ID работы: 13932977

Игра в смерть

Гет
NC-21
В процессе
30
автор
Размер:
планируется Макси, написано 404 страницы, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 19 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 21: Оборотная сторона власти

Настройки текста
Примечания:
Вэи, пыхтя, вошла в кабинет с тяжелым подносом в хрупки руках. К её удивлению, единственное, чем попыталась помешать ей Натсуми Сайто — это убить взглядом. Прорывающий всякую защиту спокойствия, он пылал, словно инферно. «Она явно негодует из-за того, что «государева милость» упала не на неё, а меня… Вместе с Его Милостью, государем», — дурно становилось от проблеска воспоминаний о том, как землистая бледность перекрыла благородную, и этот утёс содрогнулся. Она до сих пор не понимала, как ей удалось так быстро среагировать, сманеврировать. «В мгновения опасности просто отпадают сомнения — остаются обнажённые мысли, воплощающиеся в моментальные действия», — Вэи слышала дробный отстук каблуков. С ним резонировали удары перекладываемой канцелярии за спиной. Дверь перед носом оказалась закрыта. — «А я ведь специально её не затворяла, чтобы в случае чего ему тут же помочь могли!» Впрочем, негодующей спасательнице самой бы не помешала помощь. Если в лифте она ещё попросила незнакомого низкого мужчину в круглых очках нажать на кнопку нужного этажа, то вот сейчас обращаться с мольбой к Натсуми можно было с уверенностью человека, сующего руку в открытый огонь. Однако, к удивлению Мотидзуки, секретарь, без каких-либо призывов к действию, поднялась со своего кресла и широким шагом достигла двери кабинета. Привычная кокетливость, брызжущая самоуверенностью, сменились мраком ледяной сосредоточенности отточенного профессионализма «белого воротничка». Ничего не говоря, Сайто открыла перед ней двери. Хлопком же она будто бы хотела прикончить саму Вэи на месте. «Из-за любви государя промокли от слез рукава… — пела Дама из павильона Павлоний, мать Гэндзи. Какие красивые, тонкие слова — правда, ко мне отношения не имеют, но, если всмотреться в суть, «любовь» можно заменить на «милость», и смысл останется неизменным», — с такими мыслями Вэи подошла к Т-образному столу. В кабинете не изменилось ничего. Время словно бы застыло на том мгновении, когда она выбежала отсюда, и само пустилось в бег лишь сейчас, стоило ей вновь пересечь порог «мрачной твердыни», каковой она когда-то — две недели назад — нарекла это место. Её канцелярия разбросана по полу. Тобирама-сама сидит, запрокинув голову на спинку кресла. В его облике не изменилось практически ничего: разве что лицо приобрело прежний цвет аристократической белизны, а ослабленный узел слегка изменил привычную траекторию. Теперь он располагался несколько ниже. Расстегнутые верхние пуговицы белоснежной рубашки придавали начальнику расслабленный вид, от которого, почему-то ею овладевало смущение. Жаркое. Необъяснимое. Раскалившееся, когда она, ставя поднос, ощутила его взгляд на шее. — Благодарю, Вэи-сан. — Всегда рада быть полезной, Тобирама-сама. Она отошла в сторону, держа в руках своё дополнение к основному завтраку, которым, в отличие от начальника, Мотидзуки не пренебрегала. Это была миска риса и овощная закуска с имбирём. «Совестно и совсем уж неудобно объедать начальника… Пусть он от этого и не обеднеет». Впрочем, сам мужчина, потерявший несколько тысяч из многих миллионов, придерживался иного мнения. — Вы решили скупить весь буфет для меня? — Я просто уже завтракала сегодня, — оправдание сопровождалось едва заметной улыбкой, ещё более обозначившей волнение, обжигающее её изнутри. Вэи хотелось бы заглушить его: но как? Хорошо бы знать… Особенно, когда всё внимание Тобирамы-сама сосредоточено не на запоздалом завтраке, но её руках, отяжеленных маленькими мисочками и тонкими браслетами. — Переедать так же нехорошо, как и недоедать. — С последним вы боретесь со всей ударной самоотдачей, как я посмотрю, — он кивнул на чёрный поднос, заставленный белыми столовыми приборами. Тонкие полосы мимических морщин у нижнего века заострились, стоило ему прищурить взгляд. От которого ёкнуло сердце. От которого защемило в груди. Но Вэи, с не менее ударным упрямством, игнорировала симптомы, списывая их на просто недомогание, а не болезнь. Издревле известную, с давних времен неизлечимую. — Меня научили тому, что терпение и труд всё перетрут. Только ни того, ни другого не остаётся, когда в желудке пусто, как в заброшенном доме, — Мотидзуки поспешила сесть туда, куда указал ей Сенджу легким жестом: напротив него. — Да и не весь буфет я скупила, а только часть… Тантамен — так же сытен, как и рамен, но, вот, вместо супа, который есть не очень удобно, тут густой соус. Слегка пикантный, с кунжутом, я уточняла! Фарш и овощи — очень полезны и питательны. Рис, овощи в кляре с имбирем, донбури с лососем и авокадо, а на десерт — португальские горячие пирожные с горьким шоколадом и чай маття без сахара. Он, кстати, бодрит намного лучше кофе, а еще полезный очень. — Я забыл, когда в последний раз так пировал, — Тобирама-сама говорил спокойно, но честно. Это Вэи видела по лёгкой расслабленности его мимики. Он медленно снял шуршащую упаковку с одноразовых палочек. Его внимание переключалось с одного блюда на другое. — Вы трепетно относитесь к еде, если я правильно понимаю. Это связано с кризисом в вашей стране? — Продуктовые карточки… — Вэи повернула голову в сторону расстилающегося за окном пейзажа. Сейчас, где-то там, за громадой налившейся на серость асфальта черноты зданий и грязным металлом неба, жили её родители. В новой стране, охваченной хаосом. Оставалось лишь молиться, как она сделала и сейчас, сложив вместе ладони, чтобы у них на столе тоже была еда, остались запасы из той посылки, что она отравила месяц назад вместе с долларами. Новая валюта была нестабильнее иены после краха 1990. На большее, пока ей не придет зарплата, Мотидзуки была не способна. Тобирама-сама древнюю традицию предков не соблюдал. Но к еде, к радости Вэи, приступил, начав с риса и лосося. «Какой-то совершенно безумный день… Я сижу в кабинете высокого начальства и разделяю с возглавляющим списки Forbes мужчиной трапезу…» — капли рассекли стекло на сотни брызг, и Маяковской Варе казалось невероятным, что она — одна из таких крошечных капелек — смогла неизвестным образом оказаться замеченной. Вне всяких сомнений, Тобирама-сама не каждый день страдал подобным желанием отобедать с подчиненными. — «И даже ни одной строки из песен на ум не приходит». Он ожидал продолжения её речи. Она не заставила его долго томиться, приступив к своему скромному перекусу. Правда, за отнюдь нескромную цену… — Я помню, как зимой стояла в очереди, чтобы получить сливочное масло. — Наличие необъятных территорий не помогло развиваться скотоводству, — Вэи старалась не смущать Тобираму-сама взглядом, хотя трудно было противостоять желанию любоваться им, владеющим столовыми приборами с неповторимой манерностью потомственной аристократии. — У вас устаревшие методики, годные остаться на страницах истории. — Так то оно так, но признавать этого то ли не хотели, то ли просто не могли, — она заглушила нежным баклажаном желание посудачить на правительство, всё ещё кажущееся вездесущим. Мотидзуки наслаждалась самой возможностью есть такую пищу. — Но вместо сливочного масла у нас продавали дурно пахнущий, да к тому же отвратительно вредный для здоровья маргарин! Я специально экономила кусок масла, отрезая понемногу, лишь бы не печь те же блины на этом отвратительном ужасе. Его даже крысы не ели, а уж они то, живущие в канализации, в принципе прихотливостью не отличаются. — Не сказал бы… — Тобирама-сама жёстко усмехнулся, и мимические морщинки сложились в грубый веер. — Знаю я одну крысу, которой даже повара с звездой Мишлен не угодят. Но, — он подхватил блестящий в соусе кусочек лосося, — не будем портить себе аппетит разговорами о грызунах. «Интересно, кто его так раздражает? Конкурент какой-нибудь, должно быть…» — Вэи разумно оставила любопытство тихо изнывать в глубине души. Высокопоставленный собеседник её примеру не последовал. Безукоризненно орудуя палочками, поинтересовался, смотря на неё безо всякого чувства: — Испортим его воспоминаниями о хреновой экономике. «Он и такие слова…!!!» — некстати начавший путешествие по гортани баклажан едва не убил Мотидзуки, в преставлении которой Тобирама-сама ругался как Сасори. — «Конечно знает, как и «милый друг». Они же взрослые мужчины, в самом деле, просто не делятся потаёнными знаниями со мной, слишком «маленькой», во всех смыслах, чтобы понять…» Впрочем, Вэи, при желании, смогла бы удивить обоих многоуровневыми оборотами, выученными за месяцы жизни у бока мелких сошек якудза. И не такого наслушаешься, пока стоишь возле магазина, закрытого в очередной раз после бурной разборки местных банд. — Вы очень… э-э-э… дипломатично выразились, — призналась она, знающая как минимум десять вариантов прилагательных, характеризующих состояние советской экономики по состоянию на 90-е годы. — Ну, передо мной же сидит леди. Как-никак нужно быть куртуазным, — ледяной сарказм обжигает, как и его дыхание, полчаса назад замиравшее и возрождавшееся на горячей шее. Вэи предпочла сосредоточиться на своём завтраке, как и Тобирама-сама. Его самоконтроль — безупречен. Он не позволял себе жадности в приёме пищи, хотя и ел в последний раз только, ками знают когда. Она бы не проявила подобной сдержанности… Но, впрочем, при критике решений правящей партии у Вэи её было предостаточно. — Леди очень ценит такое внимание к её скромной персоне… — она случайно встретилась взглядом с Тобирамой, преспокойно наматывающим лапшу на палочки. Тонкой улыбкой согнала жуткую тень неловкости с лица. — Касательно же ситуации в целом… Продуктовые талоны или, как их официально обзывали: «Приглашение на получение», «Заказ» и далее уже кто на какую выдумку горазд был — всё это распределение существовало всегда. На разные продукты, от колбас до сахара. Просто пять лет назад ситуация достигла апогея, и даже крупу можно было получить только по талону… Воспоминания накатывали приливом дрожи продрогшего до костей тела, пока она, после пар в МГУ, куталась в пальто и шарф, отстаивая положенное в очереди на получение товаров первой необходимости. В тусклом свете страницы учебника кажутся ещё более тяжеловесными и мрачными, чем их содержание. Однако тратить время попусту она не намеревалась. Ещё неизвестно, сколько ей предстояло простоять под вальсом ноябрьского снега, вслушиваясь в заунывную симфонию ветра и покачивающихся фонарных столбов. — … даже спичек не было. Вообще ничего не было… На полках пустота, как в голове перед экзаменом. Но, знаете, всё равно выход находили: «блошиные» рынки никто не отменял. Там я, помню, смогла урвать целый томик сонетов Шекспира! В переводе Маршака! Вы бы только знали, как они прекрасны!... Его сухая, грубая усмешка развеяла сизую дымку воспоминаний. Улетели в необратимую даль времени надламывающиеся ноты ноябрьской непогоды, забирая с собой ругань, шиканье, возмущенные голоса, мученическое: «Пропустите, люди добрые! Ноги, старые, ужо совсем не держат…» Тогда Варя пропустила и застряла едва ли не в хвосте очереди. Спустя два дня её начал донимать кашель, но сильный молодой организм перемолол в труху болезнь. А, последующие события — все планы на будущее, итак кажущееся зыбким. — Знаю. Я читал Шекспира в оригинале не раз, — Тобирама-сама подцепил кончиками палочек измазанные в соусе овощи. Тонкие брови приподняты лишь слегка, в едва уловимом, неясном чувстве. — Ками… как же замечательно! — Вэи не могла сдержать искреннего восхищения: её знания английского не позволяли ей читать даже вывески в оригинале. — Вы сравнивали с переводами его сонетов на японский? Оригинал Вам казался… — … таким, каков он есть. Не хуже, но и не лучше. Я разделяю оригинал и перевод — это очень разные произведения. — За счёт естественной разницы во всех структурах языка — от грамматики до фонетики. У оригинала и перевода различная музыкальность. — Вы правы. Это как слушать Introduzione, Larghetto con Recitativo Никколо Паганини в исполнении его самого или кого-либо другого. Тобирама-сама сосредоточил внимание на десерте — португальских пирожных, бледно-желтых корзиночках с нежнейшим заварным кремом. Вэи, закончившая разбираться с рисом и овощами, положила палочки на тарелку, а руки на колени. От фисташкового цвета чая маття вился тонкий дымок. Изначальная официальность разговора растаяла до столь же тонкой грани, теперь отделяющей их только заставой возраста, положения, но не выхолощенной холодности. Вэи никогда бы не могла подумать, что в компании грозного директора, в окружении холодного мрака кабинета, она будет чувствовать себя настолько спокойно. «Он такой интересный человек — невероятно умен… и так замкнут в себе», — Мотидзуки вздрогнула, услышав просьбу-приказ, произнесенную перед тем, как Тобирама-сама откусил от пирожного и пригубил маття. — Прочитайте ту китайскую песню, которую вы недавно упоминали. Любопытно, что пришло вам в голову при взгляде на паршивую погоду. — Мрачный — не всегда паршивый. В непогоде тоже есть своё… очарование, — Вэи высказала мысль, но не посмела дальше развивать эту тему, по крайней мере, предварительно не подчинившись приказу. С охотой и её отсутствием одновременно. «Моя декламация — ничто в сравнении с тем, как читает стихи Сасори. У него каждая строчка поёт, а у меня стонет в агонии», — совладать с такими мыслями, прожигающими душу чувствами, воспламеняющимися от одного лишь взгляда начальника, — непросто до отключения любой мыслительной деятельности. Поэтому Вэи предпочла отвернуться к панорамным окнам. Отныне вид из них был обнажён, не прикрыт стыдливо жалюзи. Места, по которым она проходит по пути на работу видны, точно на ладони. Два вдоха — столько же выдохов. Всплеск волнения и горечь строк. Её тихий голос. — Вдоль ограды пройдя, я из западных вышел ворот И на запад смотрю, на уступы скалистых высот. Как вздымаются круто хребты — над грядою гряда, Утонула во мгле бирюзовая даль без следа!... … Перед её глазами простирается необъятная взлетно-посадочная полоса. Густая чернота ночи укрыла международный аэропорт Шерементьево. Мама и папа, даже тетя, бегут, потому что из-за участившихся проблем с транспортом, пришлось долго ждать автобуса. Чемоданы отягощают руки, от рюкзака болит спина — но это такая ерунда, мелочь, ничтожная нелепица в сравнении с тем, что через несколько минут она взмоет в небо, как даосский монах в поэме «Вечная печаль». Но отправится не в Обитель Бессмертных. Хотя… Токио казался ей чем-то вроде острова Пэнлай. Загадочным, мистическим, прекрасным. Со слов тёти. Тревожный ледяной ветер хлещет по щекам, расписанным дорожками слёз. Объятия родных согревают. От мамы пахнет ромашковым шампунем, лекарствами и «Рижской сиренью», пряной от корицы. Папу окутывает тоже химическое облако больничных запахов, но к нему прибавляется терпкий, незабвенный запах «Красной Москвы», которую он наносил на себя лишь в исключительных случаях. Тётя благоухает непроизносимым французским ароматом, в котором табак граничит с цветами. Её объятия сдержанные, но не почувствовать в них любовь невозможно. Ей тяжело расставаться с племянницей. Но времени уже не было… — Утром иней белеет на красной кленовой листве, Вечерами туман прячет гребни вершин в синеве. Вот и осень прошла, мне до боли ушедшего жаль. Стало грустно душе — глубока в ней о прошлом печаль. … Вэи помнит клены, росшие возле двухэтажной хрущевки, примыкающей к железной дороге. Высокие, раскидистые — идеальные для того, чтобы устроиться на нижних ветках. Она так и делала: перекинув через плечо плетенную сумку для продуктов, забиралась на первые, самые крепкие и мощные ветви. В красных звездах листвы терялись страхи, переживания, страдания. Они будто бы срывали их, бросали туда, вниз, на землю, где осталась школа, домашние дела, уроки японского, пустая квартира. Она устраивалась с на ветке с чувством гордой удовлетворенности покорителя вершин. Ей надлежало перевести несколько страниц из Дзиппенся Икку «На своих двоих по Токайдоскому трактату» — сатирическое и крайне интересное сочинение, прочесть которое можно только в том случае, если сам его переведешь. Вэи, сколько себя помнила, тем и занималась, что перекладывала иероглифы в кириллицу. Так и читала. Так и погружалась в глубины чужого-родного языка. Под клёном стуча проехал поезд, оставляя после себя шум и дым… — О супруге своем даже птица тоскует в силках, Стая, сбившись с пути, о покинутых помнит лесах. Как умеют они об утратах скорбеть и любить! Что ж тогда обо мне, потерявшем друзей, говорить! … Мотидзуки до боли помнит лица приятелей из МГУ. Школьных друзей у неё не завелось — тихая, стеснительная девочка, она, тем не менее, лихо давала отпор задирам и хулиганам, у которых было чутье на таких нелюдимых, как она. Словесно, а, иногда, физически — ответными шлепками рукой или учебником — Варя дала понять, что обижать себя она не позволит. Она тратила, по наставлениям тёти, больше времени на учёбу, чем внеклассное общение. Да и домашние дела без неё бы остались пылью на коврах, полках, грязью на полах и окнах — родители всё время проводили в больнице, зачастую возвращаясь к полуночи после поздних операций. Только к окончанию школы у неё появились приятельницы, которым Варя с радостью одалживала косметику или иностранные вещи, которые ей было просто некуда носить. В университете у неё появился друг с курса — Валера. Его родители были коренными москвичами и потомственными интеллигентами, поэтому часто выходило так, что она с другом обменивались книгами. Вэи ему перевод китайских или японских поэм, он ей — переводы немецких, французских или английских авторов. Можно сказать, между ними установилась прочная связь двух товарищей, непременно пишущих все лекции, гуляющих по Арбату и совместно пропускающих все студенческие попойки. Когда «железный занавес» пал, Валера планировал улететь в Париж. Вэи не знала, удалось ли ему осуществить свой замысел, ибо ответа на пять писем она так и не получила. — Стоит зеркало взять — сединою виски заблестят, Исхудавшему телу и пояс велик и халат. Я не верю зовущим меня примириться с судьбой — Только лютня в глухом одиночестве дарит покой… «Чтобы со мной сталось здесь, на чужбине, если бы не поэты древности? Не писатели, в чьем опыте я находила отклик к своим проблемам, взаимную боль, немое понимание? И похудела ведь, да…» — дождь размывал Ота, а воспоминания — душу. Мутные образы появлялись и исчезали перед внутренним взором. Капли на окне собирались в калейдоскоп картин прошлого. Необратимого, но доброго до теплой улыбки. Что тронула губы, когда грубый голос полоснул слух: — Безупречная память. И воображение. Если происходящее за окном вызвало в нём подобные ассоциации, — Тобирама-сама разглядывал её так, будто видел в первый раз. Чашечка без ручек в его ладони терялась, казалась совсем крохотной. Вэи тихо выдохнула, любуясь выпирающими венами на тыльной стороне. «Это… разве правильно о таком помышлять?» — безмолвный вопрос — немой ответ. — У вас хороший китайский. Я запомню это. «Неужели меня могут с делегацией в КНР отправить?!» — порыв фантазии согнал другие, интимные, что не исчезли, просто спрятались в глубинах души. — Теперь, давайте поговорим о работе, как изначально и планировали, — он отставил поднос в сторону. Туда же Вэи скромно поставила и свои мисочки. — Можно мне поднять канцелярию? — Я всё ожидал, когда же вы спросите, — Тобирама-сама хмыкнул, но без издёвки, скорее с усталым принятием. — А я просто ожидала удобного момента, чтобы спросить, — она порывисто встала, чтобы скрыть улыбку и тихий смешок. «Он такой же человек, как и любой другой — совсем не статуя и вовсе уж точно не Холодильник, каковым его величают у нас и в «Конохе». Просто сдержанный. Слишком… Но, это, чтобы мы не зарывались, а боялись и работу выполняли на совесть», — с такой мыслью, вскрытой посылкой с документацией от господина Иванова и уже привычным пожеланием «хорошего дня», а также красной коробкой конфет Вэи вышла из «твердыни», мрачность которой оказалась смыта произошедшими за час событиями. И те отнюдь не остались без внимания Натсуми Сайто, коротающей всё это время за нудной бумажной работой. Мотидзуки честно хотела проскользнуть мимо стола секретаря как можно быстрее, чтобы не нарваться на очередной конфликт. Однако, стоило ей сделать несколько шагов в сторону выхода, как послышался стук упавшей канцелярии. Невольно повернув голову в сторону источника шума, Вэи встретилась с убийственной атакой взглядом. Сайто-сан уперлась обеими руками в столешницу, приподняв корпус, словно тигрица, готовящаяся к нападению на жертву. У которой в голове проскочила спасительная мысль: «Как хорошо, что нас разделяет стол!» Поэтому, набравшись смелости, Вэи решила, что лучшая защита — внезапность. «По заветам Сунь-Цзы!» — подумала она, бросив раньше, чем Натсуми разомкнула вишневые губы: — Конфетку не хотите? У неё даже пиджак съехал с плеч от подобной неслыханной дерзости, ответом на которую послужил тотальный шок на лице и непреодолимый ступор. Натсуми Сайто не ожидала, что эта советская девчонка окажется настолько наглой. А Вэи, воспользовавшись полученным преимуществом, ретировалась от места, где мог свершиться один из грехов — смертоубийство.

***

И таковой уже свершился — Тобирама понял это сразу, стоило ему открыть полученную от «HihonImport, LLC» коробку. Поверх белой стопки документов лежал пакетик — обычный, целлофановый, который можно найти в любом круглосуточном магазине. Под его прозрачной пленкой тускло поблескивал черный циферблат, оттененный ремешком цвета, который ни с чем не спутать. Насыщенный темный виноград. Швейцарский бренд Certina. Чтоб ты сдох под колесами своего Мерседеса, сука учиховская. Ничего лучшего Мадаре Тобирама в этот момент пожелать не мог. И сделать ничего иного, кроме того, как поднять пакетик на свет тоже. На оборотной стороне грозно темнела застывшая кровь. Циферблат, ремешок были пропитаны бурыми разводами, особенно заметными на серебре, а не ремешке. Безмолвное послание гласило, что корейскому информатору, смогшему спрятаться в лесу, чтобы передать ему важнейшее сообщение, пришлось расплатиться жизнью за свою деятельность. И кистью. Тобирама не сомневался, что наёмники отрезали мужчине кисть — иначе следы крови остались бы на фронтальной части часов. «Ненужная жестокость — стиль ебанутого ублюдка. Впрочем… эта демонстрация явно служит предупреждением для меня. Полагает, что я отступлю только потому, что его ручная собачонка оказалась проворнее, чем я ожидал?» — он сжал верхнюю часть пакета до меловой белизны костяшек пальцев. В его воображении тонкий целлофан превратился в могучую шею главы клана Учиха. — «Этот ублюдский фарс может оставить для своих подчинённых. Мои не погибают напрасно». Тобирама недрогнувшей рукой открыл нижний ящик, запирающийся на ключ. Легкое движение — дощечка уходит в сторону, обнажая второе дно. «Cerina», уже более никогда не пригодящиеся их владельцу, уложены рядом с классическим Глок-17. Во второй он сжимал Nokia 2110 — необходимо срочно разыскать курьера. «Его подкупили, чтобы запихнуть часы в коробку… Едва ли парень жив, но, черт его знает, может, ещё есть шанс», — он хотел выпросить у мальца, кто конкретно ему заплатил за то, чтобы тот нарушил трудовую этику и законы, вскрыв послание. Такое, но не аналогичное, которое бы хотел отправить сволочи в высоком кабинете, как только эта сошка попадёт ему в руки. — «Значит, «HihonImport, LLC» приютила очередного мадаровского человека. Иначе, откуда ему знать о посылке. И эту гангрену я вскрою. И выдавлю из неё всё, что можно». Не прошло и двух часов, как ему на мобильный поступил звонок от его человека. Курьера нашли. В реке Шибуя. Официальное заключение — самоубийство. Однако Тобирама не сомневался, неожиданный прыжок молодому глупцу, решившему поживиться за счет сомнительной сделки, помог сделать тот, кто вершил свои дела, не выходя из роскошного кабинета на последнем этаже одного из самых высоких в Токио небоскребов.

***

Обито раздраженно поправил светло-бордовый галстук. Хотелось не ослабить, но сорвать к херам собачьим эту блядскую удавку, не менее удушающую, тесную, чем атмосфера в кабинете. Поразительно просторном — недостаточно, когда в нём находился он. Мадара сидел к нему спиной. Подкатив управленческое кресло к окну, он смотрел на утонувший в тумане и дожде город. Не любовался. Такое слово в обиходе этого мужчины не использовалось, пожалуй, уже лет тридцать как, если не больше. Глава клана Учих не любовался даже моделями. Он их имел. Как все советы, собрания, совещания, встречи; как мозг своего помощника, который рассматривал вариант затянуть галстук потуже, превратив её в настоящую удавку, эдаким своеобразным способом освобождения. «Хотя, не сомневаюсь, ублюдок достанет меня даже в Аду… Ему там в принципе рады», — Обито повёл тяжелыми, натренированными плечами, скованными проклятым синим пиджаком на одной пуговице в тонкую полоску. Его гардеробом для работы занимался специально нанятый стилист, ибо у Учихи бы нервы сдали выбирать запонки, ремни, платки, галстуки и прочее «барахло» — иначе аксессуары джентльмена он не называл. Мадара же предпочитал, — Обито это прекрасно знал, — ебать мозг другим, но не себе любимому. Поэтому носил, что придется, под руку попадется после очередной буйной ночки с жгучей красоткой. И, черт знает как, при этом, глава клана умудрялся выглядеть так, словно он был экспертом последних коллекций от «Salvatore Ferragamo», «Canali», «Hugo Boss», «Tom Ford» и прочих производителей одежды не для «простых смертных». Ими, находящимися в его подчинении, он распоряжался так же легко, как кубинскими сигарами от «Habanos». Одна такая тлела между длинными, крупными пальцами. От её кончика исходил горький запах жаренного мяса — по крайней мере, у Обито, знающего, что суть есть пламя, возникала именно такая стойкая, отвратительная ассоциация. Хотелось бы скрыться, да нужно выстоять пост. Даже массивное чёрное кресло не скрывало за собой начальника полностью. Мадара превосходил всё, рядом с чем находился. Колени широко расставленных ног в черных, расчерченных тонкими белыми полосами, брюках выдавали толщиной то, насколько мощными были эти ноги, не раз бившие человеческую плоть. Аномально густая длинная грива волос не придавала ему вида утонченной женственности — она делала его жестче, более подчеркивала каменную недружелюбность черт аристократичного лица. Его голова практически не скрывалась за спиной кресла — что удивительного, учитывая его рост, заходящий за два метра. Даже для Америки он был высок, а уж в Японии — просто титан, не иначе. И, если этот атлант расправлял плечи, то предпочитали затыкаться все находящиеся поблизости. Особенно те, кому не посчастливилось наткнуться на окровавленное лезвие взгляда — чёрного, как самая темная из преисподней. Рука, с зажатой между пальцами темно-коричневой сигарой, исчезла из вида. Затянулся. Натянулись нервы. — Отправил подарок? — голос глубокий, настоящий бас, подчиняющий силой и красотой резал слух Обито словно наждачная бумага. Он слишком хорошо знал Мадару, чтобы восхищаться, а не просто уважать. — Да. Убрал пацана. — Хорошо… подгребать дерьмо за собой ты научился к сорока годам. Я практически могу быть спокойным, — серые дымные волны растворялись в невообразимой панораме широких, высоких, от пола до потолка стекол, отделяющих кабинет от Токио. — Мы заметили слежку… — прошипел Обито сквозь стиснутые зубы и кулаки, спрятанные в карманах. От греха подальше… Пару раз, за подобные жесты, он очень сильно и хорошо получал от Мадары, не терпящим перед собой проявления малейшего неуважения. — Поздно, — резюмировал как отрезал. Ссыпал обугленные листья табака в яшмовую пепельницу — подарок брата. Сам Мадара предпочитал хрусталь — удобно разбить о чью-то голову. — Ты как школьник, который, потрахавшись, заметил, что забыл надеть презерватив. Поздно спохватился, когда дело сделано. Я вроде бы на понятном, даже для одноклеточных имбецилов, японском выразился, каких людей нужно взять и какие приказы отдать. А ты… — Проебался, — пришла очередь резюмировать Обито. Он уже устал объяснять, что дело было не в эскорте, но соглядатаях ебучего Сенджу. «Точно мины на поле — хрен знает, когда ебанет», — он всячески пытался донести сию мудрость до высот начальства, однако, высокомудрое отклоняло дар сей мысли парочкой крепких ругательств и лекций, что Обито характеризовал: «Какие вокруг все долбаёбы, один я Сунь-Цзы во плоти». — Я и не рассчитывал, что ты меня удивишь, Обито, — за смачной словесной оплеухой последовала долгая, тяжёлая затяжка «Partagas de Luxe» ужасающей крепости, могущей, как казалось, убить мустанга. Но не Мадару. Он даже не морщится. — Поэтому за логистикой следить буду лично. Хватит с меня казусов и идиотизма. — Ты же знаешь, Тобирама… — Попытается накрыть? Ну, разумеется, ты же ему дал карт-бланш, чего бы ему не оторвать лощенный зад от своего пряничного кресла, — голос разлетается по кабинету, сотрясая золотые статуэтки на полках. Модернизм, постмодернизм и какие-то ещё изысканные направления: Обито не разбирался в этом сорте головомойки для богатых. Искусства в «хрен пойми где тут что намешано» он не видел, но цену признавал. Равно как и Мадара. Хотя тот, в отличие от него, сходу мог назвать, к какому течению принадлежит вот то скрюченное нечто, похожее на человека, которому зарядили ногой в живот. — … Эта сделка, Обито, если до тебя до сих пор доходит осознание, важна для нас. Я не собираюсь рисковать и тратить деньги на то, что могу сделать дешевле, надежнее и практичнее. Благодаря связям «Конохи», — рука, на которой, кажется, по швам трещит черный в тонкую полоску пиджак, вновь показалась из-за широкой спинки кресла. На фоне сплошной, дымной серости концентрированный мрак выделяется как нельзя более отчетливо. — Тобирама и его потуги помешать нам с этой минуты… — понизившийся голос ощутимо бьёт по легким пренебрежением. — … тебя не касаются. Сейчас ты допроклинаешь меня, пока я тебя учу делать в жизни хоть что-то верно, а после, довольный своим скудным остроумием, ты пойдешь к Изуне. И вы вместе начнёте разбираться, какого хрена Тобирама вездесущ. — Ну, так, просвети меня-кретина хотя бы относительно того, что касается меня с этой минуты, — Обито продавил тоном последние слова, надеясь таким образом и задавить опасное желание высказать всё, чтобы ему хотелось этому высокомерному ублюдку, взирающему на Токио, точно император на свою столицу. — Решил быть честным с собой? Твоё право, — Мадара затянулся кубинской: выпущенный дым словно ознаменовал разгорающийся пожар. — Я тоже с тобой буду честным — у нас завелась крыса. Такого «удара по яйцам», как выразился про себя Обито, он ожидать никак не мог. Даже стоически-твёрдая осанка будто бы согнулась под тяжестью одной лишь мысли о предательстве внутри клана или ближайшего окружения. «Сука», — более дельного описания своих чувств Учиха бы дать не смог. Пальцы натянули шелковую подкладку кармана — порвали практически без треска. — Блять… ты уверен? — Я знаю, — пренебрежительность стекает в убийственную мрачность. — Как, по-твоему, он узнал про твою поездку в Корею? Это же не официальный визит, когда тебе всем офисом в жопу дуют до трапа джета. Только нашим было известно об этом. Всем остальным здесь больше дела до пропавшей скрепки, чем тебя. Ты не слишком часто чтишь нас своим присутствием. — Как раз оказываю большую честь не видеть мою уродливую рожу, — Обито не нарывался на спор: когда начальник в таком паршивом состоянии духа, лучше вежливо поддакивать и мирно заткнуться, чтобы сохранить весь набор зубов при себе. — Ты не подумал, что это может быть Доктор? «Конечно же, блять, он подумал… Это первое, что приходит на ум. Я сам до сих пор не понимаю, как Сасори умудрился внедрить своих людей даже в сортиры политиков… Вспоминая, сколько дерьма у него есть против каждого», — при мысли о товарище в мозгу активизировалось воспоминание о его предложении. Накануне, наворачивая очередной стаканчик виски в любимом баре, — домашнем — Обито поразмышлял над словами Акасуны. И, пожалуй, смысл в его речах имелся. Только вот как донести его до высоты упертого долбоебизма Мадары? До этой точки Учиха не дошел, так как этанол сбил его с ног после бессчетного снифтера, в котором тонуло всё, о чем он вспоминал больной головой уже на следующей день. — Не равняй всех по себе, Обито, — усмешка жухлая, рассыпающаяся осколками ядовитой язвительности. — Доктор тут тоже замешан, и я хочу узнать как. — Наличкой об косяк, — нет, сдерживаться дольше даже под страхом окончательно превратить лицо в жертву радиации, Обито не мог. Итак сегодня выстоял на секунд пятнадцать дольше обычного. — Сколько раз ты ещё планируешь меня уговаривать поверить в то, что ты кретин? — Мадара спрашивал риторически, его пальцы с сигарой возникли вновь из-за кресла. Торцом он ткнул идеально точно в направлении помощника. — Доктор никому и никогда не станет помогать так даже за наличные. К тому же, я сомневаюсь, что Тобирама расчехлил свои счета в «UzumakiBank» или продал с молотка «Rolls Roys», чтобы платить таким потоком. Который Доктор, к тому же, не примет. Он держится на плаву за счёт того, что раздаёт информацию пропорционально, а не служит конкретной группировке или клану. Этот петух поступил хитрее… нас всех. Он нашёл какой-то способ воздействия на Доктора. Рычаг давления куда более мощный, чем бумага. И тут же невольно вспомнилась их последняя беседа — слишком уныло-мрачное, даже по его меркам, лицо хирурга. Сорвавшаяся встреча — не совпадение. Тогда Обито не обратил внимание на сей прелюбопытнейший момент — мало ли, у какого коллекционера этот любитель искусства решил выкупить очередную картину, да не вышло. Однако, после слов Мадары, перепутанные кусочки стали собираться во вполне внятную картину… «Сука», — во второй раз Обито посетила одна и та же мысль, с характерной яркостью описывающая его жизнь. Он мог бы тут же сказать об этом Мадаре и запустить механизм поиска причины этой «встречи». Только вот благодарность за спасение его сучьей жизни была не пустым звуком, не красивой обёрткой без содержания. Поэтому он сохранил непробиваемую невозмутимость в молчании, смотря на соседние чёрные стекла небоскреба — тоже «коноховское» детище. — Он обставил нас в деле с этим козлодоем Сэтори и «NaraGroup», — Мадара раздраженно повёл плечами, заставив кресло протяжно, до натуги жалобно, заскрипеть. Это был звук чьей-то в неотдаленном будущем хрустнувшей шеи. — «Паксы» могли бы кудахтать о корпоративном шпионаже пока не разорились бы на адвокатах — доказательств не было. Но мы пролетели по статье о клевете, когда обнаружилась эта фиктивная утка с долгом. Вовремя. Слишком. У Тобирамы не было резона и шевелить мизинцем в сторону «PaxGroup», пока он не узнал, что так можно поднасрать мне… — Глава Клана выпустил дым, что словно бы закольцевал возносящийся до черноты туч небоскреб смертоносным лассо. Удавкой, которой он душил всех, до кого добирался. — Раз, ещё раз. После твой южнокорейский проёб. Мы теряем хватку. — Полоса неудач. — Порвался шнурок на оксфордах. Не переквалифицируйся из кретина в суеверного долбаёба, даже попрошу. Мне в этом отношении хватает наших старших. Но их, — Мадара небрежно бросил сигару на светло-зеленую, почти фисташковую нефритовую поверхность, — я хотя бы так часто не вижу. Зато вижу то, что нужно поторопить Доктора с его ядом — ему заплатили достаточно наличными и биоматериалом, чтобы он пустил свою гениальность в оборот. Чем больше тянем кота за яйца, тем более велик шанс, что они у него оторвутся: Раса может что-то пронюхать, а наш человек трусливо подожмет хвост, если подумает, что у нас какие-то проблемы и дело откладывается. — Сделаю. Обито ограничился лаконичностью, но Мадара на уже высказанных унижениях — нет. Он вытянул вторую руку и бросил с холодной небрежностью: — Снифтер подай. И говори, если есть что. Иначе пиздуй к Изуне заниматься работой. «Хоть бы кто-нибудь его пристрелил… Желательно из гранатомета — пули эту шкуру не проберут», — стиснув зубы до предела, Обито всеми силами попытался затолкать бушующего монстра жестокости обратно в глубину души, откуда он выпустит тварюгу, когда такая же, подручная Тобираме, попадется на его пути. Обито открыл продолговатый графин и почтительно, не проливая и капельки, вылил золотисто-медовый ром «Cubay Black» в шикарный снифтер, граненный с тончайшей изысканностью. Подарок бывшего премьер-министра. Такие хранились в шкафу у начальника для посетителей и особых случаев. Хотя… наличие у Мадары посетителей можно уже было считать таковым. Он предпочитал действовать через подставных лиц, реже сам. И, учитывая степень его дипломатичности и дружелюбия, Обито прекрасно понимал, почему. В этом хотя бы они были солидарны — оба ненавидели работу с людьми. По крайней мере, в её традиционном понимании. Он изо всех сил заставил себя ровно и без резкости поставить бокал на раскрытую ладонь — точно венерина мухоловка, схватит и поминай как звали. Племянника, одного из, о котором Обито решился напомнить сейчас, стоя справа от неподвижно сидящего в кресле главы их клана. — Есть что сказать… В общем, давай уже подключим мелкого Фугаку к бизнесу, — он отметил последнее снисходящим тоном, смотря на Мадару сверху вниз и, при этом, странным образом ощущая себя ниже его. — Он там в своих штатах совсем американцем станет. — Заразится идеей демократии? — презрение в смешке практически осязаемое, точно липкая, безнадежно противная паутина. — Ну-ну, мы его вылечим, я знаю хорошее народное средство от глупости. А с чего это вдруг тебя стал так заботить малец? Убийственный дым сигар — жаренное мясо, табак и терпкий ром, вкупе с мускулинным ароматом парфюма самого Мадары, — вызывал головокружение даже у Обито. Поражало, как только те рафинированные модели выдерживают близость с Учихой — от него же разит, как от бывалого капитана пиратской посудины. — Он, если ты успел забыть, часть нашего клана, а не хрен пойми что со свидетельством о рождении. Саске, конечно, не подарок… — Верно, он — маленький зарвавшийся гадёныш. Дальше? — любящий дядя, судя по сквозящему в тоне нетерпению, вспоминать племянника дольше, чем на десять секунд раз в месяц не предпочитал. — Дальше — мы должны перевоспитать его под нужды бизнеса, пока ещё это сделать легко. Он практически закончил свой Гарвард, скоро получит бумажку и сможет с какой-то долей акций войти в официальный бизнес. Но, к нашим основным делам в этой шараге его не подготовят. — С таким уважением ты относишься к старейшему университету Штатов? — нечто вроде смешка, кривой гротескной пародии, рассекло пространство и застыло в ушах волнами басистого рокота. — Срать я хотел на него и заодно все штаты вместе взятые, — Обито никогда не понимал некоего трепета «высокомудрых» перед годами существования какого-то заведения. Что они меняют? Делают лишь стены и потолок более непрочными, идеальными для того, чтобы свалиться на голову любителям древности. «Учиться можно даже в самой дерьмовой шараге — стоит только захотеть. А эти Оксфорды, Кембриджи, Гарварды и прочая мишура для богатых — повод выебнуться престижным дипломом», — такого мнения был Обито, который в школе учился кое-как до момента, пока не загорелся идеей поступить в Полицейскую Академию. Тогда то он и взялся за голову, не без влияния лучшего друга, которого ему до жути хотелось обойти. И он смог, без обращения к связям Главной Семьи, поступить, чтобы после служить под началом Главного Агента по Борьбе с Наркотиками. Однако было это так давно… Кажется, словно в другой жизни. — Тогда тебе придется потужиться, чтобы завалить своим презрением все пятьдесят штатов. Реальность говорит с ним голосом Мадары. — Ничего, не разорвусь. Так, что, вызволим пацана? У него каникулы, вроде, скоро начаться должны. Как раз проведёт отдых с пользой, и на Родине к тому же. Мадара, по своему обыкновению, не делал ничего просто, как «обычный человек». Даже само это обозначение было диаметрально всему, чем являлся Глава Клана — так видел Обито, причисляющий себя к той же масти, что и начальника. Законченных ублюдков. Мадара выдержал драматичную паузу, нагнетающую эффектом неожиданности, словно тяжёлые грозовые тучи, мрачностью предвещающие либо дождь, либо грозу. Громыхнул бас. — Телефон. Живо. Обито про себя отметил: «Удача решила показать мне лицо». Он даже практически не хотел прикончить босса «Моторолой», которую, с почтительностью преданного подчиненного, вложил в широкую ладонь, ибо только этот чёрный монстр казался достойным мобильным телефоном, а не детской пластмассовой игрушкой. Гудки прерывались лишь дыханием двух мужчин — кабинет погряз в болоте безмолвия. До тех пор, пока не раздался усталый голос Фугаку Учиха. — Генеральный суперинтендант, Учиха Фугаку на связи. — Добрый день, Фугаку. Одной вибрации властного баса хватило, чтобы согнать с Начальника департамента столичной полиции Токио усталость и холодно-официальное безразличие. Мадара никогда не звонил просто так. — Мадара-сама… — растерянность голоса Фугаку была буквально материальной. Обито едва ли не видел перед собой тяжёлое квадратное лицо с несходящей усталостью под глазами и уголков рта, вечно сжатых в суровом спокойствии. Но, даже оно подводило, когда приходилось иметь дело с Главой Клана. — Добрый. Почтён. Чем могу быть полезен? «Обед у Фугаку-сана, как и день уже безнадежно испорчены», — Обито не хотел, чтобы так всё сложилось — «старика Итачи и Саске» он безмерно уважал, хотя бы за то, что он не стал таким, каким сделался он сам, — однако откладывать неизбежное в долгий ящик более нельзя. — «Старик это понимает. Для пацана же будет лучше поскорее разбить сраные «розовые очки», иначе потом будет больно… блядски больно». — Лично ты — ничем. Твой сын планирует возвращаться на Родину? Тягостное молчание, отяжелённое ржавой болью осознания. «Старик» понял сразу Понял всё. Глава никогда не заговаривал о Саске без влияния каких-либо внешних факторов: очередной проказы мальчишки или его успехов. По ту сторону провода послышался тяжёлый, мучительно усталый вздох. Фугаку мысленно готовился к обряду «посвящения» младшего сына в запутанные лабиринты подпольных сделок, оборот которых, подчас, превышал ВВП многих стран «Третьего Мира». «С Итачи было просто — он пацан исполнительный и идеологически подкованный как нужно. А, вот, Саске — это ядреная смесь мадаровского упрямства, изуновского интеллигентного высокомерия и мальчишеского бунтарства. Хороший малый, может, удастся его посадить на нормальные дела. Коррупцию, хотя бы», — Обито смотрел на серый Токио, но старался не оглядываться на отражение Мадары, который, вне всяких сомнений, выговорил бы ему за излишнюю опеку над мальцом. — Уже да, — Фугаку не зря принадлежал одному из самых близких к основной ветви роду: мужчина с ходу улавливал вибрацию настроения Главы; умел чувствовать невысказанные пожелания. — Замечательно. Пусть возвращается немедленно. Я поговорю на этот счёт, — торжество власти в басе оглушало; одного жеста Мадары хватило, чтобы Обито понял: он может «пиздовать к Изуне». Что он и сделал. Едва ли с радостью, ибо с Мадарой, когда тот не злится и не начинает возводить свой законченный высокомерный сволочизм в абсолют, работать приятно и ненапряжно. Они понимали друг друга с полувзгляда. Младший Учиха же всегда смотрел на него взором концентрированного, чистейшего снобизма и снисхождения интеллектуала. Из-за этого последним Обито был готов выбивать дух, а не переносить его. Однако Обито, не обращающий внимания на сконфуженные испуганные взгляды в лифте, более работёнки, никогда не отличавшейся приятностью, думал о крысе и «проёбе» Сасори. «Дурак, хоть и дипломированный. Зачем, ну нахрена ты полез в какие-то отношения?» — отрешённый неизбывной печалью взгляд скользнул по смурному безразличию лица его секретаря, Конан, прижимающей к груди какие-то документы, что она утянула у Мэзэру. Очередная бюрократическая головомойка. — «Я же тебе рассказывал… Ты же, блять, знал, чем они заканчиваются». Смертельно хотелось курить. И на миг, когда на кончике зажигалки вспыхнет огонёк, вспомнить о той, которая вложила «лучшему другу» свой последний подарок.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.