих пор зеленый. Не упало ни единого листочка, вот это да! Озеро, такое большое, ровное и спокойное. Поле…интересно, весной на нём вырастает много цветов? И маленькие пушистые хлопья снега… Снега?! Гарри вскочил с подоконника, быстро забежал в комнату, схватил тёплые вещи и бегом пустился вниз, к слизеринской гостиной, на ходу натягивая мантию, шарф и шапку. Первый коридор, лестница, второй коридор… Бамс! Гарри врезался в кого-то лбом. Слава Богу, он был в шапке, а то красовалась бы на его голове огромная шишка. — Гарри?! — воскликнул удивленный Том. Гарри посмотрел на него. Тоже в шапке! Мальчики засмеялись. — Снег? — весело спросил Том. — Снег, — хихикнул Гарри. — А ты откуда узнал, у тебя-то окон нет? — Вальбурга сказала. Она только что с улицы. Говорит: «Боже, этот снег ужасен. Все мои кудри распались, а мантия намокла!» Ну вот я и побежал к тебе. Мы-то первый снег не можем пропустить! — в этот момент Том выглядел совсем ребёнком. Говорил так быстро и с таким радостным волнением. «Это мило» — подумал Гарри. — Ну побежали тогда! А то закончится снегопад сейчас, и всё! Снег, конечно, еле шёл. Падал на мантию и быстро-быстро таял. На улице было морозно, и Гарри не пожалел, что натянул шапку и шарф. Однако оказалось, что он забыл перчатки — рукам было очень холодно. Гарри тихо потёр одну ладошку об другую. — Ты чего мерзнешь? Надень перчатки, — заботливо сказал Том. — Я их забыл, — Гарри виновато улыбнулся. — К тебе спешил сильно. Том снял с себя перчатки и молча протянул их Гарри. — Мм… О! Давай я надену одну и ты одну! И за руки возьмёмся. Так никто не замёрзнет! — Гарри выхватил перчатку, не давая Тому возразить и быстро надел её. Тому ничего не оставалось, как послушаться Гарри. Так они и гуляли — держась за руки и любуясь мелким снегопадом. Гарри иногда открывал рот и языком пытался ловить снежинки. Том смеялся, а затем делал также, соревнуясь с Гарри в количестве пойманных снежинок. Резко стемнело, и мальчики пошли в Выручай-комнату. У них было важное дело (которое они благополучно отложили из-за первого снега), но которое интересовало их обоих. Книга, которую они купили ещё в августе, и до которой до сих пор не доходили руки — «Волшебные связи». Это единственная книга, которую они пока не прочитали, но она точно не была самой скучной. Возможно, тогда было не то время, и прочитать ее нужно именно сейчас. — Первый раз вижу такую, — задумчиво протянул Гарри, крутя книгу из стороны в сторону. Книга была старая, с пожелтевшими страницами, тяжелая и крупная, в черной кожаной обложке, она была немного похожа на тетрадь Тома. Но на этой книге были золотые узоры — и на корешке, и на углах. Витиеватые, красивые. А в центре обложки — золотой ключик. О чем же может быть написано в такой книге? «Как и каждая связь, что красной нитью связывает людей, магическая, волшебная связь создаёт между людьми отношения. Но отношения эти выше, глубже обычных отношений. Они могут приводить к крепчайшей дружбе и взаимопониманию, но почти всегда приводят к отношениям на всю жизнь. Обрести такую связь — это честь и благо. Она довольно редкая, и оттого ценится еще сильнее. Она — идеал, и если ваши отношения подходят под это описание — вы наделены этим божественным подарком.» Том и Гарри переглянулись. — Эм? Отношения? — удивленно спросил Гарри. — Давай дальше прочитаем, — не менее удивленно ответил Том. «Эти отношения формируются ещё в детстве. Узнать, из-за чего — не представлялось возможным, потому что случаев нахождения таких связей было ничтожно мало. Вот несколько признаков, по которым их можно обнаружить: 1. Вы знаете человека будто бы очень долго, всю жизнь. Можете понять его с полуслова, угадать самые тайные мысли. 2. Вы очень разные, но при этом тянетесь друг к другу. Вы не мыслите свою жизнь без этого человека, ведь кто еще подойдет вам также? 3. У вас нет секретов друг от друга. Вы знаете, что нравится и не нравится вашему человеку, чем он живёт, чего хочет. 4. Вы сильнее вместе и все это чувствуют. 5. Между вами есть особое чувство — вам не нужно разговаривать, чтобы понять друг друга. Слышали ли вы когда-нибудь его мысли? Думали о чём-то, что в следующую секунду говорил ваш партнер? 6. Вам спокойнее, когда вы поддерживаете телесный контакт. Вот они, самые главные признаки волшебной связи. Другие признаки и более подробное описание, а также некоторые задокументированные случаи находятся на страницах…» — Что ж…– протянул Том. — Шесть попаданий из шести? — Продавец в книжном точно что-то знал, — сказал Гарри, покивав головой. Итак, между ними волшебная связь. Но меняет ли она что-то? Только объясняет, почему Тому не понравилась рука Прюэтта на макушке Гарри. И все. Гарри вдруг взял Тома за руку. — И правда так спокойней, — вздохнул он и медленно положил голову на плечо Тома. *Язык цветов! бегония — символизирует осторожность, которой так часто не достаёт Гриффиндору, создаёт в доме хорошее настроение; толстянка — заряжает положительной энергетикой окружающее пространство; цикломена — решительная и прочная любовь, любовь, которая вызывает восхищение, оберегает от зла и дарит хорошее настроение; белые амариллисы — целомудрие и осторожность, но при этом гордость и сила, восхищают своим величием, дают прилив сил; белые розы — невинность, верность и уважение; желудь — символ жизни и бессмертия, твердости и здоровья; плющ — бессмертие, упорство в жизни и устремлениях, олицетворяет вечную жизнь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.