ID работы: 13929218

Фантастическая ферма

Слэш
Перевод
R
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 493 страницы, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 17 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 4: Бай Юэху

Настройки текста
Во всех комнатах в старом доме, которые нуждались в регулярном использовании, прибрались, но у Лу Цинцзю все еще оставалось несколько комнат, к которым не прикасались, поскольку они находились в аварийном состоянии, а крыша протекала. Лу Цинцзю оказывался в постели почти сразу, как приезжал домой, и бессонница, которая раньше мучила его, исчезла. Воздух в сельской местности хорош, особенно по утрам. Лу Цинцзю встал в семь часов, просто позавтракал, а затем достал из воды заранее замоченные прошлой ночью бобы и понес мешок с бобами на большую мельницу к главе деревни. Сегодня они с Инь Сюнем договорились перемолоть немного бобов для дохуа, эти бобы Инь Сюнь вчера забрал из его дома. Большинство жителей деревни Шуйфу знали о возвращении Лу Цинцзю из города. По дороге жители деревни тепло приветствовали Лу Цинцзю и были очень сердечны, казалось, им нравится этот студент университета. Лу Цинцзю в ответ здоровался с ними. Когда он прибыл на мельницу, Инь Сюнь уже сидел рядом с мельницей с горстью жареных семян зимней дыни в руке, и когда он увидел приближающегося Лу Цинцзю, он встал и поприветствовал его: - Вот ты где. - Хм. - сказала Лу Цинцзю, - Ты так рано. - Вчера я плохо спал, потому что у меня сильно распухло лицо.-ответил Инь Сюнь: - Я встал рано утром, и мое лицо стало лучше. Лу Цинцзю посмотрел на Инь Сюня и с облегчением обнаружив, что с его лица действительно спала опухоль, сказав: - Ты засыпаешь бобы, я буду толкать жернова. - Хорошо. - Инь Сюнь тоже не стал спорить с Лу Цинцзю. Итак, двое мужчин разделили работу и перемололи бобы на лету. Эта мельница находится в деревне десятилетиями, и у Лу Цинцзю сохранились воспоминания о том, как он забирался на нее ребенком и как его шлепала бабушка. Он бегал с группой своих друзей по горам и обежал почти каждый уголок деревни. Но теперь почти все деревенские друзья уехали, и Инь Сюнь - единственный, кто остался в деревне. Фасоль выращивается семьей Инь Сюня и отличается очень хорошим качеством. Паста из фасоли белая, тонкая и пахнет чудесно. Простой рецепт приготовления: доведя до кипения, добавляется немного маринада, и когда бобовая паста застынет, все будет готово. Горшочек с фасолью превратился в молочно-белую кашицу, и Инь Сюнь положил остатки в пакет, которые годились для кормления свиней и их жалко было выбрасывать. Они вдвоем, Инь Сюнь с бобовым творогом и Лу Цинцзю с бобовой пастой, вернулись в старый дом. - Я пойду покормлю свиней. - Инь Сюнь поднял пакет, который держал в руке. - Покорми. - Лу Цинцзю на мгновение задумался, но все равно заговорил: - Кстати, вчера соседские дети дали имена этим двум маленьким кабанчикам. Инь Сюнь сказал: - Ли Сяоюй, какое имя он дал свинье? - Старшего зовут Сяо Хуа, а младшего - Сяо Хэй. - ответил Лу Цинцзю. - Почему Сяо Хуа, - сказал Инь Сюнь, - тебе обязательно рассказывать мою печальную историю? - Это детское имя, и я не могу с ним спорить. - беспомощно объяснил Лу Цинцзю Инь Сюню. - О.- Инь Сюнь больше ничего не сказал, услышав это, а просто сказал с лицом, полным горечи,- Тогда большие должны быть лучше маленьких. Лу Цинцзю: "..." Пожалуйста, просто быстро заткнись. Пока Инь Сюнь кормил свиней, Лу Цинцзю высыпал бобовую пасту в кастрюлю, затем разжег огонь, доведя до кипения на сильном огне, а затем на медленном огне, добавляя маринад и придавливая ложкой. Если сильно надавить, оно будет слишком густым, если слегка надавить, оно не примет форму. Лу Цинцзю уже готовил это дома, так что у него настоящий опыт. Во время работы над дохуа Инь Сюнь крикнул со двора: - Кто-то ищет тебя. - Кто это? - спросил Лу Цинцзю: - Кто меня ищет? - Ты узнаешь, если выйдешь и посмотришь.- Ответил Инь Сюнь. Лу Цинцзю обернулся во двор и увидел стоящего во дворе Инь Сюня, но его внимание привлек мужчина рядом с ним. - Привет тебе. - Лу Цинцзю хотел поприветствовать его, но у него все еще была ложка в руке, поэтому он мог только неловко помахать ею. - Привет.- Мужчина открыл рот, его голос был тихим, но слышным. Лу Цинцзю необъяснимо нервничал из-за того, что на него пялился такой человек, как этот. Мужчина был очень хорош собой, все тот же томный взгляд, который он видел несколько дней назад, с характерными глазами феникса и высоким носом, все его тело было полно классической красоты, похожей на тушь. - Я сказал, что приду за тобой.- сказал мужчина: - И я пришел. Лу Цинцзю :"…" Он вспомнил имя этого человека, Бай Юэху, и то, что он сказал, когда они встретились на рынке, но он не ожидал, что тот действительно придет к нему. - Что, ты забыл - Бай Юэху пристально посмотрел в глаза Лу Цинцзю. - Нет, я не забыл.- сказал Лу Цинцзю: - Я здесь, я здесь готовлю, хочешь немного бобового творога? Бай Юэху спросил: - Что такое бобовый творог? Лу Цинцзю спросил: - У тебя есть какой-нибудь багаж, который нужно сначала занести в дом? Бай Юэху кивнул. Затем Лу Цинцзю провел его в комнату для гостей, которая только что была убрана, и с облегчением увидел, что Бай Юэху вошел. Инь Сюнь с изумлением наблюдал за происходящим, протянул руку к Лу Цинцзю и прошептал: - Эй, ты только что вот так кого-то пригласил. - Он хороший. - Сказал Лу Цинцзю. - Откуда ты знаешь? - Инь Сюнь сверкнул глазами. Лу Цинцзю сказала: - Потому что он симпатичный. Инь Сюнь:"…" Лу Цинцзю, конечно, шутил, но на самом деле он осмелился позвать Бай Юэху в дом из-за мешка, который дал ему Бай Юэху, и хвост геккона в мешке подтвердил некоторые подозрения Лу Цинцзю о том, что произошедшее той ночью было не сном, а реальным фактом, и что, если бы не мужчина, он мог бы стать обедом гигантского геккона. - Тебе не нужно беспокоиться обо мне, я взрослый мужчина, что со мной может случиться? - Лу Цинцзю похлопал Инь Сюня по плечу и утешил своего друга. Инь Сюнь посмотрел на Лу Цинцзю, а затем на мужчину в комнате и пробормотал: - Что не так с мужчинами, они тоже не в безопасности в наши дни, хотя тот, кто не в безопасности, не обязательно ты. Лу Цинцзю был шокирован: - Что ты имеешь в виду? Инь Сюнь: - Ты неправильно меня понял, я ничего не говорил. - Мне слишком лень с тобой разговаривать, дохуа все еще в кастрюле, иди и нарежь мясо, я позже поджарю его на ужин.- Лу Цинцзю позвал Инь Сюня обратно на кухню. Мясо было куплено Инь Сюнем утром. После того, как Лу Цинцзю заказал бобовые ростки, он нарезал свинину ровными ломтиками толщиной в три пальца, разогрел масло и обжарил ее с чесноком и дольками фасоли. Белые жирные части мяса были обжарены и приобрели привлекательный золотистый цвет, а весь кусок свинины свернулся. Инь Сюнь не мог дождаться, чтобы взять кусочек палочками для еды, и, прожевав два раза, воскликнул: - Это восхитительно, и мясо так вкусно пахнет. - Ты подай это на стол, а я приготовлю еще один цветочный суп из капусты и яиц. - Лу Цинцзю протянул руку и вытер капли пота с подбородка, сказав: - Подай также рис и фасолевый творог, я приготовлю ингредиенты для фасолевого творога позже. - Хорошо.- Инь Сюнь пошел за продуктами. Лу Цинцзю поставил остатки еды, а двое людей снаружи уже сидели перед столом, ожидая его, затаив дыхание. Даже Инь Сюнь ждал, и Лу Цинцзю мог видеть выражение предвкушения на лице Бай Юэху. Лу Цинцзю положил на стол все, что держал в руках, и сказал: - Ешьте. Сидевшие рядом с ним Инь Сюнь и Бай Юэху, услышав его приглашение, вместе схватили палочки для еды и бросились к мясу. Лу Цинцзю также взял палочками мясо из кастрюли и попробовал его. Его кулинарные навыки были на самом деле довольно посредственными, но было ли это из-за ингредиентов, мясо в горшочке было необычайно ароматным, жирное мясо на блинчике было совсем не жирным, а очень мягким и вкусным. Лу Цинцзю попробовал еще немного бобового творога, который также удался, мягкий и плотный, с небольшим количеством специально приготовленных продуктов, и Лу Цинцзю смог съесть его большую миску в одиночку. Он был почти сыт после двух мисок риса, и Инь Сюнь съел почти столько же, но Бай Юэху не собирался останавливаться, и самым странным было то, что он ел с таким изяществом, как будто ел какой-то экзотический деликатес, а не какое-то домашнее блюдо. Инь Сюнь потер свой живот и сказал: - Я сыт. - Я тоже сыт. - Лу Цинцзю сказал: - Бай Юэху, ты сможешь помыть посуду позже? Бай Юэху естественно кивнул в ответ на его слова, казалось бы, полностью влившийся в коллективную семью. Лу Цинцзю не видел ничего плохого в том, чтобы позволить ему мыть посуду, хотя он и не знал, почему он хотел здесь жить, но теперь, когда он был здесь, он должен был привыкнуть к этому. Когда Инь Сюню надоело, он встал и попрощался, сказав, что идет домой вздремнуть. Бай Юэху собрал посуду, закатал рукава и пошел на кухню. Лу Цинцзю тоже был готов вздремнуть, поэтому он перенес стул во двор и приготовился спать на солнышке. Раннее весеннее солнце было намного мягче летнего, и оно пробивалось сквозь облака, заставляя людей чувствовать тепло по всему телу. Лу Цинцзю сидел в своем глубоком кресле, ошеломленный и на грани сна, когда почувствовал, как что-то капнуло ему на лицо. Он, вздрогнув, проснулся только для того, чтобы обнаружить, что солнце, которое ослепительно сияло над головой, в какой-то момент исчезло, оставив только черную тучу. Крошечные капли дождя падали из облаков и стучали по его щекам. Собирался дождь, Лу Цинцзю протянул руку, коснулся кончика своего носа и почувствовал легкую влагу. Он встал со своего стула и собирался пойти в дом, когда услышал странный звук - звон, звон, звон, как будто кто-то бил камнем по чему-то твердому, по чему-то, что, должно быть, было мясом или чем-то подобным, потому что Лу Цинцзю отчетливо услышал хлюпающий звук разбиваемого мяса. Шаги Лу Цинцзю замедлились, когда он завернул за угол и увидел задний двор, окутанный дождем. Мужчина стоял к нему спиной, в его руках был тяжелый камень, испачканный ярко-красной кровью, и он наклонился, разбивая предметы перед собой, один за другим, с огромной силой. Лу Цинцзю мог ясно видеть, кого он крушил, хотя он был далеко, это был человек, чье лицо уже превратилось в кровавое месиво, его длинные волосы смешались с разорванной плотью, не было никакого сомнения, что этот человек все еще был жив. Лу Цинцзю вздрогнул при виде такой ужасной сцены и закричал: - Что ты делаешь? Бай Юэху медленно повернул голову, позволяя Лу Цинцзю увидеть его лицо, которое вообще больше не было человеческим лицом, покрытое густыми черными волосами, с едва различимыми чертами. Мужчина издал резкий крик, когда увидел Лу Цинцзю, а затем черные волосы становились все длиннее и длиннее, в конце концов полностью окутав окровавленного мужчину. Лу Цинцзю проснулся от звука падения тяжелого предмета в воду. Он понял, что все еще сидит на стуле, а Бай Юэху, закончивший мыть посуду, стоит рядом с ним, глядя на него с отсутствующим выражением лица. - Кажется, мне приснился сон. - неопределенно сказал Лу Цинцзю. - Да. – сказал Бай Юэху: - Тебе приснился сон. Лу Цинцзю прошептал: - Мне приснилось, что в колодце на заднем дворе был мертвый человек. Бай Юэху молча посмотрел на него. Лу Цинцзю спросил: - Это действительно сон? Бай Юэху на мгновение замолчал и спросил вместо ответа: - Так зачем ты вернулся сюда? Лу Цинцзю нахмурился: - Я просто устал в городе и хотел вернуться. Бай Юэху задумчиво: - Вот как. Лу Цинцзю закрыл рот, тот факт, что он вернулся сюда по причинам, которые он не хотел упоминать, потому что они были настолько абсурдными, что произносить их казалось шуткой. Лу Цинцзю ничего не сказал, и Бай Юэху тоже ничего не спрашивал. Он посмотрел на небо и сказал, что будет дождь, затем развернулся и пошел обратно в дом. Лу Цинцзю оглядел двор и внезапно почувствовал пронизывающий весенний холод. Он встал со своего стула и пошел туда, где был задний двор, только для того, чтобы увидеть черный колодец, стоящий на пустом заднем дворе. Лу Цинцзю увидел это зрелище, кивнул и вернулся в дом. Как и сказал Бай Юэху, вскоре начал моросить дождь. Весенние дожди так же драгоценны, как масло, и это особенно верно для фермеров. Лу Цинцзю почувствовал, что он тоже испытал прикосновение Дзен, наблюдая, как дождь увлажняет все вокруг. Но Бай Юэху, который сидел рядом с ним, очевидно, так не думал, поскольку он протянул руку Лу Цинцзю и сказал: - Дай мне тоже немного семян дыни. Лу Цинцзю подал: - О, я поделюсь дыней с Бай Юэху. Бай Юэху спросил: - Ты видел внутренний двор ранее, у тебя есть какие-нибудь идеи? Лу Цинцзю покачал головой: - Время еще не пришло. Глаза Бай Юэху опустились: - Чего ты собираешься ждать? Лу Цинцзю: - Лето Бай Юэху: - Ну и что, если мы подождем до лета, - он собирался сказать, что содержимое колодца выходит весной и летом, когда Лу Цинцзю протяжно вздохнул: - Ты не понимаешь, не так ли? Двор такой маленький, что мы можем выращивать только этот репейник. Бай Юэху: - Все, о чем ты можешь думать, это о свалке со двора. Лу Цинцзю озадачен: - Или что? Бай Юэху: "…" Он продолжал есть дыню в тишине. Лу Цинцзю вздернул подбородок, выплюнул дынную кожуру в ближайшую урну и вздохнул: - Я просто шучу, лучше сначала позвонить в полицию, в этом колодце должно что-то быть. Бай Юэху сказал: - Хорошо. После нескольких минут молчания между ними Лу Цинцзю набрался смелости повернул голову и посмотрел на Бай Юэху: - У меня есть еще один вопрос. - Я лис. - Прежде чем можно было задать вопрос Лу Цинцзю, Бай Юэху заговорил с особой серьезностью: - Тот вид демона, который вам, людям, нравится больше всего. Лу Цинцзю: "…"Он еще даже не спросил. Не зная, какое выражение лица Лу Цинцзю заставило Бай Юэху неправильно понять его, он встал и повернулся спиной к Лу Цинцзю: - Я действительно лис.- В конце его предложения несколько больших пушистых хвостов высунулись из-под одежды Бай Юэху. Хвост был из чистого белого меха, мягкий и пушистый, и выглядел очень приятным на ощупь. Руку Лу Цинцзю слегка пощекотало, но он не осмелился протянуть руку, просто сказал: - О, я знаю. Он не знал, было ли это иллюзией Лу Цинцзю, но он почувствовал, что Бай Юэху испытал легкое облегчение после того, как он сказал об этом, как будто он был освобожден от чего-то. Лис был так прямолинеен, раскрывая свою личность, разве он не боялся напугать его самого? Лу Цинцзю чувствовал себя немного не комфортно в то же время, он был немного подавлен, он чувствовал, что Бай Юэху ведет себя немного странно, как будто он боялся, что тот не поверит, что он лис. Ну, у него не было причин притворяться лисом, объяснил себе Лу Цинцзю. Возможно, желание иметь белый пушистый хвост было слишком очевидным в глазах Лу Цинцзю, и Бай Юэху нахмурился, глядя на Лу Цинцзю, прежде чем сказать: - Ты можешь потрогать его. Лу Цинцзю никак не отреагировал на звук. - Трогать можно. - Бай Юэху повторил снова, и эти пушистые хвосты мягко дернулись. Лу Цинцзю услышав это немедленно положил руку на хвост. Прикоснувшись к пушистому хвосту, он даже услышал, как его душа вздохнула от удовольствия, большой хвост был пушистым и гладким, на ощупь напоминал мягкий шелк, Лу Цинцзю сильно дернул за него, и ему потребовалось некоторое время, чтобы убрать руку: - Спасибо, брат Бай. - Это первый раз в его жизни, когда он коснулся хвоста духа лисы, и, возможно, последний. Бай Юэху увидел лицо Лу Цинцзю, полное счастья, кивнул и встал, чтобы вернуться в дом. Лу Цинцзю не двигался, он действительно сталкивался с этими странными существами довольно много раз и был ошеломлен их разнообразием. Если бы Бай Юэху встретился нормальному человеку, он был бы напуган до полусмерти. Но, честно говоря, это был первый раз, когда Лу Цинцзю увидел такого здравомыслящего демона, как Бай Юэху, большинство его предыдущих наблюдений касались вещей, которые не осознавались сами собой, таких как дерево у входа в их дом, которое повторяло сплетни других. После только что приснившегося ему сна Лу Цинцзю был теперь уверен, что на его заднем дворе что-то грязное, поэтому он взял свой мобильный телефон и позвонил в полицию. Конечно, он не сказал, что это ему приснилось, но что в колодезной воде что-то было, и он подозревал, что кто-то случайно упал в него. Полиция сказала, что приедет как можно скорее, и попросила Лу Цинцзю обезопасить место происшествия. В деревне нет полиции, им пришлось выехать из города, и к тому времени, как они доберутся сюда, вероятно, уже стемнеет. Затем Лу Цинцзю пошел на кухню, замесил немного муки, взбил яйца, приготовил большой яичный пирог, сварил кашу из сладкого картофеля, намазал два огурца и просто приготовил ужин. Они втроем сидели у колодца и ужинали. Инь Сюнь был немного смущен и сказал: - Что ты делаешь, охраняешь колодец? Что у устья? Что в колодце? Лу Цинцзю: - Там есть призраки. Инь Сюнь откусил кусок пирога и неопределенно сказал: - Ты же не можешь пойти в полицию, если там призрак, не так ли? Лу Цинцзю сказал: - У призраков всегда есть причина, что, если тело призрака находится в колодце. Инь Сюнь: "…" ему показалось, что пирог у него во рту стал каким-то другим на вкус, и он молча отложил кусок, который держал в руке. Около десяти часов на въезде в деревню прозвучала полицейская сирена, которая кричала всю дорогу до входа в старый дом Лу Цинцзю, в машине было двое полицейских. - Вы вызвали полицию? - спросил полицейский помоложе, постучав в дверь старого дома. - Это я. - сказал Лу Цинцзю. - Вы сказали, что человек упал в ваш колодец, - спросил полицейский, - вы уверены? - Я не был уверен, прежде чем позвонить в полицию. - сказал Лу Цинцзю: - Это было, когда я услышал, как что-то упало в колодец. Двое полицейских посмотрели друг на друга, и старший сказал: - Сначала покажи нам. Итак, группа вернулась на задний двор, где молодой полицейский взял фонарик и посветил внутрь, затем, нахмурившись, пробормотал: - Кажется, здесь действительно что-то плавает. Не говоря ни слова, старый полицейский внимательно посмотрел, а затем достал из своей сумки веревку с железным крюком на ней, бросил ее в колодец, а затем сильно размешал в воде и сказал: - Что-то зацепилось. - Вы можете поднять это, - попросил молодой полицейский. - Я попытаюсь. Старый полицейский попытался подтянуть веревку, но что-то оказалась очень тяжелым, и не было никакого способа вытянуть ее, он покачал головой, и выражение его лица стало серьезным: - Нет, это очень тяжелое. - Это не может быть на самом деле человеком, не так ли? - Молодой полицейский начал немного нервничать. - Я позвоню в бюро и попрошу их прислать еще людей и оборудование для подтверждения. - Старый полицейский посмотрел на Лу Цинцзю с хитрым выражением лица и сказал. - Это действительно может быть человек. Столкнувшись с подозрительным взглядом полиции, Лу Цинцзю подумал про себя: «Бесполезно смотреть на меня, я действительно не имею к этому никакого отношения.» Конечно, полиция не поверила бы ему, когда он сказал, что это он позвонил в полицию и сказал, что кто-то упал в колодец. ------------------------------- Что хочет сказать автор: Бай Юэху: Я действительно лис. Лу Цинцзю: Ты так часто повторяешься, потому что ты слабый или что? Бай Юэху: Как бы то ни было, я лис.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.