ID работы: 13929218

Фантастическая ферма

Слэш
Перевод
R
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 493 страницы, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 17 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 3: Женщина в колодце

Настройки текста
Со своими четырьмя поросятами Лу Цинцзю и Инь Сюнь вернулись в деревню Шуйфу на фургоне дяди Чэня. Придя домой, Лу Цинцзю первым делом отвел поросят в загон, который он заранее вычистил, и постелил на пол чистой соломы. По словам Инь Сюня, свиньям нравится быть чистыми и иметь удобное место для жизни, чтобы они могли счастливо наращивать жир и мясо. Лу Цинцзю поднял поросят и поместил их в свинарник, положив в корыто свежей травы и воды. Два маленьких белых поросенка пошевелили своими толстыми попками и с удовольствием поели, как только оказались внутри, но две свиньи Сяо Хей нерешительно стояли у входа в загон. - Что случилось? - Когда они отказались переезжать, Лу Цинцзю поинтересовался: - Вам не нравится этот свинарник? Услышав вопрос Лу Цинцзю, большой черный поросенок действительно кивнул и вытянул свое крошечное копытце, указывая на двух маленьких белых поросят, которые с удовольствием ели. Лу Цинцзю: - Ты не хочешь жить с ними? Черный поросенок хрюкнул. Лу Цинцзю подозрительно посмотрел на Хрюшу: - Ты действительно свинья? Ты не человек, не так ли? Черный поросенок посмотрел на Лу Цинцзю с невинным выражением на морде, как будто он не понимал, о чем говорил Лу Цинцзю, и Лу Цинцзю серьезно заподозрил, что он намеренно притворялся невинным. В конце концов, если бы это был человек, который нашел кого-то, не желающего общаться с ним или с ней, он или она сразу бы показали это, а не прикидывались дурочками, как сейчас. Лу Цинцзю подумал об этом, поэтому он пошел за деревянной доской сбоку и отделил двух черных поросят от белых, чтобы два маленьких поросенка могли осторожно, на цыпочках, дойти до свинарника, осмотреться, а затем лечь на чистую солому и начать отдыхать. Увидев это, Лу Цинцзю больше не стал с ними возиться и повернулся, чтобы вернуться в дом. Инь Сюнь был занят на кухне, расставляя все, что купил Лу Цинцзю. Входя Лу Цинцзю спросил его, что бы он хотел съесть вечером. - Все в порядке. - ответил Инь Сюнь совершенно непринужденно: - Я собираюсь нарвать овощей в поле, и у нас будет горячий горшочек. - Конечно. – сказал Лу Цинцзю: - Сначала я приготовлю кастрюлю супа... Кстати, где вы берете траву для свиней, или чем вы кормите ее? - Ты можешь попросить детей в деревне нарвать для тебя травы. - сказал Инь Сюнь: - Пятьдесят центов за корзину, так они зарабатывают на карманные расходы, и тебе не нужно ехать в горы, ты просто кормишь их, добавляй витамины и другие необходимые свиньям вещества, мясо будет так вкусно пахнуть, если они будут много есть и они не заболеют. Лу Цинцзю кивнул в ответ на его слова, чтобы показать, что он понял. - Я хочу собрать овощи, чтобы ты мог сначала приготовить суп. - Инь Сюнь отправился на поле своей семьи. Лу Цинцзю положил кости, которые он купил сегодня на рынке, в кастрюлю и начал их варить, затем нарезал немного купленного мяса. Лу Цинцзю засунул остальные ингредиенты в холодильник, собрал овощи и вышел во двор, чтобы помыть их, когда услышал громкий пуф, похожий на падение тяжелого предмета в воду. Звук донесся с заднего двора. Лу Цинцзю замер при звуке, затем о чем-то подумал, поставил посуду, которую держал в руках, и поспешил на задний двор. Задний двор почти не убирался и был окружен засохшими деревьями и грязными сорняками, со стен свисала белая паутина, и черный колодец перед ним выделялся посреди всего этого. Лу Цинцзю только что отчетливо услышал звук чего-то падающего в воду и, опасаясь, что ребенок из деревни случайно упал в колодец, он поспешил к устью колодца и заглянул внутрь. Лу Цинцзю несколько раз крикнул, но изнутри не донеслось ни звука отчаяния. - Кто-нибудь упал в колодец? - Лу Цинцзю продолжал кричать: - Отзовитесь, если там кто-то есть. В колодце было тихо, единственное, что его окружало, - мертвая тишина. Лу Цинцзю крикнул еще несколько раз, но ответа по-прежнему не было. Ему было интересно, что же упало в колодец, если не человек, когда Инь Сюнь окликнул его сбоку: - Где ты, Саке? - Я на заднем дворе. - ответил Лу Цинцзю. - Что ты делаешь на заднем дворе, - спросил Инь Сюнь, - Я вернулся со сбора овощей, эти огурцы такие сладкие. Лу Цинцзю посмотрел на устье колодца: - Я только что услышал, как что-то упало, поэтому пришел проверить. - О, там что-то есть? - Инь Сюнь стоял в дверях заднего двора, сжимая в руке наполовину съеденный огурец, и издалека наблюдал за Лу Цинцзю. - Нет. - сказал Лу Цинцзю. - Тогда неважно. - Инь Сюнь предположил: - Может быть, это был камень, который чей-то ребенок неосторожно бросил за стену и скатился в устье колодца. Лу Цинцзю подумал об этом и решил, что человек, упавший в колодец, не был человеком, поэтому он покинул задний двор и направился к Инь Сюню, и они вместе направились к переднему двору. Инь Сюнь посмотрел на Лу Цинцзю, откусил еще кусочек огурца, похрустел им и неопределенно спросил: - Что это у тебя за штука на спине? - У меня на спине, - Лу Цинцзю вытянул шею, чтобы посмотреть назад, - Что это? Инь Сюнь протянул руку и снял черную массу со спины Лу Цинцзю: - Это. Лу Цинцзю хорошо рассмотрел то, что было в руке Инь Сюня. На самом деле это была черная масса волос, которая каким-то образом прилипла к его спине. - Это волосы. - Инь Сюнь поспешно отбросил в сторону, разгледев, что то, что он держал, было волосами: - Какого черта, это отвратительно. Лу Цинцзю: "..." Он молча смотрел на колодец на заднем дворе, и в его сердце росло дурное предчувствие. - Не бойся, все в порядке. - Сказал Инь Сюнь: - В сельской местности иногда происходят странные вещи. Лу Цинцзю был шокирован: - Странные вещи вроде этого? Инь Сюнь на мгновение замолчал и прошептал Лу Цинцзю: - Прошлым летом Лю маленький беспризорник утонул. - Утонул, - Лу Цинцзю удивился, - в деревенском ручье, который был неглубоким. Даже если бы он упал в него, он мог бы легко подняться. - Нет. – ответил Инь Сюнь: - Было бы не особенно странно, если бы это было там, он утонул в лесу. Лу Цинцзю на мгновение ничего не понял и в замешательстве повторил: - В лесу. - Да. - Инь Сюнь прошептал: - Это было в лесу, вокруг вообще не было воды, и семья Лю тогда позвонила в полицию, только для того, чтобы полиция после вскрытия сказала, что он утонул. Лу Цинцзю спросил: - Так что же произошло? - Что еще мы можем сделать в конце? - ответил Инь Сюнь: - Просто оставь все как есть. На самом деле, такие странные вещи случаются и в других деревнях, но не часто, всего одна или две в несколько лет. Лу Цинцзю нечего было сказать. Он действительно сталкивался с подобными вещами, когда работал в городе раньше, но он не ожидал увидеть такие странные вещи в другом месте. - Так что в будущем, если ты встретишь что-то странное, просто притворись, что не видел этого. - сказал Инь Сюнь: - Если ты этого не увидишь, тебя это не будет беспокоить. Лу Цинцзю: - Я думал, именно так вы используете термин "с глаз долой, из сердца вон". Инь Сюнь вручил Лу Цинцзю огурец, и они сели на корточки во дворе перед домом, чтобы продолжить мыть овощи. Вкус огурца был действительно хорошим, хрустящим и сладким, совсем без горечи и с большим количеством воды, похожим на фруктовый, Лу Цинцзю почувствовал себя лучше после того, как съел огурец и спросил: - Ты когда-нибудь сталкивался с чем-нибудь странным? Инь Сюнь ухмыльнулся, снова показав свои милые тигриные зубы: - Возможно, я натыкался на это, и не заметил. Лу Цинцзю подумал про себя, что приятно иметь крепкие нервы. Инь Сюнь нарвал много овощей, и, вымыв их, Лу Цинцзю добавил тушеного костного бульона в горячую кастрюлю, которую он привез из города, вскипятил и вынес во внутренний двор, где они вдвоем открыли несколько бутылок пива и начали есть горячий бульон, запивая пивом. Горячее готовится просто, свежие овощи, и поэтому вкус получился хороший. Насыщенный аромат костного бульона наполнил сад, и Инь Сюнь выглядел немного пьяным, когда сделал несколько глотков, и на его щеках появился румянец. У Лу Цинцзю также было сильное чувство опьянения, он давно не был пьян, у него не было времени остаться и выпить со своими друзьями, когда он работал допоздна настолько устовая, что его сознание было затуманено. Лу Цинцзю увидел сидящего перед ним парня, Инь Сюнь внезапно протянул руку и указал за спину, неопределенно сказав: - Здесь так темно. - Что, - спросил Лу Цинцзю, - свет не горит? Инь Сюнь наклонил голову с очень смущенным выражением: - Но все еще темно. Лу Цинцзю думал, что Инь Сюнь был совершенно пьян, пока он тоже не повернул голову и не посмотрел назад, тогда он понял значение слов Инь Сюня. Лу Цинцзю сильно потер глаза, и после этого он ясно увидел, что черная фигура была копной волос в человеческом обличье. - Ты знаешь, чего я больше всего боюсь?, - прозвучал в его ушах тихий вопрос женщины. Возможно, это алкоголь притупил его нервы, но Лу Цинцзю не был слишком напуган, когда посмотрел на копну волос и услышал, как женщина переспросила. - Ты знаешь, чего я больше всего боюсь?, - черные волосы стали еще ближе к ним. Губы Лу Цинцзю слегка дрогнули: - Ты больше всего боишься. - Что это?. - Больше всего ты боишься облысения, - со всей серьезностью сказал пьяный Лу Цинцзю, думая, что его логика безупречна и что в этом нет ничего плохого, иначе зачем бы у женского призрака было так много волос, не боясь, что все это ему могло бы не сойти с рук. Темная тень дважды дернулась, и он не знал, была ли она шокирована ответом Лу Цинцзю, в конце концов, это был первый раз, когда она услышала такой ответ за столько лет, мужчина перед ней был таким невинным и непритязательным, совсем не похожим на других знойных красавчиков. Темная фигура перед ним, казалось, собиралась заговорить, но внезапно вокруг двора возник густой черный туман. Почувствовав что-то, призрак женщины исчез на глазах у Лу Цинцзю в следующее мгновение, оставив на земле лишь тусклое пятно от воды. Лу Цинцзю подумал, что он действительно пьян, иначе как женщина могла просто исчезнуть? Сидевший напротив него Инь Сюнь, заикаясь, открыл еще одну бутылку и наполнил его стакан. - Пей, - сказал Инь Сюнь с длинным языком, - продолжай пить. Лу Цинцзю взял стакан и осушил его одним глотком, согласился: - Пью. Память вернулась к нему на следующее утро. Они с Инь Сюнем пролежали во дворе всю ночь, а когда встали, у них болели спины, и они были на грани того, чтобы развалиться на части. Лу Цинцзю в оцепенении поднялся с земли и толкнул локтем Инь Сюня, который спал рядом с ним, скосив глаза. - Ого, - закричал Инь Сюнь, открыв глаза, - У меня болит все тело... Вино, ты избил меня прошлой ночью, когда я был пьян? Лу Цинцзю: - Мне тоже больно, хорошо? Инь Сюнь сказала: - Я не могу, я не могу, все мое тело ужасно болит, особенно задница. - Он потер зад и подозрительно посмотрел на Лу Цинцзю: - Ты действительно ничего мне не сделал? Лу Цинцзю: - Зеркало в доме, пойди и посмотри на свое лицо, чтобы прояснить голову. Инь Сюнь: - Я так хорошо выгляжу? Лу Цинцзю: - Ты хорошо выглядишь, моя задница, ты раздуваешься, как свиная голова. Инь Сюнь с озадаченным выражением лица, спотыкаясь, вошел в комнату и обнаружил зеркало, висящее в туалете, а затем Лу Цинцзю услышал его крик: - Лу Цинцзю, ты определенно избил меня прошлой ночью, пока я спал. Лу Цинцзю: - Я не... Инь Сюнь: - Тогда почему ты не опухший, как я? Лу Цинцзю: - Может быть, это потому, что я хорошо выгляжу. Инь Сюнь: "..." Ты действительно бесстыден. Шутки в сторону, лицо Инь Сюнь внезапно распухло, и на него страшно было посмотреть, поэтому двое мужчин, обнявшись, прихрамывая, добрались до деревенской поликлиники. Жители деревни, которые знали их, были удивлены, увидев, какими несчастными они выглядели, и шутили, что прошлой ночью их поймали на краже тюков посреди ночи и избили. Инь Сюнь закричала: - Тетя, не смейся надо мной. Когда он пришел в медицинский центр, врач осмотрел его и сказал, что у Инь Сюня на что-то аллергия и его не били, поэтому с Лу Цинцзюя были сняты все обвинения. - На что у меня аллергия? - не понял Инь Сюнь: - Я ем то, что обычно ем. Лу Цинцзю на мгновение неуверенно задумался: - У тебя аллергия на ингредиенты для горячего, которые я принес? Инь Сюнь ошарашен: - Я не могу поверить, что есть люди, у которых аллергия на горячую основу в горшочках. - Это возможно.- Лу Цинцзю тщательно проанализировал это: - В этом ингредиенте для горячего приготовления довольно много специй, возможно, у тебя аллергия на одну из них, конечно, это просто возможно, ты первый человек, которого я когда-либо видел, у которого аллергия на ингредиенты для горячего горшочка. Инь Сюнь пролил слезы скорби. Врач увидел, что симптомы Инь Сюня не были особенно серьезными, и прописал ему какое-то лекарство, сказав, что через пару дней он будет в порядке, не прикасаясь к аллергенам. Затем двум инвалидам помогли вернуться по домам. Лу Цинцзю пришл домой и полдня пролежал в постели, прежде чем почувствовал себя лучше. Когда он встал, чтобы собрать свои вещи на переднем дворе, он посмотрел на задний двор и, казалось, что-то смутно припоминал, но не мог разобраться в этом. В конце концов, он не смог вспомнить, поэтому не стал об этом думать, в любом случае, это не имело большого значения. Прибравшись в доме и перекусив на скорую руку, Лу Цинцзю замочил семена в теплой воде, намереваясь посадить некоторые из них днем, как сказал ему Инь Сюнь. Замочив семена, он пошел в дом своего соседа, где увидел соседских детей, сидящих во дворе и вяжущих из соломы веревки. Лу Цинцзю поздоровался. - С каким делом пришел? - спросил дядя Ли, сосед. - Я хочу спросить, не случилось ли чего с маленькой рыбкой, - сказал Лу Цинцзю. - Мне нужно немного горной травы дома. Услышав это, ребенок кивнул и отбросил бечевку, которую держал в руке, сказав: - Я в порядке, сколько охапок ты хочешь? - Нескольких охапок будет достаточно. - Лу Цинцзю подумал о Ли Сяоюй, который к этому времени должен был бы пойти в начальную школу: -Опасно ли детям ходить туда, в горы собирать траву? - Все в порядке. - Дядя Ли рассмеялся, услышав такое, равнодушно ответил: - Они привыкли быть там дикими с детства, и они благодарны тебе, брат Лу. - Спасибо тебе, брат Лу.- Ли Сяоюй радостно встал, видя, что мальчик рад иметь карманные деньги и что его семья не возражает. - Ты разве не идешь в школу? - Спросил Лу Цинцзю. - Это всего лишь полдня. - Дядя Ли равнодушно сказал: - Какой смысл ходить в школу, если ты все равно собираешься в будущем вернуться домой и заниматься сельским хозяйством. Не каждый может стать студентом университета, как ты. Лу Цинцзю дал Ли Сяоюю два юаня и увидел, как он радостно вышел со своей бамбуковой корзинкой и серпом. Глядя ему в спину, Лу Цинцзю хотел что-то сказать, но промолчал, потому что, в конце концов, это было делом его семьи, и он не мог вмешиваться. После этого Лу Цинцзю взял семена, замоченные в теплой воде, и посадил их в поле, на этот раз не слишком много, но в основном семена огурцов, помидоров и других овощей, которые он обычно ест, а также закопал несколько картофельных клубней. Это был первый раз, когда Лу Цинцзю попробовал свои силы в посадке овощей, поэтому он не был очень умел в этом и посадил семена очень небрежно. По словам Инь Сюня, если бы он не был так придирчив к урожаю и не продавал его, он был бы более или менее таким же, так что не было бы необходимости утруждать себя правильностью посадки. После того, как Лу Цинцзю обработал менее половины акра поля, почти стемнело, и он вспотел так сильно, что его одежда почти промокла насквозь, вздыхая, что только посадив своими руками, он смог понять, что значит потеть и усердно работать. Лу Цинцзю увидел, что становится поздно, поэтому он пошел домой, принял душ и переоделся, затем приготовил на пару булочки, которые он купил вчера на ужин. Услышав стук Лу Цинцзю пошел открывать дверь и обнаружил, что Ли Сяоюй, который отправился на задворки горы собирать свиную солому, вернулся, неся большую корзину с перевязанной веревкой соломой, с улыбкой на лице: - Брат Лу, солома нарвана для тебя. Лу Цинцзю уже собирался отказаться, когда увидел, что ребенок бросился к свинарнику, не в силах остановить его. У Лу Цинцзю не было другого выбора, кроме как развернуться и вернуться в дом, завернуть детям несколько только что приготовленных на пару булочек, а затем, поразмыслив, достал плитку шоколада из своего чемодана. Лу Цинцзю пошел со своими вещами к загону для свиней и, прежде чем он смог туда добраться, услышал, как Ли Сяоюй кричит: - Брат Лу, твоя свинья такая милая. Лу Цинцзю подошел, чтобы увидеть Сяо Хэя, поросенка, которого похвалил Ли Сяоюй, с гордостью выпячивающим грудь и проницательным выражением на морде. Лу Цинцзю: "..." Почему он увидел выражение на морде свиньи. - Могу я дать ему имя? - Ли Сяоюй повернул голову к Лу Цинцзю. Лу Цинцзю: "..." Он подумал о трагедии Инь Сюня, но под нетерпеливым взглядом Ли Сяоюй он мог думать только о том, что, если возникнет такая проблема, он должен сделать жареную свинину лучшей. - Хорошо. - Ты можешь назвать Сяо Хуа. - сказал Ли Сяоюй, указывая на свинью побольше. Лу Цинцзю: - Это выбор судьбы, - сказал он эвфемистически, - Зачем называть его Сяо Хуа? Не лучше ли назвать его как-нибудь по-другому? Ли Сяоюй сказал: - Но у нее спинка в цветочек. - Спина свиньи представляла собой мягкий слой пушистого меха с черно-коричневым рисунком, похожим на беличий. Лу Цинцзю: - На самом деле с этим не поспоришь. Ли Сяоюй сказал: - А тебя будут зовать Сяо Хей. - Он назвал того, что поменьше: - Вы самые милые поросята, которых я когда-либо видел. Лу Цинцзю подумал, что может быть лучше. Ли Сяоюй наблюдал, как Сяо Хуа и Сяо Хей наедались досыта и их маленькие животики надулись, прежде чем они насытились, он спросил Лу Цинцзю, может ли он придти в следующий раз к поросятам, на что Лу Цинцзю согласно кивнул и дал Ли Сяоюю булочку и шоколад, которые держал в руках. Лу Цинцзю посмотрел на Сяо Хуа, которая вылизывала мех Сяо Хэя, и сказал: - Сяо Хей, Сяо Хуа, растите хорошо. Сяо Хуа: "..." Кому ты говоришь? Кто, черт возьми, такой Сяо Хуа? Как он мог, прекрасный мужчина, признать такое имя? Сяо Хэй: «Что, что, что, что ее брат говорит, что, ммм, кабачок такой вкусный, бла-бла-бла-бла». Сяо Хуа: «Ты, блядь, все еще ешь, если ты растолстеешь, я убью тебя и съем твое мясо!» Сяо Хэй был очень расстроен: «Брат, ты такой злой, а ты только что хорошо поел.» Сяо Хуа: «Заткнись и не разговаривай.» Лу Цинцзю, который стоял рядом со свинарником, не мог понять разговора между двумя свиньями Сяо Хэй и мог только слышать их хрюканье, которое он принял за признак того, что они счастливы. Когда он повернулся, чтобы вернуться в старый дом, он подумал, что ему следует купить несколько цыплят и вырастить их, чтобы во дворе было более оживленно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.