ID работы: 13929389

Снежный демон

Слэш
NC-17
Завершён
188
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
186 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 175 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
                    В тот же вечер Джек приказал Генри сделать несколько запросов в Скотленд-Ярд. Сам Джек предпочитал оставаться в стороне, чтобы не светить фамилией – это могло привести к нежелательным на данный момент разговорам. Тем более, что сейчас они с Холденом напали на след, и мешать самим себе не спешили. В отличие от Холдена, обратившего свое внимание исключительно на профиль убийцы, Джек смотрел шире, учитывая всех причастных к сокрытию преступления. Предварительно, чтобы разобраться в столь сложной головоломке, следовало понять, кто и с кем связан, какие услуги они оказывают друг другу, присутствует ли в деле шантаж, или все происходит, так сказать, на добровольных основах.       – Мы же сошлись, что субъект пичкает детей наркотиками? – оторвавшись от аляповатой схемы, размещенной в шкафу, спросил Джек.       – Да, но мы так и не поняли, как он их подсовывает. Есть какой-то промежуточный пункт, точка соприкосновения, где происходит первый контакт, – выдохнул Холден, не отрываясь от экрана ноутбука. – И я вообще не могу понять, как это работает. Ну сам посуди…       – Так, подожди, – остановил его Джек. – Сейчас давай подумаем вот над чем: мы не так давно пришли к мысли, что субъект сам изготавливает наркотики, верно?       – Да, – кивнул Холден, наконец подняв глаза на схему. – И к чему ты это? Думаешь, найти лабораторию?       – И это тоже, – сам себе кивнул Джек. – Что если взять за основу гипотезу, что Снежный демон и есть местный Хайзенберг?       Холден открыл рот, потом закрыл и задумался, пытаясь собрать кусочки мозаики во что-то понятное, но, видимо не преуспел. Он настолько погрузился в свои мысли о Снежном демоне и его личности, что никак не мог вырваться за пределы этой ловушки.       – Давай проще, – вздохнул Джек. – Я пока вижу только одну причину, почему этого ублюдка втихаря не прикопали.       – Может, не нашли? – пожал плечами Холден, хотя в свои слова не особо верил.       Джек ответил ему скептической гримасой и презрительным прищуром.       – Я сделаю вид, что не слышал этого, – сжалился Джек. – Они знают, кто это, особенно в разрезе того, что тебе рассказала Моли. В начале своей преступной карьеры он слишком наследил, чтобы даже слепой и глухой коп этого не заметил. А значит, у субъекта есть талант, который делает его незаменимым для местной шайки преступников. Из всего, что приходит мне в голову, с учетом имеющихся вводных я считаю, что он химик. Причем очень неплохой, раз прибыль от его товара перевешивает людскую совесть. Хотя… В наше время совесть – товар недорогой.       – Эк ты завернул! – улыбнулся Холден. – Но ты полностью прав, это объясняет, почему тут все притворяются идиотами. Ну и городишко! Одни ради иллюзии благополучия предпочитают не видеть ничего вокруг, другие готовы наживаться на чужом горе, лишь бы карманы набить. Я бы хотел думать, что это какая-то параллельная реальность, однако не могу, поскольку слишком часто сталкивался с подобным.       – Что имеем на выходе: наш субъект с большой вероятностью химик с навыками выше среднего… – начал Джек.       – Сильно выше среднего, – уточнил Холден.       – Да, ты прав, – согласился Джек. – Но если так, то его товар должен выходить за пределы региона и попадать в столицу. Иначе я не вижу смысла разводить эту бадягу с риском напороться на чье-то внимание. По логике, они защищают курицу, несущую золотые яйца, и терпят его поведение только потому, что без него их бизнес загнется.       – Хм… – потер подбородок Холден. – Ты сделал запрос в «наркоконтроль»?       – Естественно! – улыбнулся Джек. – И Генри уже отписался. Он сказал, что да, есть один товар, который сейчас крутится в Лондоне. Происхождение точно не иностранное и на материковую Европу он стал поступать сравнительно недавно. Но также Генри упомянул, что все похоже на деятельность одной небольшой лаборатории. Объем курсирующего товара незначителен, и если подрезать партию, то следующая появляется очень нескоро. Распространители не в курсе, кто поставляет. Схема сложная и запутанная.       – Слушай, но ведь ты говоришь, что товар появился на рынке недавно, а мы имеем дело с двадцатилетним сроком работы, – нахмурился Холден. – Что-то не вяжется.       – Да! – излишне радостно кивнул Джек. – И нет. Дело в том, что сейчас в наркоконтроль на должность главы подразделения пришел Дитер Шольц, а у этого типа нюх, как у собаки, тренированной искать дурь. Такой, как ты, только в области наркотрафика. Генри с ним переговорил, и тот подкинул кое-что важное. Если мы каждый в своей области окажемся правы, то накроем сразу всех. Шольц считает, что новый товар поставляет лаборатория, которая ранее поставляла и другие «бомбы» – товары, которые на какое-то время захватывали рынок. Определенное время товар находится в обороте, пока полиция не начинает рыть носом землю, а потом наркотики резко исчезают с рынка и торговцы обрывают концы.       – Обрывают концы – это? – уточнил Холден.       – Убирают посредников, – пожал плечами Джек. Мол, само собой разумеется, что среднее звено, соединяющее лабораторию и центры распространения, следует уничтожить, чтобы лишить копов возможности обнаружить связь. – И дело не в этом, Холи. Шольц поделился с Генри теорией о закономерном цикле, однако пока он не может доказать свою версию и поэтому готов помогать нам всеми доступными средствами.       – Занятно, – улыбнулся Холден. – То есть у нас тут получается следующее. Среди местных нашелся очень талантливый химик, способный не просто производить известные наркотики, а совершенствовать их и даже изобретать новые. Этот тип попадается на глаза кому-то из местных старших, и у того возникает идея начать производство, да, действительно, попахивает сюжетом сериала. Впрочем, завязка не такая уж и оригинальная, да и обстоятельства могли быть уникальными. Парня, а я думаю, что на момент начала деятельности это был молодой человек, недавно закончивший школу или около того, замечают и… А что, если это круговой шантаж?       – Что ты имеешь в виду? – вскинул бровь Джек.       – Парень не хочет работать на местных, представим, что у него свои амбиции и сидеть в этой дыре до старости он не намерен. Как его удержать? Никак, только если у него нет своего скелета в шкафу, о котором кто-то узнал. И тогда его припирают к стенке этим знанием. Но оказывается, что убийство не случайно, и субъекта дальше тянет на преступления. Что делать? Дать ему охотничьи угодья в обмен на товар. Он получает деньги и неприкосновенность, что, в сущности, ему и нужно было. Ему нет необходимости бояться, что местные власти возьмут его за жопу – они и так в курсе, плюс повязаны кровью с ним. Это раздолье. Но тут есть страх, что если он не будет давать им желаемое, то и жить ему не дадут.       – Верно, – согласился Джек. – Я думаю, главная зацепка в деле пропажи первой жертвы. Тут самый скупой отчет, нет даже сведений о поисковых группах. Дело похоронили. Причем сразу, без каких-либо следственных действий.       – Обалдеть, – закатил глаза Холден. – Нам нужно запросить данные о местных победителях научных олимпиад. Причем я начинаю подозревать, что наш герой может быть старше сорока пяти лет.       – Думаешь, что это может быть преподаватель?       – Не исключаю, – Холден еще раз окинул взглядом фотографии. В этот момент он понял, что если призраки еще раз выйдут из леса, то у них появятся лица. – Ищем выпускников с высокими отметками по химии, может, даже тех, у кого есть грамоты за участие в серьезных конкурсах, преподавателей химии, но желательно таких, кто оказался здесь по дурацкой случайности. Кого-то, кто поехал в провинцию, обвалив свою карьеру в каком-то крупном городе. Ну, и, что логично – фармацевтов.       Услышав последние слова Холдена, Джек изменился в лице.       – Что такое? – удивился Холден.       – Ничего, – мотнул головой Джек. Он несколько секунд задумчиво смотрел на автопортрет брата и наконец выдал. – Если ты повысил возраст субъекта, то нужно сразу проверить Итана.       Холден потерял дар речи.       – Он фармацевт? – поборов оцепенение, спросил Холден.       – Ага, – кивнул Джек. – Владелец сети местных аптек.       Холден присвистнул.       – А ты за ним ничего такого прежде не замечал? – решился спросить Холден. – Ну, когда вы вместе были.       – Я сейчас пытаюсь вспомнить, – потер подбородок Джек. – Честно говоря, все, что произошло в тот период, стерлось из памяти. Для меня это не имело серьезного значения.       – Даже с учетом того, что он был твоим первым мужчиной? – вскинул бровь Холден.       Джек фыркнул.       – Тебя это все еще беспокоит, – вздохнул он. – А меня – нет. Я воспринял это как необходимый опыт и был благодарен человеку за то, что он мне его предоставил. Однако с самого начала я точно знал, что по истечении месяца я уеду в Лондон, и этот этап моей жизни закончится, а потому даже и не думал романтизировать наши отношения. Механический секс, возможность понять свое тело, прислушаться к его потребностям и на практике узнать некоторые грани, но не более. Я не привязывался к Итану, не ждал от него каких-то чувств.       – А ему ты это говорил? – спросил Холден.       – Нет, конечно, – пожал плечами Джек. – Мне казалось, что условия нашего договора предельно понятны обоим, и уточнять ничего не нужно.       – А зря, – покачал головой Холден. – Он явно надеялся на большее. Ждал, что в тебе пробудится ответное чувство.       – Я не исключаю, что ты прав, но все же не хочу сейчас думать об этом, – взгляд Джека был предельно серьезен. – Что бы он ни испытывал ко мне, я не мог ответить ему взаимностью.       – Мне кажется, в этом и проблема. Как бы то ни было, но тебе и правда лучше вспомнить, как прошел ваш совместный месяц.       – Попробую, – вздохнул Джек. – Но ничего обещать не могу. На самом деле, до того, как ты упомянул фармацевтов, я даже не думал, что он мог быть причастен. А если уж быть совсем точным, то я и сейчас не вижу его в роли жестокого убийцы. Он не белый и пушистый, вовсе нет, и я его не защищаю, но я не чувствую в нем опасности.       – Ладно, мы его пока оставим, как одного из подозреваемых, и проверим, – перевел тему Холден. – Если он не при делах, то это выяснится довольно быстро. Кстати, ты вроде упоминал что-то о том, что он приехал в город. Он живет где-то в другом месте?       – Да, – задумался Джек. – Кажется, он обитает где-то на побережье. Не уверен. Он говорил, что у него дом где-то там. Как раз, когда мы были вместе, он скупил все старые аптеки в городе и организовал вместо них свою сеть. И упоминал, что когда наладит их работу, то оставит все на менеджера, а сам поедет организовывать бизнес где-то еще… Честно, ничего в памяти не осталось. Генри напрягу.       – Понял, спасибо, – Холден сделал пометку в блокноте. – Далее у нас Феликс Бренсон. Что у него с химией?       – А я не помню, чтобы он чем-то таким отличился. В основном, ходил с отцом на охоту и занимался прочими «мужскими делами», однако это вовсе не отменяет того, что он может знать химию на достаточном уровне. Нужно поднимать его личное дело и смотреть. Опять же, я не могу сейчас спрашивать напрямую.       – А Бренсон, случайно, не имеет отношения к фабрике по производству фейерверков в пятидесяти километрах отсюда? – спросил Холден, отрывая взгляд от своего смартфона.       – Делай пометку, чтобы все вопросы скопом передать в Лондон, – кивнул Джек. – Вполне вероятно. Но что точно – он неплохо стоит на ногах, и я не знаю, из чего состоит его доход.       – Похоже, все, – Холден написал на стикерах два имени и приклеил к своему свитшоту, висящему на плечиках поперек всех остальных вешалок. – У нас есть два подозреваемых.       – Не густо, – нахмурился Джек.       – Что есть, – отмахнулся Холден. – Пока будут проверять этих, мы с тобой еще подумаем.       – Я даже не знаю, что хуже – если бы мы имели дело с одним психопатом, падким на детей, или целой группировкой отморозков.       – Оба варианта неудобны для нас, Джек, – вздохнул Холден. – Что одиночку ловить сложно, что группу. И… Вот еще что. Джек, я пообещал Дэмиену, что найду его.       – Я понял.       – Нет, я дал прямое обещание, что поймаю убийцу, – Холден виновато посмотрел Джеку в глаза. – Я теперь не имею морального права отступить.       – Хотя и считаю это грубейшей ошибкой в общении с пострадавшей стороной, я действительно понимаю, почему ты так сделал, – Джек невзначай скользнул взглядом по портретам жертв и остановился на рисунке Дэмиена. – Скажи, что ты видишь здесь. Только, ради бога, не жалей моих чувств, мне нужно знать, что происходит с моим братом.       – Рисуя, Дэмиен рассказывает свою историю, – еле слышно заговорил Холден. Слова ему давались с трудом, он слишком хорошо умел примерять чужие беды на себя. – Мне кажется, у него есть признаки аутичного поведения, но не могу сказать точнее, поскольку отклонения незначительны. Однако они все равно влияют на его восприятие. В этом кроется причина его замкнутости и того, что никто так и не понял, что с ним происходит. Он держит все в себе, и только когда берет в руки карандаш, может раскрыться. Рисунками он показывает, что ему нравится и что его пугает, что радует, а что приносит огорчение. Ему больно, Джек, но даже не потому, что когда-то его коснулась лапа чудовища, а оттого, что он не может стать частью семьи. А ведь он пытался, просто его психическое состояние не позволяет ему выразить всего словами.       Джек молчал. Он не отрывал взгляда от рисунка, и только кадык нервно дергался, когда он тяжело сглатывал. Он видел родственников жертв, умел с ними разговаривать, но только сейчас понял, что эти люди на самом деле испытывают. У него не было ни таланта Холдена, ни его навыков, он не умел пропускать события через себя, но теперь у Джека Сандерса появился опыт. Но лучше бы не знать такого, никогда в жизни не чувствовать всего этого. Дэмиен жил в пещере, в которую его затащил Снежный демон, и все эти тринадцать лет не мог из нее выйти. Пока Эд строил свою личную жизнь, а Джек карьеру, их младший брат рос с огромной раной в душе.       – Чудовищно, – наконец сказал Джек.       – Ты прав, – согласился Холден. – Но мы поймаем его. Он недостаточно умен и наследил. Его кураторы тоже. Необходимо собрать данные и устроить мозговой штурм, чтобы добиться результата. Сам понимаешь, что это расследование, по большей части, мы будем вести, не выходя из дома.       – Меня интересуют две вещи, – подумав, сказал Джек. Он, кажется, смог совладать со своей нервной системой – кулаки разжались, нижняя челюсть расслабилась. – Первая – где он складирует трупы. Крематорий достаточно далеко, везти туда тело опасно, да и по датчику подачи топлива можно вычислить перерасход. Это никому не нужно. Топить он их не может, потому что здесь слишком бурный поток, нет гарантии, что подводные течения не сорвут труп с места. Это так, пока прикидка.       – А второе? – спросил Холден.       – Где лаборатория? – Джек наконец оторвал взгляд от портрета. – Она же должна смердеть на всю округу. При варке большинства видов наркотиков химический запах слышно отовсюду.       – В лесу где-то? – предположил Холден.       – Не вариант, – покачал головой Джек. – Лес изрезан дорогами для снегоходов, дымящее строение может заинтересовать посторонних.       – Угу, не вариант, конечно, – в таких вопросах Холден не разбирался, а потому мог только кивать на слова Джека. Поиск физических улик и подсказок – его область.       – Но если стоит мощная вытяжка с фильтром… – Джек почесал затылок и покосился на решетку воздуховода в комнате.       – Дальше давай, а то я сейчас решу, что ты заподозрил наличие лаборатории в этом доме! – Холден сел ровно и с огромным интересом стал рассматривать систему вентиляции под потолком, впрочем, ничего не понимая в этом.       – Нет, обычной домашней системы не хватит. Ее иногда не хватает даже на то, чтобы вытянуть все кулинарные запахи, что уж говорить про плотную химическую взвесь. Нет, это промышленная вытяжка, не меньше. А значит… – Джек с недоброй улыбкой взглянул на Холдена, предлагая ему закончить мысль.       – А значит, она гудит, как сука! – понял Холден.       – Верно! – похвалил его Джек. – Она будет гудеть, даже если поставить все возможные подавители шума. И она гудит круглосуточно.       – Ага, мы могли бы пройтись по району и послушать. Но… Я тебя сейчас огорчу, – вздохнул Холден. – Из-за праздничных дней у большинства домов подключены резервные генераторы, чтобы не перегружать подстанцию, но при этом устраивать светопреставление из лампочек на участке.       – Факт, – легко принял эту мысль Джек. – Но генератор подключают ночью, а вытяжка будет гудеть в любое время.       – Если они не остановят работы на период праздников, – подытожил Холден.       – Да, такое тоже может быть, – сник Джек. – Я позвоню Шольцу и расспрошу по поводу поставок. Я думаю, что перед праздниками они бы отправили партию. Но Рождество прошло, а значит, пора делать новую, чтобы успеть к следующей передаче.       – А мы представляем, какой объем идет на продажу? – задумался Холден.       – Это не колумбийский картель, поэтому партия должна быть до ста килограммов. Раз в три месяца эта дурь поступает в Лондон.       – Хорошо, – хмыкнул Холден. – А тебе не кажется, что как-то мало?       – Кажется, – развел руками Джек. – Но пока товар не выходил в материковую Европу, этого хватало. Собственно, поэтому мы считаем, что это небольшая лаборатория, так как выручка не колоссальная. Нескольким людям, участвующим в процессе, ее должно хватать. Кстати…       Джек кинулся к телефону и заглянул в почту.       – Что там? – Холден пристроился рядом, заглядывая Джеку через плечо.       – Я вот сейчас пытаюсь вспомнить, говорил ли Шольц про официальный выход наркотика за пределы Британии, или про свои подозрения.       – И что от этого меняется?       – Объем партии, – объяснил Джек. – А если он больше, то и расходников нужно закупать в соответствии с запросом.       – Так, объясняй, а то у меня по химии была еле натянутая четверка, а выйдя за пределы школы я тут же забыл все, кроме состава своих лекарств, – заявил Холден. Джек смерил его странным взглядом, но, благо, не стал заострять внимание на сказанных последними словах.       – Я думаю, лекцию о том, что наркотики – это химические соединения разных веществ, тебе читать не нужно? – получив утвердительный ответ, Джек ухмыльнулся. – Чтобы получить примерно тридцать килограммов товара, грубо говоря, реагентов нужно закупить в три, а то и четыре раза больше.       – Ага… – тут уже Холден начал понимать, к чему клонит Джек. – То есть, если бы такой объем закупал один человек, частное лицо, например, это было бы подозрительно, а вот если это закупают разные компании, а тем более, если они занимаются химическим производством, то это уже не подозрительно. Тем более, что проводить инвентаризацию никто не будет и лишний объем спокойно уйдет в нарколабораторию.       – Точно! – подмигнул Джек. – Вот только до этого момента никто не думал даже проверять местные предприятия. А если так подумать, то в случае, если это организованная группа, то ради конспирации закупка диверсифицируется. То есть каждый раз они закупают разные объемы, добавляя или убирая пункты. Таким образом поддерживают баланс на складах.       – А в наших лабораториях знают, из чего состоят эти наркотики?       – Примерно, – вздохнул Джек. – Чаще всего можно понять состав, но нельзя высчитать пропорцию, а значит, мы знаем, что они закупают, но понятия не имеем, какие объемы поставок отслеживать.       – Как все сложнооо, – выдохнул Холден.       – Я сейчас напишу Генри список того, что нам нужно, а потом пойдем к Эду.       – А зачем? – насторожился Холден.       – Он купил винтовку и хочет ее пристрелять, – улыбнулся Джек. – Самому ему скучно, и он позвал меня. Я думаю, он просто хочет похвастаться покупкой, но я не против. С удовольствием гляну, что он там себе нашел.       – А я там нужен или ты меня просто за компанию тащишь? – спросил Холден.       – У меня много скрытых мотивов, – с намеком подвигал бровями Джек. – Тебе будет проще объяснить Эду, какого рожна мы вообще полезли в это дело. И вместе с тобой мне легче будет обрисовать ему ситуацию.       Холден сощурился.       – А еще ты хочешь, чтобы я прочел его микровыражения и сказал тебе, не может ли он быть причастен к деятельности Снежного демона и его прихлебателей, – он не спрашивал, а констатировал факт.       – Не буду тебе врать, – скривил губы Джек. – Круг людей, которым я полностью доверяю, сузился настолько, что в нем осталось только два человека – ты и Генри. Я не верю, что Эд причастен, но я все равно хочу проверить его, чтобы быть уверенным в нем до конца.       – Значит, дело не в том, что ты боялся его болтливого языка.       – Скажем так, не только в этом, – покачал головой Джек. – Мы с Эдом были дружны в детстве, но прошло уже много лет, и мы оба не те мальчишки, какими были. Я не хочу верить, что мой брат может быть причастен, что он мог спокойно закрывать глаза на страдания Дэмиена, но я должен знать наверняка.       – Я тебя понимаю, – вздохнул Холден. – Не беспокойся, я все сделаю.       – Я не беспокоюсь, – улыбнулся Джек. – Ты ни разу меня не подводил, Холи.       Прежде чем покинуть комнату, они обнялись. Джек крепко прижал к себе Холдена и поцеловал в макушку.       К Эду шли пешком. Холден улыбался соседям и думал о том, как их вообще угораздило так вляпаться. Если окажется, что старший брат Джека по другую сторону баррикад, то это будет вообще джек-пот какой-то. Впрочем, то, что они накопали здесь, напоминало компактную версию Абдукторов Кроноса. С натяжкой, конечно, но что-то общее во всем этом было. То, что в деле фигурировали наркотики, в корне меняло ситуацию, и теперь необходимо было прибегнуть к посторонней помощи, что, собственно, и сделал Джек. Он позвонил Генри, а пока Холден бегал в туалет, умудрился созвониться еще и с Шольцем. К какому консенсусу пришли эти трое, Холден так и не понял, но почему-то подозревал начало основательной движухи.       Дома у Эда их приняли с распростертыми объятьями, накрыли обед, накормили до отвала. Холден особо налегал на яблочный пирог, не в силах оторваться от, казалось бы, такого простого лакомства. Жена Эда использовала какие-то дополнительные специи, отчего вкус у блюда был особенно ярким.       – У нас припрятан еще один пирог, – по секрету сообщил Эд. – Но есть его можно, только когда дети лягут спать.       – Почему? – сначала удивился Джек, но потом его осенило. – Аааа… Брат, ты же полицейский!       – И что? – притворно опешил Эд. – Я тоже люблю расслабляться.       – А тест на наркотики? – напомнил Джек.       – У нас же не Интерпол, – рассмеялся Эд. – Тест с моего поступления на службу ни разу не делали. Хотя в законе вроде как прописано, что это обязательно. Кстати, странно…       Джек коротко взглянул на Холдена, тот улыбался, но глаза не выражали веселья, он был внимателен и сосредоточен на лице Эда. Впрочем, Джек и сам видел, что Эд нисколько не нервничал. Более того, он не побоялся поднять тему легких наркотиков, а человек, который хотел бы скрыть свою причастность к производству чего-то подобного, всеми силами старался бы обойти разговор о них. Это чисто инстинктивная реакция – скрыть тайну и любой след, который может к ней привести. Джеку хотелось верить, что его брат не настолько ушлый тип, чтобы сознательно маневрировать на опасном поле, отвлекая внимание иным способом. Кроме того, Эд был уже под градусом и не мог полностью контролировать свои невербальные сигналы.       – Эд, а ты знал, что Дэмиен рисует? – спросил Холден.       На лице Эдварда промелькнуло раздражение.       – Да, бездельничает целыми днями, балуется своими картинками и даже не думает пойти учиться куда-нибудь, я уже не говорю про работу, – с плохо скрываемым пренебрежением сказал Эд.       Разум Холдена на мгновение всколыхнула волна гнева, но он быстро успокоился, не желая сейчас идти на конфликт. Эд, живший все это время в городе, видящий Дэмиена если не каждый день, то довольно часто, не видел очевидного! Впрочем, таковой проблема была только для Холдена, остальные ее не замечали по ряду веских причин, которые, с натяжкой, могли оправдать общую слепоту.       – На самом деле, не бездельничает, – это уже с тяжелым вздохом сказал Джек. Он готовился повернуть разговор в иное русло, но в последний момент поменял планы и сместился на тему оружия. – Ладно, покажи винтовку!       Если Эд и хотел наградить Дэмиена еще какими-то неприятными эпитетами, то желание показать новую игрушку перевесило. Бросив короткое «сейчас», он поднялся и ушел в кабинет, а Холден прошил Джека холодным взглядом, в котором явственно читался вопрос: «Какого хера ты делаешь?».       – Выйдем из дома в амбар, и я ему все расскажу, – тихо, почти шепотом ответил Джек. – Не хочу, чтобы нас подслушали, а в этом доме уши есть у всего. Если ты не заметил, то из-за двери в кухню за нами наблюдают мои племянники, и что будет, если они услышат не только про пирог, но и про остальное.       Холден немного повернул голову и, глядя в зеркальную поверхность посудного стеллажа, быстро обнаружил двух шпионов. Они думали, что хорошо спрятались, но дети были еще слишком малы, чтобы скрыться от глаз профессиональных копов.       Вернувшись с винтовкой, Эд шугнул своих любопытных отпрысков, а Холден на секунду похолодел, сообразив, что сын Эда как раз находится в том возрасте, чтобы Снежный демон обратил на него внимание. Он непроизвольно начал рассматривать окна, думая, смог бы субъект проникнуть в этот дом. Конечно, смог бы! Участок находится у кромки леса, Эд ездит на снегоходе, а значит, за воротами есть колея.       – Холи, ты в порядке? – Джек аккуратно тронул его за локоть.       – А? Да, – кивнул Холден.       Винтовку уже извлекли из чехла, и Джек только получил ее в руки. Похвалил выбор брата и тут же принялся разбирать ее. Вскоре на столе ровными рядами выстроились детали.       – Неплохо, – улыбнулся Эд. – Имел раньше дело с такими?       – Приходилось, – уклончиво ответил Джек. – Она хороша не только для охоты. Прицельная дальность примерно триста тридцать ярдов, у тебя неплохая оптика, так что вполне можешь белке в глаз попасть при желании.       – Белку разорвет от такой пули, так что, куда бы я ни метил, беличьей шкурки мне не видать, – рассмеялся Эд. – Да и стрелок из меня так себе. Купил, чтобы перед мужиками не было стыдно. Мы же в Шотландию планируем этой весной поехать.       – Вот как? – вскинул бровь Джек. – Тебе захотелось полноценной охоты со всеми атрибутами?       – Я давно не выезжал никуда сам, – признался Эд. – Деньги есть, я неплохо вложился в некоторые акции, так что могу себе позволить возить семью на отдых, куда мне хочется. Но иногда мне нужно побыть в мужской компании.       Джек насторожился, но ему хватило ума не уточнять сейчас про акции и доход с них. Это вызвало подозрение, но не более. Конечно, ему бы не хотелось думать, что Эд таким образом пытается прикрыть доход от наркотрафика, но и полностью игнорировать факт он не мог чисто по причине профессиональной дотошности.       – А с кем собрался ехать? – спросил Джек.       – Феликс Бренсен катается со своими знакомыми каждый год, ну, и я вот примазался к их элитному клубу. Тем более, Квентин скоро уходит на пенсию, и мне обещали его место заместителя главного инспектора. В общем, хочу стать частью местного мужского клуба.       Холден подавился чаем от этих слов. Судя по всему, Эд не знал, что собой представляет этот клуб. Не мог же он быть настолько глупым, чтобы рассказывать о таких вещах двум людям, специализирующимся на поимке самых изворотливых преступников.       – Пойдем постреляем? – спросил Джек.       Эд кивнул, и Джек, словно делал это специально ради какого-то рекорда, собрал винтовку. Холден видел, как Джек разбирает и собирает свой пистолет, но, почти как и вся европейская полиция, он пользовался Глоком, а это оружие славится своей простотой, а от того и надежностью, так что собрать его быстро не так уж и сложно. Но охотничья винтовка посложнее.       В амбаре Эд похвастался тем, как оборудовал себе свой скоромный домашний тир. Джек улыбнулся, глядя на укрепленный щит в противоположном от входа конце длинного строения, на серию приклеенных к стене отстрелянных мишеней – зал славы. Эд стрелял неплохо, вполне кучно, и Джек даже испытал некоторую гордость за брата. Пожалуй, уровень очень выше среднего. Впрочем, высший класс по части стрельбы мог продемонстрировать только один друг Джека – Генри Олсен. Этот человек вообще родился со снайперской винтовкой в руках и стрелял настолько метко, что легко попадал в то же отверстие, в которое прилетела его первая пуля секунду назад. Он хуже себя чувствовал, когда приходилось стрелять в динамике, перемещаясь по коридорам или на бегу, но снайперский выстрел всегда совершал точно в цель. Джек похвастаться таким уровнем не мог.       – Холи, будешь пробовать? – спросил Эд.       – Нет, спасибо, – улыбнулся Холден. – Не люблю оружие.       – Как хочешь, – Эд явно расстроился. Наверное, хотел, чтобы стрелков было трое, и чтобы он оказался в середине, раз уж Джека обойти ему не было суждено. – Слушайте, друзья, я вот уже час пытаюсь понять, что у вас с лицами!       – В каком смысле? – нахмурился Джек.       – Я, конечно, не криминальный психолог, не физиогномист и не агент Интерпола, но даже мне видно, что у вас что-то происходит, и вы не знаете, как сообщить мне что-то не очень хорошее. Валяйте! Я, вроде как, мужик взрослый и крепкий. Но, если окажется, что вы намылились завести ребенка от суррогатной матери, это да, вызовет у меня шок.       Джек аж крякнул, его лицо вытянулось. Подобная мысль ему в голову не приходила, поэтому он сам несколько обалдел от предположения Эда.       – Эм, нет, – совладал со своей мимикой Джек. – Дело в вашем Бугимене.       – Ох! – картинно застонал Эд. – Что ж вас так нахлобучило-то им? Ведь байка старая и быльем поросшая!       – Это не байка, – голосом, которым привык строить своих подчиненных, заговорил Джек. – Эд, разуй глаза, тут орудует серийный убийца!       Эд шумно вдохнул и выдохнул. Наверное, если бы к нему с такой информацией подошел любой другой человек, он бы заржал ему в лицо и послал куда подальше, но, глядя на серьезные лица Джека и Холдена, он как-то растерял желание кого-то куда-то посылать. Эти двое верили в то, что говорят, и опыт подсказывал Эду, что люди такого ранга не могли прийти к нему с бабушкиной байкой, если бы не проверили свою теорию перед этим. Они что-то знали, точно выяснили детали, которых Эд не видел.       – Джек, я тебя очень прошу, аргументируй это все. Прости, но вот так, с бухты-барахты поверить в то, что тут не замечали деятельность серийного убийцы, я не могу.       – Ну да, ты склоняешься к тому, что у нас с Джеком профдеформация, и мы видим дело в каждом загадочном случае, – усмешка Холдена показалась Эду кровожадной. Лицо Джека не выражало вообще никаких эмоций, словно он был каменным изваянием. – Но нет, здесь действительно двадцать лет охотится монстр, которого покрывает кто-то из высокопоставленных лиц города.       – Да неее, – криво улыбаясь, отмахнулся Эд. – Ты наших «высокопоставленных лиц» видел? Это старичье только и умеет, что заседать у себя в кабинетах и выписывать накладные на строительство очередной важной беседки в парке.       – Ой ли? – наконец отмер Джек. – Эд, из этого региона раз в три месяца поступает партия наркотиков, но это так, побочный результат наших поисков. Двадцать лет на детей нападает сексуально озабоченный ублюдок, пичкает их наркотиками, насилует и оставляет жить с этим. Большинство не помнит, что случилось, но несут по жизни травматический опыт. А вот тех, кто все же вспомнил его, он убивает, и власти списывают все это на несчастные случаи.       – Джек, а почему это не могут быть просто несчастные случаи? – Эд не сдавался, держался за свою иллюзорную картину мира до последнего, уже четко осознавая, что плотина его неверия не выдержит напора правды и всем своим титаническим весом обрушится ему на голову. Скоро. Но он тянул время, старясь отсрочить неизбежное.       – Потому что по статистике хоть одно тело вы бы нашли, но ни одной жертвы из тех, кого забрал субъект, поисковая группа не обнаружила ни во время самих активных поисков, ни позже. А так не бывает. За двадцать лет в сравнительно небольшом лесу вы должны были найти останки, хотя бы весной или летом, когда нет снега. И пока ты не сказал мне про реку, хочу напомнить тебе, какое здесь течение, и о том, что сброшенный труп всплыл бы где-то ниже, – объяснение Джека заставило Эда побледнеть, а Холден в очередной раз убедился, что старший из братьев Сандерс был не в курсе всего происходящего.       – Они под грузом… – попробовал возразить Эд.       – Все они сами подвесили себе груз и дружно сиганули в реку? – оскалился Джек. – Ты сам уже понимаешь, что мы правы, но до конца не хочешь признать факт.       Эд опустился на ящик, служащий здесь стулом, и прикрыл лицо ладонями. В наступившей тишине грохот падающего с крыши пласта снега прозвучал как раскат грома.       – Ты сказал, что есть выжившие, – сглотнув, заговорил Эд. – Я так понимаю, вы их нашли? Кто это?       Джек и Холден переглянулись. Они подошли к следующей ступени разговора и готовились нанести Эду очередной удар. Помня, как на информацию отреагировал Джек, Холден взглянул на закрытую дверь. Джек кивнул, словно прочитав его мысли.       – Да, Холден нашел двух выживших, и один мальчик избежал нападения, – осторожно начал Джек.       – Избежал? Как? То есть он видел убийцу? – вскинул голову Эд.       – Нет, – мотнул головой Джек. – Это Дэвид, которого мы все искали совсем недавно.       – Подожди, а как…       – Эд, это случайность, – вступил Холден. – Дэвид видел субъекта, когда тот подбирался к его окну в первый раз. Поэтому и сбежал. В комнате Дэвид нашел маленький шарик, который выпал из механизма оконного запора. Субъект использует его, чтобы штифт не опускался до конца, и окно не закрывалось. Таким образом он оставлял себе путь для проникновения.       – А те, кто не избежал… Всего этого? – Эд передернул плечами. Ему было гадко. Джеку тоже, но он был крепче и имел богатый опыт в таких расследованиях.       – Алан Таунсенд попал в руки субъекта четыре года назад, – осторожно сказал Холден. И это еще больше поразило Эда.       Внезапно понять, что мальчик, которого все считали просто странным, на самом деле стал таким из-за какого-то ублюдка, не способного побороть свои позывы, было тяжело. Но худшее было еще впереди.       Джек достал свой телефон и вывел на экран снимок.       – Это автопортрет Дэмиена, – сказал он, усаживаясь рядом с Эдом. – Тринадцать лет назад в его комнату влез субъект и надругался над ним.       Сокрушительный удар обрушился на голову Эда. Он непонимающе смотрел на портрет и не верил в то, что слышит, но не узнать своего младшего брата не мог, слишком хорош был рисунок, слишком детальным, а от того пугающим. Эд видел его через экран телефона и вряд ли бы выдержал, если бы смотрел на его бумажный вариант. Дэмиен настолько точно предавал штрихами карандаша свою боль, что ею невозможно было не проникнуться.       Пауза затягивалась, тишина давила на уши, а Эд не мог оторваться от смартфона. Он переживал все почти также, как Джек, но не срывался с места и не ломился в темноту ночи. Помогало то, что в этот момент рука Джека легла ему на плечо, и Эд чувствовал его силу и поддержку.       – У вас есть наработки? – сипло из-за сдавленного горла спросил Эд.       – Да, и я дал запрос в Лондон. Завтра у нас будет еще больше информации, – Джек говорил, понизив голос, стремясь успокоить метущуюся душу брата.       – Хорошо, я в деле, – уже с ноткой злости заявил Эд.       – Мне же не надо напоминать тебе, что об этом необходимо молчать? – на всякий случай уточнил Джек.       Эд наградил его свирепым взглядом.       – Я, конечно, люблю потрындеть, но не настолько, чтобы завалить дело!       – Прекрасно, – улыбнулся Джек. – Пойдемте спрячем винтовку и выпьем.       – Прекрасная мысль, – кивнул Холден.              Утро началось с сообщения от Генри Олсена. Стоило Джеку открыть мессенджер, как он застонал в голос, чем тут же разбудил Холдена. Тот спросонья сел и захлопал глазами, ожидая увидеть в комнате что-то страшное, раз Джек так воет.       – Что случилось? – наконец, спросил он.       Вместо ответа Джек передал ему телефон. С экрана на Холдена смотрел задорно улыбающийся Генри Олсен и пальцем тыкал в указатель с названием города. Того самого, в котором сейчас вели свое расследование Джек и Холден.       – Он таки свалился нам на голову, – рассмеялся Холден.       – Ага, – закатил глаза Джек.       – Вот не делай вид, что тебя это бесит – я ни за что не поверю. Генри – твоя правая рука, и ты сейчас очень рад, что он приперся.       – Да, факт. Но проблема в том, что его приезд может вызвать подозрения.       – Это да, но наша активность и так его вызовет. Нужно быть готовыми к любому раскладу. Кроме того, если Генри в рабочее время сюда приехал, то у него есть на это разрешение, а соответственно, легальное оружие и значок.       – Да, в этом есть свой плюс, – согласился Джек. – Я в душ и потом за кофе. Встаем.       – Ага, – Холден глянул на прикроватные часы. Семь утра! С каких пор он стал таким жаворонком?       Он перевел взгляд на дверь ванной и порадовался, что Джек не закрыл ее, и теперь Холден мог видеть его мощную фигуру сквозь стекло душевой кабины. Утро началось нормально, можно сказать, даже хорошо.       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.