ID работы: 13929218

Фантастическая ферма

Слэш
Перевод
R
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 493 страницы, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 17 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 22: Боевая мощь

Настройки текста
Мнение Чжан Чуяна казалось неизменным, и он смотрел на Лу Цинцзю с хитрым выражением в глазах, пока тот не ушел. Лу Цинцзю перестал пытаться поменять мнение о себе и отпустил ситуацию на самотек. После завтрака Лу Цинцзю отвез Чжан Чуяна и Чжу Мяомяо в город на своем микроавтобусе, и они вдвоем попрощались с Лу Цинцзю. - Мистер Лу, могу я обратиться к вам, если у кого-то еще возникнут проблемы с волосами? - Чжан Чуян, с длинными волосами, стянутыми на затылке, был похож на бродячего художника, крепко держащего Лу Цинцзю за руку, не решаясь отпустить: - Вы поможете мистер Лу? Руки Лу Цинцзю покраснели от рукопожатия, и он беспомощно сказал: - Да, ты можешь обращаться. Чжан Чуян неохотно отпустил его руку. Чжу Мяомяо хотела убедить Лу Цинцзю, чтобы он вернулся в свою старую компанию. Лу Цинцзю знал, что у нее добрые намерения, и она беспокоится за него, поэтому слушал с улыбкой на лице, но не собиралась менять свое решение. Чжу Мяомяо знала, что ей не переубедить Лу Цинцзю, поэтому вздохнула и сказала: - Что ж, мы всегда рады твоему возвращению. - Спасибо. - Лу Цинцзю был благодарен за заботу, которую Чжу Мяомяо оказывала ему на протяжении многих лет работы в компании. Посмотрев, как двое садятся в поезд, Лу Цинцзю развернулся и покинул станцию. Покинув станцию, он не стал спешить обратно, а отправился в город, чтобы купить кое-что из предметов первой необходимости и еды для семьи. Поскольку Бай Юэху был большим любителем поесть, мясо для каждого приема пищи было, безусловно, незаменимым, и для удобства Лу Цинцзю всегда покупал несколько дюжин котлет для заморозки. После того, как он закончил делать покупки, на его мобильный телефон пришло текстовое сообщение, предупреждающее его о том, что на его банковскую карту было переведено 200 000 юаней. Лу Цинцзю дважды пересмотрел сообщение, чтобы убедиться, что прочитал все правильно, а затем позвонил Чжу Мяомяо, чтобы спросить, что происходит и не допустил ли, Чжан Чуян ошибки. - Нет, я не могла остановить его, он решил перевести тебе двести тысяч. Чжу Мяомяо казалась беспомощной, она не знала, как отношение Чжан Чуяна к Лу Цинцзю так сильно изменилось после одной ночи. Лу Цинцзю попросил: - Передай, пожалуйста, ему телефон. Чжу Мяомяо только передала телефон Чжан Чуяну, когда он сказал: - Мистер Лу, вы это заслужили. Лу Цинцзю: - Подожди… Чжан Чуян быстро сказал: - Я никогда не видел ничего более чудесного, я проспал одну ночь и на самом деле отрастил шевелюру, боже мой, это невероятно, эти деньги могут выразить мою благодарность менее чем на одну десятитысячную процента, пожалуйста, примите эти деньги. Лу Цинцзю потерял дар речи с открытым ртом, долгое время не мог заговорить. Да, для лысеющего мужчины за тридцать иметь такие темные блестящие волосы было как снова переродиться. В сочетании с таинственной атмосферой той ночи Лу Цинцзю превратился в глазах Чжан Чуана в эксперта Ян Синя (китайский гений), которого нельзя обидеть. Лу Цинцзю, гордый мужчина, вообще перестал спорить с Чжан Чуяном, закинул в фургон несколько десятков фунтов свинины и поехал ее домой готовить. Последние несколько дней шли дожди, и дороги были особенно скользкими, но микроавтобус нисколько не пострадал, он ехал с той же скоростью, что и обычно, разве что чуть медленнее но все равно очень уверенно, и Лу Цинцзю совсем не беспокоился об этом. Лу Цинцзю припарковал машину перед домом и сделал ей несколько комплиментов, прикоснувшись к ее фарам. Лу Цинцзю вошел во двор с мясом, но там не было никаких признаков присутвия ни Бай Юэху, который обычно лежал во дворе, ни Инь Сюня. - Бай Юэху? Инь Сюнь? Куда они пошли вдвоем? - Лу Цинцзю обошел весь двор, но не увидел их двоих. Поскольку этих двоих нигде не было, значит, они куда-то ушли, и Лу Цинцзю не стал продолжать их искать, а пошел на кухню готовить. Ребрышки, которые он купил сегодня, такие свежие и вкусные, что Лу Цинцзю планировал съесть их на обед. Он приготовил кисло-сладкую свинину, запек свиные ребрышки в сухом виде и зимний суп из дыни и свиных ребрышек в горшочке. Бай Юэху совсем не привередлив в еде, он ест почти все, единственное, что он дает предпочтение мясу, а не овощам. Лу Цинцзю нарезал ребрышки на мелкие кусочки, чтобы удалить кровь, и как раз нарезал их для сухого котелка, когда вернулись Инь Сюнь и Бай Юэху. Они оба тащили большую сумку, от которой на земле оставалось длинное пятно от воды, по-видимому, потому, что содержимое было мокрым. Сумка также время от времени перекручивалась, очевидно, в ней находилось что-то живое. Лу Цинцзю все еще держал лопатку и собирался готовить, но когда он увидел пакет, его глаза сразу же потемнели, он представил миллион ужасных образов убийства и прошептал: - Инь Сюнь, что в пакете? - Рыба. - Ответ Инь Сюня успокоил Лу Цинцзю, который заметил выражение его глаз и тут же расхохотался: - Как ты думаешь, что это, несчастное утонувшее тело проходящего мимо туриста? Лу Цинцзю: - Нельзя отрицать такую возможность. Инь Сюнь наклонился и развязал мешок, показав его содержимое. Это действительно была огромная черная рыба, только выглядела она немного странно, с бледными отметинами на теле и красными губами, в целом похожая на карпа, но отличающаяся деталями. У рыбы было две раны на спине, и из нее булькала красная кровь, но вместо того, чтобы ослабеть от этих двух ран, рыба была очень даже живой и подпрыгивала в мешке. - Что это за рыба? - Лу Цинцзю застыл при виде рыбы: - Я никогда не видел раньше такой рыбы. Инь Сюнь утверждал, что это карп, но некоторые черты этой рыбы не соответствовали карпу, так был ли это декоративный карп-мутант? - Карп. - Бай Юэху, стоящий позади Инь Сюня, подтвердил на вопрос Лу Цинцзю. На самом деле это карп? Однако здесь действительно много декоративных карпов. Лу Цинцзю задумчиво: - Тогда… давайте съедим завтра. - Мы съедим это сегодня вечером. - Бай Юэху помотал головой: - Рыба ранена и не выживет. Лу Цинцзю согласился: - Отлично, тогда ты можешь помочь мне убить рыбу, сначала я приготовлю ребрышки, а для рыбы приготовлю маринад. Бай Юэху удовлетворенно кивнул. Эта рыба крупная, и мясо у нее не должно быть очень нежным, но идеально подходит с маринованной капустой. Лу Цинцзю занимался ребрышками, пока Бай Юэху разделывал рыбу на филе, как инструктировал Лу Цинцзю. Бай Юэху превосходно владел ножом, выпотрошив рыбу, а затем разрезав ее изнутри и аккуратно нарезав вдоль волокон. Наблюдая за рыбой, Лу Цинцзю заметил, что она оказалась намного нежнее, чем он ожидал, и, казалось, на ней не было никаких мелких шипов, кроме позвоночника. Как только Лу Цинцзю увидел строение рыбы, он понял, что Бай Юэху, должно быть, солгал, рыба определенно не была карпом, у которого было много шипов. Бай Юэху подмигнул Лу Цинцзю, и с его губ сорвались два слова: - Вэнь Рэй. Лу Цинцзю: "…"Никогда о таком не слышал. - Оно не ядовитое, и очень вкусное. - Бай Юэху причмокнув: - Оно хорошо сочетается с квашеной капустой. Говоря это, он наблюдал за выражением лица Лу Цинцзю, как будто беспокоился, что Лу Цинцзю не понравится рыба, о которой он даже никогда не слышал. Лу Цинцзю подумал: - Забудь об этом, мне все равно, слышал ли я о ней, она достаточно вкусна, и мякоть этой рыбы выглядит действительно аппетитно, мне следовало подумать лучше, чем использовать ее в качестве маринованной рыбы. В тишине они пришли к молчиливому консенсусу, Бай Юэху с удовольствием разделывает рыбу на филе, а затем наблюдает, как Лу Цинцзю готовит большую кастрюлю для маринованной рыбы. Квашеная капуста приготовлена самим Лу Цинцзю. Она не простояла достаточно долго, чтобы придать ей достаточную кислотность, поэтому в нее добавляют немного лимона. Рыба кладется в квашеную капусту, и густой аромат наполнил кухню. Лу Цинцзю готовил на кухне, в то время как Инь Сюнь и Бай Юэху стояли снаружи, готовые войти и подать еду. - Все готово. - Перекладывая рыбу со сковороды в специально купленный таз из нержавеющей стали, Лу Цинцзю объявил, как тетя из детского сада, что блюдо готово: - Давайте есть. Бай Юэху и Инь Сюнь вошли на кухню и начали сервировать стол, в то время как Лу Цинцзю развязал фартук, перевел дыхание и выпил стакан воды, прежде чем сесть за стол. Из-за неожиданно принесенной рыбы Лу Цинцзю приготовил ребрышки только на сухой сковороде, а остальные ребрышки убрал в холодильник на более поздний вечер. Бай Юэху и Инь Сюнь не двигались, ожидая, пока Лу Цинцзю приготовит свои палочки для еды, что было правилом по умолчанию в их доме, поскольку Лу Цинцзю всегда был самым усердным поваром. Поэтому им обоим пришлось подождать, когда он воспользуется своими приборами, прежде чем они приступят к еде. Лу Цинцзю говорил им не дожидаться его несколько раз, но поскольку они воспринимают всерьез его поварское искусство, ему пришлось оставить все как есть. Лу Цинцзю взял кусочек рыбы и отправил его в рот, затем в его глазах появилось изумление, и он сказал: - Рыба действительно вкусная. Рыба получилась невероятно гладкой и нежной, со странной сладостью, которая смешивалась с кислинкой квашеной капусты после того, как она была приготовлена, что делало ее очень аппетитной. - Мммм. - Инь Сюнь тяжело кивнул, его палочки для еды вообще не останавливались. Самым приятным в рыбе было то, что в ней вообще не было шипов, а мясо было таким жирным, что даже не могли ощутить рыбный запах. Даже Лу Цинцзю, который мало интересовался рыбой, не смог перестать ее есть. Рыба была тепло принята всеми, но Бай Юэху не отказался от свиных ребрышек сухой выдержки, которые подавались рядом, а у него явно предпочтение к мясу. Когда Лу Цинцзю готовил, он подумал, что двух рыбин будет слишком много, но когда он увидел Инь Сюня и Бай Юэху, у них осталось от рыбы совсем немного. В конце концов, Инь Сюнь рухнул первым, потирая свой круглый живот и говоря, что он собирается рожать и что Лу Цинцзю должен нести ответственность за него. Лу Цинцзю возмутился: - Твое брюхо было набито рыбой, так какая ответственность лежит на мне? Инь Сюнь :"…" Боевая мощь Бай Юэху никогда не была на том же уровне, что у Инь Сюня. Желудок Инь Сюня был большим, но он уже не мог сражаться. Но у Бай Юэху рыба, казалось, шла ему в рот, как в бездонную яму, и он совсем все рано не мог наесться. Лу Цинцзю посмотрел на свой живот и не почувствовал никаких изменений. Итак, Лу Цинцзю и Инь Сюнь сидели рядом, наблюдая, как Бай Юэху съедает всю маринованную рыбу за один прием, включая суп, а на свиных ребрышках сухой выдержки рядом с ними осталось немного лука и других гарниров, и после того как он все съел, Бай Юэху встал, готовый помыть посуду. Лу Цинцзю спросил: - Бай Юэху, ты наелся? Бай Юэху потвердел: - Почти наелся. Лу Цинцзю: "…"Когда он думал об этом, кажется, что Бай Юэху никогда не говорил, что он сыт, когда ел, и даже когда он спрашивал его, он просто говорил: «Почти у цели». "Почти почти" означает, что ты не наелся, верно? Лу Цинцзю задавался вопросом, увидит ли он когда-нибудь Бай Юэху в полной сытости. После ужина каждый отправлялся к своему месту отдыха. Лу Цинцзю принял душ и сел перед компьютером, чтобы немного поиграть, но во время игры ему вдруг пришло в голову идея, он открыл строку поиска и набрал слово "вэнь рэй". Затем он увидел запись об этом виде рыбы в книге «Гор и морей»: "Это рыба, похожая на карпа, с птичьим крылом, бледным телом, белой головой и красным клювом. Она часто обитает в Западных морях обладает голосом луана(феникс), на вкус кисло-сладкий, и ее можно есть, чтобы вылечить болезнь безумия. Лу Цинцзю погрузился в молчание, наблюдая за этим отрывком, затем вспомнил вкус маринованной рыбы этим вечером и почувствовал, что эта книга «Гор и морей» довольно точная. Читая книгу «Гор и морей», Лу Цинцзю смутно припоминал, что в ней, казалось, было много интересных существ, поэтому он на мгновение задумался и просто купил онлайн, намереваясь прочитать ее когда-нибудь. К Лу Цинцзю потихоньку подкралась усталость. С тех пор, как он переехал в деревню Шуйфу, он забыл, что такое бессонница, каждый день засыпая на своей подушке. Сегодняшний вечер не стал исключением, и Лу Цинцзю лег на кровать и укрыл живот небольшим одеялом. Становилось все жарче и жарче, и через пару дней он сможет расстелить коврик. Он закрыл глаза и задремал под жужжание насекомых. Однако посреди ночи Лу Цинцзю, который все еще спал, услышал резкие крики человека и проснулся в оцепенении, его первой реакцией было: «Разве у Чжан Чуяна не выросли волосы? Почему он снова кричит?» Но когда он пришел в себя, Лу Цинцзю внимательно прислушался и понял, что голос принадлежал вовсе не Чжан Чуяну, а очень незнакомому человеку. - Кто это? Кто там? - Лу Цинцзю выбежал во двор в пижаме. Луна была закрыта густыми облаками, и Лу Цинцзю едва мог разглядеть то, что казалось двумя людьми, лежащими во дворе его дома, в то время, как ворота были широко открыты и, казалось, были сломаны кем-то снаружи. Лу Цинцзю был поражен и сразу понял, что дом, вероятно, был ограблен. Он схватил палку, оставленную у стены, чтобы соорудить виноградную беседку во дворе, и выругался: - Кто там? Однако двое мужчин лежали неподвижно. Лу Цинцзю не осмелился подойти ближе, поэтому он повернулся к коридору и включил свет во внутреннем дворе. Лампочка загорелась, осветив весь двор, и Лу Цинцзю смог ясно увидеть, что происходит во дворе. Двое молодых людей лежали на земле во дворе его дома, их лица были залиты кровью, изо рта вырывались слабые стоны, в то время как неподалеку от них были разбросаны два окровавленных кинжала, которые вероятно принесли с собой. Лу Цинцзю не знал, что происходит, но его первой реакцией было позвонить в полицию. После того как полиция узнав о ситуации по телефону, сказала, что приедет немедленно, и попросила Лу Цинцзю проверить состояние двух мужчин и при необходимости вызвать для них скорую помощь. Лу Цинцзю согласился. Он закончил разговор, схватил деревянную палку и осторожно подошел к двум мужчинам, обнаружив, что они покрыты маленькими плотными отверстиями, как будто их что-то поклевало. Двое мужчин были в полуобморочном состоянии от боли, безостановочно стонали с того места, где упали. Взглядом Лу Цинцзю обвел двор, и обнаружил немного крови на земле, по которой он пошел, пока его ноги, наконец, не остановились у входа в птичник его семьи. Цыплята были послушными их не нужно пасти, когда шел дождь или темнело они сами возвращались в курятник. Курятник во дворе никогда не запирался и оставался открытым, чтобы цыплята могли самостоятельно гулять. Лу Цинцзю открыл курятник и увидел, что повсюду кровь, но дело было не в этом. Сначала Лу Цинцзю подумал, что они были ранены, но, схватив их и осмотрев одного за другим, он обнаружил, что все они были в хорошем настроении и совсем не выглядели ранеными. Значит, кровь на них была из ран двух воров. Лу Цинцзю понял это и медленно повернул голову, чтобы посмотреть на двоих, которые все еще лежали и кричали от боли. В какой-то момент Бай Юэху тоже проснулся, лениво прислонившись к дверному косяку и наблюдая за сценой во дворе. Лу Цинцзю улыбнулся: - Добрый вечер. - Добрый вечер. - Бай Юэху прошептал в ответ. Лу Цинцзю понимал, что он точно знает, что происходит, поэтому он медленно подошел к Бай Юэху и указал на двух упавших мужчин: - Я вызвал полицию, этим двоим ничего не угрожает, не так ли? Бай Юэху покочал головой. Лу Цинцзю: - Этого не может быть... Прежде чем он смог только неуверенно произнести половину своего предположения, когда Бай Юэху очень серьезно кивнул: - Это именно то, что ты думаешь. Лу Цинцзю: - Черт возьми, их действительно склевали цыплята? Так это вовсе не цыплята, - сказал Лу Цинцзю. - кто это? Бай Юэху пожал плечами: - Они съедобные. Лу Цинцзю :"..." Да, в глазах Бай Юэху мир, вероятно, делится на два вида вещей: съедобную и несъедобную Лу Цинцзю на мгновение задумался и спросил: - Это хорошо? Бай Юэху сказал: - Это восхитительно. Когда он произнес слово "восхитительно", его глаза изогнулись тонкой дугой, очевидно, он был в хорошем настроении, и он подумал, было ли это потому, что он помнил вкус тех цыплят. Поскольку людям во дворе ничего не угрожало, Лу Цинцзю не потрудился вызвать для них скорую помощь. Он взял мокрое полотенце, подошел к курятнику и начал вытирать кровь с цыплят, мимоходом спросив, Бай Юэху: - Они ведь не будут клевать меня, правда? - Нет, - сказал Бай Юэху, - Они знают своих владельцев. Лу Цинцзю спросил: - Они разумны? Бай Юэху решительно ответил: - Нет. Лу Цинцзю :"..." Бай Юэху мечтательно: - На самом деле они восхитительны тем, что очень вкусные. Лу Цинцзю не знал плакать ему или смеяться. Но цыплята в его руках вели себя послушно, не клевали его, и, вытирая их, он спросил: - Могу я победить этих цыплят в драке? Бай Юэху задумчиво: - О... Лу Цинцзю оглянулся на него: - Что ты имеешь в виду свое о..? Бай Юэху ухмыльнулся: - Я подсчитываю исход битвы между тобой и Цыпленочком. - Он помолчал еще мгновение, прежде чем сказать: - Десять к одному. Лу Цинцзю с удивлением сказал: - Я могу поразить десять цыплят. Бай Юэху: - Десять, таких как ты, могут победить одного цыпленка. Лу Цинцзю :"..." Когда Бай Юэху увидел, что выражение лица Лу Цинцзю было ошеломленным, он добавил: - Не волнуйся когда придет время их зарезать, я займусь этим. Большое спасибо за вашу тяжелую работу. Мистер Лу, который наблюдал за всем происходящим, сказал, что ему действительно было больно за свою не мощь. Но, оглядев двор и увидев двух маленьких воришек, которым было так больно и которые не получили смертельных травм, он решил не вызывать своего собственного цыпленка на поединок. Около 4 часов утра прибыла полиция и увидела двух воров, которые были на грани обморока от боли, и Лу Цинцзю, который сидел во дворе и дремал. - Привет, Лу Цинцзю. - Подошедший полицейский был знакомым лицом, тем самым Ху Шу, который в последний раз исследовал тело женщины на заднем дворе Лу Цинцзю, и он сказал: - Почему опять ты? Лу Цинцзю зевая: - Я также хочу знать, почему мне так не повезло, что эти двое мужчин сломали замок на моем участке и попытались проникнуть внутрь и что-то украсть. - Так что же это за раны на них? - Спросил Ху Шу. - Я не знаю. - Лу Цинцзю сказал: - Они уже были на земле, как только я вышел, спроси их, если ты мне не веришь. Двое мужчин были почти без сознания от боли, чтобы отвечать на вопросы полиции, но, взглянув на их лица, Ху Шу понял, что они были беглецами из города, разыскиваемыми за убийство и ограбление неделю назад, и они пришли в дом Лу Цинцзю. Если поразмыслить, вполне возможно, что сегодняшняя гулянка Лу Цинцзю с покупкой мяса в городе привлекла их внимание. - Хорошо, сначала я заберу их. - Ху Шу серьезно: - Не забудь прийти в полицейский участок, чтобы сделать заявление. - Почему я снова должен давать показания? Я ничего не знаю. - Лу Цинцзю был беспомощен. - Этого не может быть. - Сказал Ху Шу: - У них так много ран, а ты единственный во дворе, если ты этого не делал, то это сделали твои куры? Лу Цинцзю: "..."Черт возьми, это действительно работа его цыпленка. Но он ничего не мог сказать, никто бы ему не поверил, поэтому он мог только одарить Ху Шу странным взглядом. Ху Шу вздрогнул от выражения глаз Лу Цинцзю и сказал: - Не смотри на меня так, хотя я знаю, что ты, возможно, невиновен, мы все равно должны пройти процедуру. - Хорошо. - Лу Цинцзю пошел на компромисс. - Это правильно. - Ху Шу спросил шепотом, прежде чем увести двоих прочь: - С колодцем за вашим домом больше ничего не случилось, не так ли? Лу Цинцзю покачал головой: - О... нет... наверное. Ху Шу: - Почему ты говоришь так нерешительно? - Возможно, что-то в том колодце сделало это сегодня вечером. Ху Шу вздрогнул и сказал: - Правда? Лу Цинцзю моргнул, на самом деле не говоря и не отрицая, что это ложь, и ему показалось, что Ху Шу хотел что-то сказать, но очень колебался, как будто был настороже. Между ними на мгновение воцарилось молчание, прежде чем Ху Шу не смог удержаться и спросил: - Ты очень хорошо разбираешься в такого рода вещах? Лу Цинцзю спросил: - Что это за вопросы? Ху Шу сказал: - Такие вещи типа сверхъестественных событий. Лу Цинцзю покочал головой: - Нет я тоже впервые столкнулся с такими вещами. Ху Шу с сомнением в глазах сказал: - Правда? Лу Цинцзю серьезно кивнул. Когда Ху Шу увидел, что Лу Цинцзю не намерен ничего рассказывать, он открыл рот, но ничего не сказал, развернулся и пошел прочь. Лу Цинцзю посмотрел ему в спину и почувствовал, что ему есть что сказать, но по какой-то причине это не прозвучало. Лу Цинцзю посмотрел на свой загон для цыплят и вздохнул. Кровь с его цыплят еще не вытерли, поэтому ему следует взять полотенце и вытереть ее снова, иначе завтра весь двор, вероятно, будет пахнуть кровью. -------------------------------------- Автору есть, что сказать: Лу Цинцзю: Я не могу победить даже свою курицу, неужели я самый плохой боец в доме? Бай Юэху: Все в порядке, хотя ты наименее боеспособен, ты самый вкусный. Лу Цинцзю: Это утешают меня или ругают?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.