ID работы: 13929218

Фантастическая ферма

Слэш
Перевод
R
В процессе
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 493 страницы, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 17 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 47: Мэн Шуйи

Настройки текста
В октябре в деревне Шуйфу много дней подряд шли непрерывные дожди. В отличие от летних теплых, осенние дожди были просто холодными. По мере того, как температура постепенно падала, Лу Цинцзю надевал все больше слоев одежды. Дождливая погода всегда нагоняла на людей лень. Кресло-качалку Бай Юэху перенесли в дом. Он больше не мог сидеть во дворе и раскачиваться, как раньше, и чувствовал легкое сожаление. Поскольку Инь Сюнь захотел сосисок, Лу Цинцзю отправился в город и купил колбасные оболочки и мясо, накрутив мясо в фарш и добавив приправу, он запихнул фарш в оболочки. При приготовлении сосисок нужно обращать особое внимание на мелкие детали. Например, при запихивании мяса в оболочку нужно было проткнуть булавкой отверстие в оболочке и выпустить воздух изнутри, что способствовало бы испарению воды из колбасы и облегчению ее сушки. Затем фаршированные сосиски необходимо было подсушить на воздухе в течение нескольких дней, а затем обжарить на фруктовой древесине. Всего за месяц кухня Лу Цинцзю была завалена вяленым мясом, мясом в соевом соусе и сосисками. Поскольку заготовок было слишком много, так что не было места для их размещения, он подготовил пустую комнату только для развешивания мяса и специально расстелил на полу слой газеты, чтобы жир не стекал на пол, пока они сушили мясо. Как раз в тот момент, когда Лу Цинцзю размышлял о том, чего еще ему не хватает на зиму, в его старый дом пришли двое посетителей. Когда Лу Цинцзю услышал стук в дверь, он подумал, что это Ли Сяоюй из соседнего дома. Благодаря усилиям Сяо Хэя и Сяо Хуа Ли Сяоюй в последнее время добился больших успехов в учебе. Из-за этого походы Ли Сяоюя к ним домой стали еще более частыми, вплоть до того, что он приходил после школы почти каждый день. Но когда Лу Цинцзю открыл дверь, он не увидел Ли Сяоюй. Вместо этого он увидел Панг Цзыци, который чуть не расстался с жизнью из-за наложницы Повелителя Дождя, стоящего в дверях с зонтиком в руке. Позади него стоял другой мужчина, одетый в черное, с бесстрастным лицом. Мужчина был на голову выше Панг Цзыци ростом 1,8 метра. Несмотря на то, что у него была красивая внешность, холодная аура вокруг него заставляла всю его фигуру излучать атмосферу, которая заставляла других держаться подальше. - Лу Цинцзю, - сказал Пань Цзыци, - что ты делаешь? Лу Цинцзю спокойно: - Я готовлю. Тебе стало лучше? - Да. - Пока Панг Цзыци отвечал, его взгляд продолжал скользить по дому: - Ты не собираешься пригласить меня внутрь? Лу Цинцзю сделал жест “как вам будет угодно”. В это время Бай Юэху ушел в поле, а Инь Сюнь отправился вздремнуть после обеда и еще не вернулся. Он был единственным, кто остался в доме. Затем Панг Цзыци и высокий мужчина, что следовал за ним, вошли в дом. Они наблюдали за Лу Цинцзю, а Лу Цинцзю, в свою очередь, наблюдал за ними. Судя по всему, этот человек должен быть коллегой Панг Цзыци, еще одним полицейским. Просто он не знал, зачем Панг Цзыци пришел сюда на этот раз. - Садитесь, я налью вам, ребята, чаю, - пригласил их сесть Лу Цинцзю. Панг Цзыци отказался: - Не нужно. На самом деле, на этот раз я пришел поблагодарить тебя. Лу Цинцзю удивился: - Поблагодарить меня? Панг Цзыци вздохнул: - Та штука, которая привязалась ко мне раньше, это ты помог мне избавиться от нее, верно? Лу Цинцзю прикинулся дурочком: - Я не понимаю, о чем ты говоришь. Панг Цзыци улыбнулся: - Не лги, поскольку ты можешь видеть аномальные вещи, у тебя должен быть свой собственный метод, и я не собираюсь передавать тебя наверх, я просто спрошу тебя. Лу Цинцзю молча сел напротив Пань Цзыци. Панг Цзыци указал на мужчину рядом с собой, который до сих пор не произнес ни слова, и представил его: - Это мой коллега, Мэн Шуйи. Мэн Шуйи кивнул Лу Цинцзю в знак приветствия. Лу Цинцзю посмотрел на Пань Цзыци. - Ты пришел сюда сегодня, чтобы поговорить со мной о своем коллеге? Панг Цзыци покачал головой. - Нет, на самом деле я немного беспокоился о тебе. Поскольку ты способен видеть паронормальные вещи, то должен чувствовать, что от тебя исходит запах свирепого зверя. Я чувствую, что для нормального человека в этом нет ничего хорошего. Лу Цинцзю улыбнулся и сказал: - Ты пришел сюда, потому что беспокоился обо мне? Панг Цзыци неловко улыбнулся. - Это одна из причин. Есть еще одна причина, это то, что начальство хочет, чтобы я спросил, куда делся труп наложницы Повелителя Дождя? Лу Цинцзю стало немного любопытно. - Откуда ты знаешь, что это я заставил тело исчезнуть? Панг Цзыци замялся: - Я не знаю, разве я здесь не для того, чтобы спросить тебя именно об этом? Лу Цинцзю ответил: - Если бы я сказал, что не знаю, ты бы мне поверил? Панг Цзыци вздохнул: - Естественно, я бы не стал. Лу Цинцзю спросил: - Тогда почему ты спрашиваешь? Панг Цзыци оправдываясь: - Это всего лишь протокол, если ты действительно не хочешь говорить мне, я не буду тебя принуждать. На самом деле его отношение было вполне нормальным. Лу Цинцзю мог сказать, что его характер был очень взрывным, просто в данный момент Лу Цинцзю спас ему жизнь, так что он никак не мог накричать на Лу Цинцзю. Кроме того, если бы в то время он быстро не разобрался с Наложницей Повелителя Дождя, благодаря «эффективности» департамента в котором работал Панг Цзыци, труп Панг Цзыци мог бы уже давно превратиться в пепел. Узнав причину, по которой Панг Цзыци был здесь, Лу Цинцзю почувствовал, что сказать ему особо нечего. Он никак не мог рассказать Панг Цзыци о Бай Юэху. Таким образом, он жестко выразил свой отказ: - Извини, без комментариев. Панг Цзыци вздохнул. Его взгляд прошелся по комнате, наконец, остановившись на спящих цыплятах в их загоне. По-видимому, заметив что-то странное, в его взгляде появился намек на изумление: - Ты…… Ты знаешь, что это за существо, которое находится рядом с тобой? Лу Цинцзю спокойно: - Конечно, знаю. Выражение лица Панг Цзыци было испуганным. - Ты не боишься? Лу Цинцзю спросил: - Чего боюсь? Панг Цзыци шепотом: - Конечно, что он тебя съест. Лу Цинцзю начал раздражаться от вопросов: - Если бы он хотел съесть меня, он бы давно это сделал. Зачем ему ждать до сих пор? Более того, если бы он захотел меня съесть, ты смог бы меня спасти? Эти слова были на самом деле очень разумными. В глазах Панг Цзыци появилась улыбка. - Я не знаю, смогу ли я спасти тебя, но я бы, по крайней мере, попытался. Поскольку он был офицером полиции, ему нужно было выполнять свои обязанности как полицейскому. Он чувствовал, что если Лу Цинцзю обманом заставили жить со зверем из-за его неосведомленности, то он, естественно, был обязан сообщить ему. Но, глядя сейчас на все это со стороны он понял, что, Лу Цинцзю очень четко осознавал, что он делал, и был полон доверия к зверю. - Спасибо, не нужно беспокоиться обо мне, - сказал Лу Цинцзю, - Мы очень хорошо ладим. Панг Цзыци кивнул. Пока они разговаривали, в дверь вошел Бай Юэху, одетый в плащ и бамбуковую шляпу. Лу Цинцзю заметил, что в тот момент, когда вошел Бай Юэху, изначально очень расслабленный Мэн Шуйи внезапно выпрямил спину, как будто он мгновенно занервничал. Лу Цинцзю отвел от него взгляд. Он слегка улыбнулся Бай Юэху: - Юэху, ты вернулся. Бай Юэху ничего не сказал. Небрежно положив свою промокшую бамбуковую шляпу на стол и бросив взгляд на Панг Цзыци и Мэн Шуйи, он кивнул. - В горшочке есть несколько только что приготовленных на пару кукурузных лепешек, - сказал Лу Цинцзю. - Я боялся, что они остынут, поэтому поддерживал огонь, тебе стоит немного поесть. Бай Юэху «Мгм», повернулся и направился на кухню. Но прежде чем уйти, он бросил на Мэн Шуйи кроткий взгляд. Мэн Шуйи забеспокоился еще больше. Панг Цзыци был наименее чувствительным из всех, он вообще не замечал скрытого изменения в комнате. Он все еще смотрел на Бай Юэху, явно испытывая некоторое любопытство к этому красивому мужчине. Только когда Бай Юэху вошел в кухню, Мэн Шуйи издал легкий вздох облегчения. Он повернулся и посмотрел в сторону Панг Цзыци. - Пошли. Панг Цзыци был сбит с толку. - Ах? С чего это вдруг? Мэн Шуйи нетерпеливо: - Теперь мне почти все ясно. Панг Цзыци спросил: - Ясно? Что ясно, я все еще ничего не знаю! Но Мэн Шуйи уже встал. Он указал подбородком. - Пошли. Панг Цзыци все еще хотел что-то сказать, но, увидев внушительное выражение лица Мэн Шуйи, которое, казалось, не шутило, он смог только попрощаться с Лу Цинцзю и с зонтиками в руках, они ушли. - Эй, почему ты так спешил уйти, мы все еще не успели ничего спросить? - Как только они вышли за дверь, Панг Цзыци в замешательстве начал расспрашивать Мэн Шуйи. Он впервые видел Мэн Шуйи таким слегка взволнованным. - Если ты спросишь еще что-нибудь, то можешь заглянуть в желудок этого человека, - холодно сказал Мэн Шуйи. - В будущем не подходи сюда, этот Лу Цинцзю не из тех, кого мы можем провоцировать. - Да? Что ты имеешь в виду? - Панг Цзыци не понял. - Разве Лу Цинцзю не человек? - Да, - сказал Мэн Шуйи, - Но ты раньше видел человека, который выращивает мистических животных? Панг Цзыци наконец понял. - Ты хочешь сказать ... что человек по имени Бай Юэху - свирепый зверь? Там такие красивые звери? Мэн Шуйи: - Как, по-твоему, выглядят все свирепые звери? Панг Цзыци закатив глаза: - По крайней мере, чем-то похож на тебя, из тех, которые выглядят слишком твердыми, чтобы их можно было жевать. Мэн Шуйи, “...” Панг Цзыци расмеялся: - Ха-ха, я просто шучу. Мэн Шуйи бросил свирепый взгляд на Панг Цзыци, но не стал спорить с ним из-за этого. После того, как эти двое сели в свою машину, они покинули деревню Шуйфу. Судя по всему, они вернутся не скоро. Лу Цинцзю, после того, как он отослал Панг Цзыци и Мэн Шуйи, собирался пойти продолжить заготовки, когда внезапно заметил красное пятно в углу своей рубашки. Вначале он подумал, что случайно где-то соприкоснулся с краской, но, тщательно понюхав ее, обнаружил, что красное пятно на самом деле было кровью. - Откуда взялась кровь? - Лу Цинцзю был оглушен на месте. Он осмотрел свое тело и область вокруг стола и понял, что, кроме угла его одежды, ни на какой другой области не было следов крови. - Странно. - Лу Цинцзю потянул за край своей одежды, нахмурив брови. - Откуда взялась кровь? - Не утруждай себя больше поисками. - Бай Юэху, доев кукурузные лепешки, медленно вышел из кухни. Он все еще держал одну в руке, медленно жуя ее, и продолжил: - Этот Мэн Шуйи не человек. - Не человек? - удивился Лу Цинцзю: - Тогда кто же он? - Он Менгту, - ответил Бай Юэху. Лу Цинцзю, который уже был знаком с классикой "Гор и морей“, мгновенно понял, что произошло, услышав два слова ”Менгту". Менгту были типом божества в классической мифологии гор и морей. В книге было сказано, что когда люди в древние времена хотели подать жалобу, они должны были предстать перед Менгту и объяснить свою просьбу. У того, кто солгал, на одежде появилась бы кровь, которую Менгту использовали для рассмотрения дела, и это позволило бы избежать ситуации, когда с кем-то поступили несправедливо. Без сомнения, кровь на одежде Лу Цинцзю была доказательством того, что он солгал. Вспоминая свой недавний разговор с Панг Цзыци, он почувствовал, что не имеет значения, что его ложь была разоблачена, и расслабился. - Это можно смыть? Бай Юэху посмотрел на кровь на одежде Лу Цинцзю. - Ее нельзя смыть. - Ах, не может быть?- Лу Цинцзю был немного удивлен. Рубашка, которая была на нем, была его любимой. Было немного жаль, что он больше не мог носить эту рубашку. Услышав слова Лу Цинцзю, Бай Юэху сказал: - Все в порядке, - и больше ничего не сказал. Лу Цинцзю думал, что он утешает его, и поэтому больше не думал об этом. Сняв с себя одежду, он попытался постирать ее. И действительно, как и сказал Бай Юэху, кровь на его одежде не посветлела ни на йоту. Несмотря на то, что ее было немного, эту одежду можно было считать испорченой. Несмотря на то, что ему было немного жаль, Лу Цинцзю не слишком долго беспокоился по этому поводу. Если он не мог носить эту рубашку, он все равно мог бы укоротить одежду, чтобы лисенок мог ее носить. Скоро должна была наступить зима, и подготовить еще немного одежды для маленького лисенка тоже было неплохо. Лу Цинцзю никогда не был из тех, кто переживает печали долго, и вскоре забыл об этом. Но всего через несколько дней у их порога снова появились люди. На этот раз посетителями были Мэн Шуйи и пожилой мужчина, который выглядел очень страрым. В тот момент, когда эти двое вошли в дом, их отношения были невероятно почтительными. Старик даже несколько раз подряд обращался к Бай Юэху - Мистер Бай. Бай Юэху взглянул на старика, затем снова опустил глаза и продолжил, есть каштаны, не собираясь ничего говорить. - Мистер Бай, мне действительно очень жаль, этот ребенок молод и не очень вдумчив, - почтительно сказал старик. - Я специально привел его сюда сегодня, чтобы извиниться перед вами. Мэн Шуйи, сидевший рядом с ним, сказал: - Господин Бай, мне искренне жаль. - Затем он посмотрел на Лу Цинцзю и сказал: - Господин Лу, в том, что было раньше, виноват я. Я специально принес тебе новую одежду, надеюсь, ты возьмешь ее. Говоря это, он на самом деле вытащил несколько рубашек из рюкзака за спиной и аккуратно положил их на стол перед собой. Эти рубашки были точно такими же, как та, на которой были пятна крови. Они явно были куплены специально. На самом деле Лу Цинцзю никогда не ожидал увидеть подобную сцену. После мгновения удивления он уже собирался отказаться от них, но увидел умоляющий взгляд, которым одарил его старик. Он попросил Лу Цинцзю принять этот подарок. Лу Цинцзю взглянул на Бай Юэху. Смутно что-то понимая, он сказал: - Это… Благодарю вас. В тот момент, когда эти слова слетели с его губ, выражения лиц Мэн Шуйи и старика, наконец, слегка расслабились. - Шуйи, ты выйди ненадолго, мне нужно кое о чем поговорить с господином Баем наедине, - сказал старик. Мэн Шуйи кивнул, затем повернулся и вышел из дома. Лу Цинцзю также извинился, сказав, что собирается покормить цыплят, и ушел вместе с Мэн Шуйи, оставив в доме Бай Юэху и старика. Мэн Шуйи стоял во дворе, наблюдая, как Лу Цинцзю кормит цыплят рисом и кукурузой. - Не возражаешь, если я закурю? - спросил он. Лу Цинцзю пожал плечами: - Будь моим гостем. Мэн Шуйи зажег сигарету и сделал затяжку: - Мистер Лу, я уже оскорбил вас раньше, извините за это. Когда Панг Цзыци заговорил с ним, он подумал, что Лу Цинцзю был обычным человеком, которого преследовал свирепый зверь, поэтому он не придал этому большого значения, но когда он прибыл в резиденцию Лу Цинцзю и увидел Бай Юэху, он понял, насколько ошибался. Лу Цинцзю действительно был обычным человеком, но то, с чем он связался, совершенно не было свирепым зверем, это был тот, кого Мэн Шуйи не мог позволить себе спровоцировать. Нет, если выразиться точнее, это был тот, кого не могла позволить себе спровоцировать вся раса Менгту. И действительно, всего через несколько дней дедушка позвал его домой. После серии ругательств он спросил его, как ему удалось спровоцировать Бай Юэху. Только когда он подумал об этом, он понял, что, похоже, обидел Лу Цинцзю. После этого ситуация стала такой, какой она выглядела сейчас. Его дедушка, дрожа, привел его сюда, чтобы загладить свою вину, смертельно боясь, что ему удалось разозлить Бай Юэху. Мэн Шуйи посмотрел на Лу Цинцзю. Лу Цинцзю посмотрел на цыплят своей семьи. Ни один из них не сказал ни слова. Как раз в тот момент, когда атмосфера становилась напряженной, Инь Сюнь, пришедший перекусить, вошел, зевая. Увидев Мэн Шуйи, он на мгновение замер. - Сакэ, а это кто? - Это Мэн Шуйи, - сказал Лу Цинцзю, - коллега Панг Цзыци, он также офицер полиции. - О, - ответил Инь Сюнь без особого интереса: - Есть что-нибудь поесть? Я ужасно голоден. Лу Цинцзю предостерег: - Не входи в дом, Бай Юэху разговаривает с человеком. Просто потерпи еще немного. Чжу Мяомяо прислала еще несколько крабов, я их немного приготовлю на пару, чтобы вы, ребята, поели. В сентябре ели самок крабов, а в октябре - самцов, эти продукты сильно зависели от сезона. По прошествии определенного времени икра краба уже не будет такой вкусной. - Хорошо. - Инь Сюнь потер нос и небрежно нашел место, чтобы сесть. Мэн Шуйи не был разговорчивым человеком. Он стоял в стороне и тихо курил, слушая разговор этих двоих. Лу Цинцзю бросил взгляд на Мэн Шуйи. Видя, что у него нет интереса разговаривать, он начал небрежно болтать с Инь Сюнем. Лу Цинцзю спросил: - Ты любишь крабов? Инь Сюнь улыбнулся: - Да. Крабы действительно вкусные. До твоего прихода я их никогда раньше не ел. Лу Цинцзю спросил: - До того, как я пришел, как ты справлялся один в деревне Шуйфу? Инь Сюнь безучастно сказал: - О чем ты? Я очень хорошо справлялся. - Он улыбнулся, как обычно. -Ай, не беспокойся обо мне. Я тоже взрослый! У людей, которые живут одни, тоже есть свои способы жить самостоятельно. Когда тебя здесь не было, я всегда мог найти себе развлечение по душе, и тогда я был по-настоящему счастлив. Лу Цинцзю молча посмотрел на Инь Сюня. После того, как Инь Сюнь сказал это, он увидел, что на уголке его одежды расплылось пятно крови. Но Инь Сюнь этого не заметил, продолжая счастливо улыбаться. Голос Лу Цинцзю слегка понизился. - Тогда что, если однажды я вернусь в город? Инь Сюнь почесал в затылке. - Пока это делает тебя счастливым, ты можешь идти куда угодно. Лу Цинцзю спросил: - Тогда как насчет тебя? Инь Сюнь все так же улыбаясь: - Я? Я останусь в деревне Шуйфу. Мне здесь нравится. Пятно крови на уголке его одежды становилось все больше. В сочетании с улыбкой Инь Сюня это выглядело особенно иронично. Лу Цинцзю посмотрел на своего хорошего друга. Он вздохнул. - Я никуда не собираюсь уходить. В конце концов, дома нужно кормить два рта. Кроме того… Я действительно думаю о тебе как о своем сыне. После того, как он сказал это, его одежда была такой же чистой, как всегда, без единого пятна крови. Инь Сюнь пришел в ярость: - Ты, блядь, снова используешь меня в своих интересах!! Инь Сюнь не знал, что произошло, но Мэн Шуйи понял значение кровавого пятна на рубашке Инь Сюня. Он взглянул на Лу Цинцзю и понял, что этот человек не казался таким безобидным, каким казался. Лу Цинцзю оказался интереснее, чем он думал. Эти двое некоторое время разговаривали. В этот момент дедушка Мэн Шуйи и Бай Юэху тоже почти закончили свой разговор. Вскоре вышел старик. Попрощавшись с Лу Цинцзю, он ушел, прихватив с собой Мэн Шуйи. - Это, извините. - Лу Цинцзю остановил Мэн Шуйи. - Не могли бы вы оставить мне свои контактные данные? Мэн Шуйи был ошеломлен. Затем он кивнул головой и оставил свой номер телефона Лу Цинцзю. Даже при том, что он не знал, чем хотел заниматься Лу Цинцзю, установить с ним хорошие отношения, очевидно, было неплохо. После того, как эти двое ушли, Лу Цинцзю зашел в дом, взял рубашку и передал ее Инь Сюню, чтобы тот переоделся. Инь Сюнь был озадачен. - Почему ты хочешь, чтобы я переоделся? Лу Цинцзю пробурчал: - Если я скажу тебе измениться, ты изменишься? Зачем ты задаешь все эти вопросы? Инь Сюнь смог снять только рубашку. После того, как он снял ее, Лу Цинцзю небрежно забрал ее у него и скомкал в комок, прикрыв уголок, который был испачкан кровью. При виде движений Лу Цинцзю уголки губ Бай Юэху слегка приподнялись. Они с Лу Цинцзю на мгновение встретились взглядами, каждый понял значение взглядов другого. Фигура Инь Сюня была почти такой же, как у Лу Цинцзю. Рубашка сидела на нем идеально. Он посмотрел налево и направо, затем спросил: - Зачем ты купил так много одинаковых рубашек? Лу Цинцзю сказал: - Ты не знаешь, что это родительско - сыновьи наборы? Инь Сюнь, - ...Черт. Лу Цинцзю разразился громким смехом. У него не было никаких планов носить эту одежду. Он отдал все рубашки Инь Сюню, попросив его сначала постирать их, прежде чем надевать. Несмотря на то, что он был смущен, по настоянию Лу Цинцзю Инь Сюнь принял этот подарок, забрав с собой всю одежду, которую подарил ему Мэн Шуйи. - Я подарю эту рубашку маленькой лисичке. Лу Цинцзю забрал рубашку, которую снял Инь Сюнь. Инь Сюнь не возражал, он просто был озадачен тем, почему Лу Цинцзю купил так много одежды, и все она даже выглядели одинаково. Бай Юэху спокойно наблюдал за общением этих двоих. Он вообще ничего не говорил до того вечера, когда Инь Сюнь ушел после ужина, только тогда он, наконец, произнес фразу: - Ты не собираешься оставить одну для себя? - Нет, - сказал Лу Цинцзю, - Похоже, на самом деле мне не очень нравилась эта рубашка. - Какую ложь он сказал? Бай Юэху заметил, что Лу Цинцзю, похоже, был не в очень приподнятом настроении. Он знал, что это должно быть как-то связано с ложью Инь Сюня. - Он сказал, что был очень счастлив, оставаясь в деревне Шуйфу раньше, - сказал Лу Цинцзю. Бай Юэху молчал. - А как насчет тебя? Ты счастлив здесь? Лу Цинцзю посмотрел на своего красивого, но загадочного жильца. После не большого периода общения он мог сказать, что статус Бай Юэху в сверхъестественном мире был совершенно особенным. Лу Цинцзю казалось, что он мог бы жить еще свободнее, но почему он должен был ограничиться этой маленькой, отдаленной горной деревушкой? Бай Юэху равнодушно сказал: - Мэн Шуйи здесь нет. Смысл его слов заключался в том, что даже если бы он солгал, Лу Цинцзю все равно не смог бы узнать правда эта или ложь. Лу Цинцзю невольно рассмеялся: - У тебя есть потребность лгать? Бай Юэху спросил: - Почему бы и нет? Лу Цинцзю уверенно: - Я думал, ты считаешь, что лгать ниже твоего достоинства. Бай Юэху ленво: - Я прожил так много лет, я видел людей, которые не лгали. Но их жизнь была не так хороша, как ты можешь себе представить. Лу Цинцзю вздохнул. Больше он ничего не сказал. Реальность была такова, что иногда ложь во спасение действительно могла сделать людей счастливее, чем жестокая правда: - Так тебе действительно не нравится это место? Однако, услышав это, Бай Юэху улыбнулся, уголки его рта приподнялись в соблазнительном изгибе. - Нет, мне нравится это место. Лу Цинцзю нахмурился, глядя на него. - Видишь, я говорю правду, но ты мне не веришь, - сказал Бай Юэху, - Но я серьезно. По крайней мере, сейчас мне здесь нравится. Лу Цинцзю отказался от продолжения дебатов с Бай Юэху по этому поводу. Он пожал плечами. - Хорошо, похоже, задавать этот вопрос нет смысла. Тогда давай поговорим о чем-нибудь более значимом. Бай Юэху приподнял бровь, давая знак Лу Цинцзю говорить. Лу Цинцзю продолжил: - Например, что ты хочешь съесть завтра на обед. Становится холоднее, поэтому я хочу запастись козлятиной, но дома в холодильнике недостаточно места. Думаю, мне стоит просто поехать в город завтра купить холодильник. Бай Юэху: - Нет необходимости запасаться козлятиной, просто подождем до самого холодного времени года, когда мясо конглонга станет лучше. Лу Цинцзю: - Значит, то, что мы ели раньше, тоже было конглонгом, верно? Конглонги были классическим видом животных, обитающих в горах. Они были похожи на коз, но их мех был красным. Говорили, что их употребление в пищу может даже вылечить глухоту. Лу Цинцзю вздохнул. Благодаря его знакомству с Классикой гор и морей, он уже мог беспрепятственно общаться с Бай Юэху, и ему не нужно было постоянно объяснять, что это за зверь. Бай Юэху моргнул. - Вкусно было? Лу Цинцзю запихнув свою совесть подальше в том, что это мистическое животное из книги гор и морей драгоценно. - Восхитительно. Лицо Бай Юэху расплылось в широкой улыбке. --------------------------- Автору есть что сказать: Лу Цинцзю: Это животное действительно драгоценно, не слишком ли мы жестоки, поступая так? Бай Юэху: Тогда что мы должны сделать, чтобы мясо не было жестким? Лу Цинцзю: Добавь еще бадьяна, чтобы уменьшить аромат Бай Юэху: ...
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.