ID работы: 13912823

По грани

Слэш
R
В процессе
314
автор
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
314 Нравится 85 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава XVI. Уроборос

Настройки текста
Маленькую комнату с коричневыми обоями освещали яркие солнечные лучи. Гарри, скинув ботинки, с ногами забрался в кресло, Том сидел на стуле, локтями оперевшись на стол, а Марта сидела на своей кровати, окруженная горой подушек. — А кормили в вашей школе чем? — на следующий день после их возвращения Марта устроила им целый допрос: как выглядит их школа, какие там ребята, где они спят и с кем подружились. Ей было по правде интересно — как бы сильно она не отрицала этого раньше, все же Марта привязалась к мальчикам. — Всем-всем! Там огромные столы, для каждого факультета свой, и на них просто куча еды. Только на завтрак там яичница, овсяная и рисовая каша, панкейки, сладкие пироги с ягодными начинками и жареный бекон! И выбирай, что хочешь, — мечтательно протянул Гарри. В приюте они опять вернулись к привычному рациону — каша овсяная на завтрак, каша гречневая на обед и картофельное пюре на ужин. — Ага. Ты только сейчас сильно об этом не думай, нам тут ещё два месяца жить, — сказал Том. — У тебя-то, Марта, как дела? Все спрашиваешь нас и спрашиваешь. Марта покраснела и смущенно заправила за ухо прядь волос, выбившуюся из аккуратной прически. — Ой! У меня тут ухажер появился, — Марта мечтательно захлопала глазами. — Богатый! Том и Гарри переглянулись. Марта и до их отъезда была популярна у богатых мужчин, так что особого удивления эта новость не принесла. Но вот то, что Марта сказала дальше… — Он предложил мне помолвку, и я согласилась! — Ого, — воскликнул Гарри. — Поздравляю! Марта счастливо улыбнулась. — Спасибо. Я вам сейчас про него все расскажу! Только сейчас чая налью, у меня как раз новый появился, вкусный. Том тихонько застонал — это надолго.

***

Во время вечерней прогулки Гарри, взяв с собой какой-то маггловский роман, отправился на задний двор. Том предпочёл остаться в комнате и поспать, и Гарри сильно его не уговаривал. День был пасмурный, а ближе к ночи, наверное, должен был начаться дождь. На улице было слегка душновато, как всегда бывает перед грозой, и ветра не было. Пахло сладко — совсем недавно распустились розы. Гарри опустился на скамейку в углу беседки и принялся за чтение. Роман, неожиданно, сильно увлек его, и Гарри не заметил шагов, приближающегося к нему человека. — Ты осмелился вернуться сюда, еретик? Гарри резко вскинул голову. Перед ним был тот самый священник, Преподобный Ральф, образ которого Гарри почти что забыл. Когда-то, когда он был младше, священник дал ему надежду. Быстро дал, и быстро лишил. Поттер-Бишоп старался об этом не думать — воспоминания о красоте церкви тоскою отдавались в сердце. — Это мой дом до семнадцати лет, господин священник, — тихо и настороженно ответил Гарри. — Для тебя Ваше преподобие, — священник низко наклонился над Гарри. Мальчик поежился. — Как у тебя дела, мальчишка? Не вспоминаешь о церкви, бесовское отродье? Глаза священника сверкали как-то странно, и Гарри совсем не мог понять, что же ему надо. Добиться от Гарри раскаяния? И что это поменяет? — Вам что-то нужно, Ваше преподобие? — процедил сквозь зубы Гарри. Священник нехорошо улыбнулся и наклонился ещё ближе к Гарри. — Посмотрим, — он оглядел Гарри, — посмотрим. Гарри задумчиво смотрел вслед его удаляющейся фигуре. Наверное, лучше рассказать об этом Тому и Марте.

***

— Мне это не нравится! — Том скрестил руки на груди. — Он ведет себя подозрительно. — Но он ничего не сделал, — с сомнением протянула Марта. У неё, на самом деле, была одна мысль насчёт поведения священника, но подтверждений этой мысли видеть не хотелось. Том собрался было спорить, но Марта остановила его. — Я посмотрю. Пару дней погляжу, как он себя ведёт. Может, увижу что-то странное. Гарри тепло улыбнулся Марте. — Спасибо.

***

— Дъявольское отродье выглядит слишком привлекательно. О, Боже, зачем Ты позволяешь таким бедным детям выглядеть так красиво? Ведь их ждет тяжелая судьба, — Ральф быстро шептал подобные предложения, меняя их форму, но не меняя смысла. Он говорил будто в бреду, и Марту это несколько напугало. Гарри приукрасил — на деле все еще хуже, чем он рассказал. Только вот, кто ему поверит кроме нее да Тома? И что же делать в такой ситуации? Марта с таким прежде не сталкивалась. Ее жизнь была весела, и до сих пор девушке удавалось избегать таких ситуаций. Но в этой замешан ребенок… О! В приют редко могли попасть посторонние, однако посещение разрешалось учителям, врачам, да богачам, которые вкладывали свои деньги в развитие приюта. А так как ее жених мог себе это позволить (он был на удивление большой шишкой в Лондоне), привести его в приют было несложно. По счастливой случайности, в этот же день в приюте находился Преподобный Ральф, который совершал еженедельный обход. Дело оставалось за малым. — Милый! Давай прогуляемся на заднем дворе? — Марта, взяв под руку своего жениха, повела его на улицу. Как раз настало время вечерней прогулки, а значит Гарри должен быть на улице. Где Гарри — там и Ральф, а именно он и нужен был Марте. Том, по общему решению, должен был остаться в комнате. Марк Раффель, жених Марты, пользовался немалой известностью в высших кругах Лондона. Ральф наверняка о нем слышал, а значит не мог противостоять такому авторитету. Надо было только поймать его на горячем! Вот они свернули на тропинку, повернули за угол, и да! Видимо, удача была на их стороне. Священник сидел на скамейке совсем рядом с Гарри, рукой перебирая его волосы. Сам же Гарри сидел, вытянувшись по струнке — каждый его нерв был напряжен. Ральф, сидевший к парочке полубоком, не заметил зрителей. — Ну давай же, мальчик, соглашайся. Это ведь во имя Бога. Может быть, он захочет вернуть тебя обратно в церковь, если увидит, какой ты хороший и милый! Какой…привлекательный, — Преподобный Ральф говорил с хрипотцой в голосе, растягивая слова. — Ты можешь совершить благое дело, отдав себя церкви. Марк, округлив глаза, повернулся к Марте. Та слабо кивнула. — Преподобный Ральф, я вынужден подать на Вас жалобу. Не этого ждешь от служителя церкви. Боже мой, вы в детском приюте! — громко произнес Марк, качая головой. Ральф замер и резко обернулся. — Вы все не так поняли! — священник быстро отодвинулся от Гарри, и тот, наконец, выдохнул. — Это… — Это домогательство, — категорично оборвал его Марк. Марта в это время поманила Гарри к себе. — Ожидайте письмо о низложении. Гарри резво подбежал к Марку и Марте. С ними он чувствовал себя безопасно.

***

Священник действительно поменялся, к тому же довольно быстро. Неделю шли разбирательства, после которых Ральфа таки признали виновным, а в их церковь назначили нового Преподобного Отца. Преподобный Кевин был моложе и веселее, так что детям понравился быстро. Ральф, как оказалось, увлекался не только Гарри, а потому многие ребята были рады смене. — Хорошо то, что хорошо кончается, — с улыбкой подытожила Марта.

***

Том и Гарри не сидели, сложа руки — весь июль у них был занят подработками. Хогвартских денег хватало на школьные принадлежности, но на книги и другие нужные вещи — нет. Этим летом у них было запланировано две поездки в Косую аллею. Одна, разведывательная, должна была быть в конце июля, а вторая, для покупок к школе, в конце августа. Главной целью первой поездки был Гринготтс. Гоблинский банк манил своей загадочностью и могуществом — по словам однокурсников, гоблины могли выявить их таланты, описать родословную и, конечно, приумножить их богатство. Настало время проверить те слова — рано утром двадцать седьмого июля мальчики отправились на Косую аллею. — Нам может не хватить денег, — озабоченно сказал Том. Хоть они и готовились весь месяц, денег было немного. Оставалось лишь надеяться, что гоблины брали не слишком дорого. — Сойдёмся на приемлемой цене. У меня сегодня настроение как раз подходящее, чтобы поторговаться с кем-то, — Гарри зевнул. — И все-таки, не слишком ли мы рано поехали? Том, поднявший Гарри в шесть утра, сделал вид, что не услышал вопроса. Косая аллея встретила их пустотой. Пара мужчин и женщина — вот все, кто встретился им на улице в этот ранний час. Гринготтс казался ослепительно белым в лучах рассветного солнца. Сделанный из мрамора, со статуей дракона на крыше, он резко отличался от остальных зданий на аллее. Около огромных бронзовых дверей стоял хмурый гоблин в алой униформе. — Здравствуйте, — кивнул Гарри. Гоблин злобно посмотрел на мальчишек и махнул рукой на дверь. Та медленно открылась. За ней показался огромный зал, который выглядел намного больше самого здания. От входа тянулась красная дорожка, а под потолком сияло не меньше тысячи огоньков, отражавшихся в мраморе. Том удивленно присвистнул. — Проходите уже, — буркнул гоблин. Том вошел первый и сразу же направился к одному из гоблинов, сидящих за стойкой. — Здравствуйте, — Том уважительно кивнул. — Мне и моему другу хотелось бы сделать проверку крови на родство с другими родами. Суровый гоблин — Одберт, как гласила надпись на его бейдже, — надел очки и внимательно оглядел Тома, а затем и Гарри. — Грязнокровки? — Маловероятно, господин Одберт, — весело сказал Гарри. Гоблин хмыкнул и, обернувшись, подозвал другого гоблина на незнакомом языке. Они недолго поговорили, после чего повернулся обратно к мальчикам. — Следуйте за Найгером. Путь был долгим — они поворачивали то в один коридор, то в другой, входили в одну дверь, а выходили почему-то через окно в другой коридор. Примерно через пятнадцать минут гоблин привел их в кабинет и занял место во главе большого черного стола. — Вы должны понимать, что проверка крови не принесет вам чудес. Если вы маглорожденные, — гоблин немного поворчал, — то ничего интересного она не покажет. Кровь предков будет слишком слабой. Если же вы полукровки, а то и, — Найгер криво усмехнулся, — чистокровные, то свиток напишет номер сейфа, в котором хранится вещь вашего рода, связанная с ним кровью. — А если мои родственники, допустим, иностранцы? — спросил Гарри. — Наш банк является единственным банком волшебников, — приосанился Найгер. Видимо, он был по настоящему горд за свой невысокий народец. — Результат в таком случае будет почти такой же, с той лишь разницей, что будет написано название другой страны рядом с номером сейфа. Вы готовы к процедуре или остались еще вопросы? — Нет? — ответ Гарри скорее напоминал вопрос. — Ну и отлично. Теперь по очереди подойдите ко мне, — Найгер достал маленький нож и пергамент, — ну? Гарри посмотрел на Тома и выпучил глаза, как бы говоря, что первым точно не пойдет. Том закатил глаза и вздохнул, но шагнул к гоблину. — Руку, — властно потребовал Найгер. Тому ничего не оставалось, как послушаться гоблина. Он крепко схватил мальчика за руку и быстро полоснул ножом по ладони. На белую бумагу упали темные капли крови. Том поморщился. — Так-так…да ты, парень, невезучий! — гоблин громко рассмеялся, но вдруг замолчал. — Хотя, если подумать, то совсем наоборот. Ты Том, да? Так вот, ты, вероятно, полукровный волшебник. Сейф восемьсот тридцать три принадлежит роду Мраксов. Однако, вот загвоздка, — там почти пусто. Твой дядя, Морфин Мракс, растратил все оставшееся ничтожное состояние своей семьи. Кстати, он и сейчас жив, хоть и влачит жалкое существование. Но можешь гордиться — корнями Мраксы отходят к Слизеринам. Следующий! Том в шоке отошёл от Найгера. Он знал, что является потомком Слизерина, и удивился не этому. У него был живой родственник, который почему-то не захотел взять его к себе. «Хотя, кто знает, какой это родственник. Потратить последние деньги рода, надо же умудриться!» — подумал Том. То, что скажут Гарри, должно было быть интереснее. Свиток же не скажет, что Гарри из будущего? Найгер проделал с Гарри все те же манипуляции, что и с Томом, и с нетерпением уставился на лист пергамента. Вдруг его брови поползли на лоб. Том заглянул Гарри через плечо. На пергаменте золотыми буквами значилось: сейф номер девятьсот девяносто восемь. Вероятно, такое весомое число что-то да значило. Гоблин несколько раз перевёл взгляд с пергамента на Гарри и обратно. — Да уж. В Вас так сильна их кровь… Я и подумать не мог, — Найгер удивленно потряс головой. — Не слышали ли Вы случайно о братьях Певерелл? Гарри нахмурился. — Братья? Что-то знакомое, но…– Гарри пожал плечами. — Может быть, «Сказка о трех братьях» даст Вам больше информации? — О! — Все, что мог сказать Гарри. Это была одна из сказок, содержащихся в той самой книге, которая попала к нему в руки в книжном прошлым летом, — И Вы говорите, что я?.. — Именно. Для меня это загадка, но Ваши самые близкие кровные родственники — Певерелл. Главная линия их рода прервалась очень давно, задолго до основания этого вашего, — тут Найгер презрительно махнул рукой, — Хогвартса. Мистер Поттер-Бишоп, Вы, вероятно, потомок по боковой линии, однако имеете все права для наследования данного сейфа, — гоблин весь подобрался и важно поправил галстук. –Хотите посетить его сейчас? Гарри оглянулся на Тома. Тот еле заметно кивнул. — Да, пожалуйста, — слабым голосом ответил Гарри. Найгер быстро написал что-то на бумажке и положил её в ящик стола, довольно кивнул головой и встал. Добираться до сейфа надо было на вагонетке, причем путь до нее занял намного меньше времени, чем путь до кабинета. У Тома было подозрение, что гоблин тогда просто хотел над ними поиздеваться. Поездка же на вагонетке напоминала поездку на поезде, трясло их несильно — Найгер довольно долго подбирал вагонетку получше и покрепче. Защита у сейфа была нехилая. Пещеры были огромные, и каждый поворот был абсолютно непредсказуем. Два раза они проехали под водопадами, под которыми нисколько не промокли. А Гарри даже показалось, что он видел дракона — большого-большого, который был окружен золотом и пламенем. Наконец, вагонетка остановилась перед огромной дверью. Из какого металла её сделали, можно было только догадываться. Гоблин подошел к ней и, взявшись за ручку крючковатыми пальцами, начал что-то шептать. Через несколько минут, прошедших в ожидании, раздался щелчок, и дверь медленно открылась. Гарри был готов закричать. Сколько же там золота?! Он медленно шагнул внутрь и так же медленно осел на пол. Том остался у входа с открытым ртом — такие богатства ему только снились. — Берите всё, что нужно, мистер Певерелл, — подобострастно произнес Найгер. Гарри собрался с мыслями и поднялся с пола. Во-первых, им необходимы деньги. Бишоп подошел к окаменевшему Тому, потормошил его за плечо и, добившись от того почти осмысленного взгляда, забрал кошелёк. Пятидесяти галлеонов им хватит за глаза. Пара сиклей, кнатов и кошелёк уже полон. Во-вторых, он заметил в этом сейфе книги, много книг. Надо бы забрать сегодня парочку интересных, а за остальными возвратиться позднее. В-третьих, ему бы очень хотелось иметь доказательства причастности к этому роду. А ведь получается, что и мантия-невидимка — вещь его рода? Если это та самая мантия, конечно. — Том! — А?.. Гарри, что? — Том так и пялился в пустоту, не в силах отойти от шока. — Книги, — мягко пояснил Гарри. — Нам с тобой нужны книги. Поищи интересные. Заветное слово «книги» вернуло Тома к реальности, и он принялся за дело. Гарри тем временем обходил свои сокровища. Какая-то корона, медальон, кольцо. Всё интересно, но всё не то! Что-то поменьше бы подошло идеально. — О! — взгляд Гарри упал на пустую полку. На ней лежало лишь одно серебряное украшение — маленькая сережка, змея, кусающая себя за хвост. Уроборос, вроде бы, Гарри читал о нём. Бесконечность, вечность, жизнь и смерть, перерождение. Подходит ему полностью. В этот момент его окликнул Том. — Гарри, смотри! Как тебе «Силы, дремавшие в вас: как с ними быть?», «Волхование всех презлейшее» и «Тени и духи»? — Звучит…многообещающе, — кивнул Гарри. — Бери. Всё, мистер Найгер, мы закончили! Обратно добирались уже менее торжественно, зато на выходе Одберт вручил Гарри ключ от хранилища Певерелл. — Будет, что рассказать Фару, — задумчиво сказал Том, когда они оказались на улице. — Да, интересная вышла поездочка, — протянул Гарри. — Интересная, — одновременно вздохнули мальчики.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.