ID работы: 13962669

Далтон

Слэш
Перевод
R
В процессе
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 571 страница, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 2: Соловьиное пение

Настройки текста

Эпизод 2: Соловьиное пение

Я — Курт. А это Академия Далтон.

Как вы, возможно, знаете, я перевёлся сюда, чтобы избежать некоторых… трудностей в МакКинли. Не поймите меня неправильно: я обожаю хор в МакКинли, но дело в том, что пришлось перевестись, и вот… я здесь. Я официально учение Далтона.

Блейн, Дэвид и Уэс помогают мне освоиться здесь, но после знакомства с близнецами и встречи с Виндзором я начинаю немного… беспокоиться. И, судя по всему, это было только начало.

Надеюсь, я понимаю, во что ввязался.

***

      Блейн, глядя на книгу, которую он только что достал из стопки, свернул за угол стеллажа и столкнулся с фигурой, которая только и ждала возможности поймать его наедине. Он испуганно поднял голову и тут же закатил глаза.       — Дуайт! Я тебе миллион раз говорил, чтобы ты не прятался за стеллажами.        Блейн, — прорычал чуть более высокий и худой парень, настолько бледный, что почти просвечивал, единственным цветом на нём были губы (красные от постоянного нервного покусывания) и копна чёрных волос, сильно контрастирующая с его бледностью. В руках он держал большой фолиант с пентаграммой на обложке. — Мне нужно с тобой поговорить!       — Я думал, тебе больше не разрешают входить в библиотеку, — моргнул Блейн. Он представил себе, что человек, бросающий каменную соль на полки, — это инцидент, который сотрудники библиотеки не оставят без внимания.       Дуайт раздражённо махнул рукой.       — Неважно, мне нужен материал для исследований. Я так близок к тому, чтобы раз и навсегда изгнать с церковной колокольни всё, что там есть.       — Послушай, Дуайт, как бы интригующе всё это ни было… — Блейн закатил глаза и посмотрел на библиотекаря, которая уже начала догадываться, откуда доносится шум, — …мне нужно вернуться к заданию по географии.       — Мне нужно поговорить с тобой об этом новеньком.       — Курте? — Блейн взглянул на него, направляясь обратно к парте, которую он занял. — Что с ним?       — Он переезжает в Виндзор, верно? Не следует ли тебе сначала проконсультироваться со мной, прежде чем делать всё это? А вдруг в одной из пустующих комнат есть что-то злокачественное? Помнишь, как Рид зашёл в чулан в пустой комнате и выбежал оттуда с криком?       — Во-первых, у Рида есть склонность во всём перебарщивать, так как он очень склонен к опасностям, — спокойно ответил Блейн, очень подробно отметив тропические зоны, о которых говорилось в книге. — А во-вторых, Рид не заходил в чулан — он зашёл в ванную, чтобы взять оставленные там чистящие средства, споткнулся, и на него рухнула занавеска для душа. Конечно, он выбежал с криками.       — Я всё ещё убеждён, что это был полтергейст, — ворчал Дуайт.       — Это всё равно не объясняет мне ничего из того, о чём ты хотел поговорить с Куртом.       — Он странный… — сказал Дуайт. — Это вызывает беспокойство. Это может быть опасно. Почти подозрительно.       Блейн удостоил его своим вниманием, хотя и приподнял бровь.       — Действительно. Как? Ты видел, как он излучал яркую пурпурную ауру?       Дуайт заёрзал, царапая длинными ногтями уголок своей книги. — …нет, он выглядел ужасно несчастным.       Блейн наконец-то опустил книгу.       — В каком смысле несчастным?       — Ладно, не совсем «несчастным». Скорее… потерянным, — Дуайт сделал паузу, затем посмотрел на него большими тёмными глазами, полными ужаса. — Он не одержим? Нам не нужны новые духи, бродящие по коридорам!       Блейн почти раздражённо отмахнулся от обвинения, набравшись сверхчеловеческого терпения.       — С чего ты взял, что он потерян?       — Я был на уроке экологии и природоведения с ним. Он всё время смотрел на плавающие пылинки. Он не обращал внимания на мистера Ньюмана. А только настоящие самоубийцы не обращают внимания на мистера Ньюмана, когда он излагает материал для экзамена!       — Мальчики!       Оба подскочили, когда библиотекарь материализовалась у них за спинами, неодобрительно нахмурившись.       — Если хотите продолжать в том же духе, вам придётся выйти на улицу и перестать мешать другим ученикам!       Блейн решил не говорить ей, что двое других учеников в библиотеке крепко спали в своих кабинках.       — Извините, миссис Абернати.       — А мистер Хьюстон, что вы здесь делаете? И опять с этой книгой!       Дуайт, широко раскрыв глаза, мгновенно скрылся, уносясь прочь, как антилопа, его распахнутый пиджак развевался за спиной, как плащ, и он всё ещё держал с собой книгу. Блейн подхватил свою сумку и ушёл менее торопливым шагом, вытащив свой блэкберри. Необходимо провести экстренное мини-совещание.

***

      — Блейн, он здесь всего один день, — сказал Дэвид, почти раздражённо отхлёбывая чёрный кофе, который он пытался допить. — Это естественно, что он… потерян.       — А после того, как на него напали эти двое… — Уэс ткнул большим пальцем в сторону близнецов, которые сидели за тем же столом. Они сделали вид, будто Уэс смертельно ранил их этим обвинением. — И почему, почему ты послушал Дуайта? Это тот самый парень, который повсюду носит с собой бутылочку со святой водой «на всякий случай».       — Дуайт наблюдателен, если что, — запротестовал Блейн. — Потому что пока он не переехал, он может отменить переезд, и я не хочу, чтобы Курт сомневался в том, что он переедет сюда в течение двадцати четырёх часов после этого.       — Он будет потерян весь день и завтра, пока окончательно не привыкнет, — рассудительно сказал Дэвид, доставая салфетки и вытирая свою часть стола. — Когда ты перевёлся сюда…       — Шшш! — Блейн окрасился в пунцовый цвет и швырнул в него кофе, не желая, чтобы эта тема снова поднималась.       Уэс оттолкнул его от Дэвида.       — Я считал, что это был решающий момент, когда мы наконец-то заставили тебя начать говорить. И только потом мы узнали, что ты был влюблён в Тома Фелтона, — он глубоко, многострадально вздохнул, как вспоминающий ветеран войны. — Мы словно открыли плотину и не могли заставить её остановиться…       Близнецы уже захлебывались своим фраппе, смеялись слишком сильно, чтобы говорить связно, и вынуждены были держаться друг за друга, чтобы оставаться в вертикальном положении. Блейн посмотрел на него со всей силой, на которую только был способен в бушевавшем в нём буйстве эмоций (беспокойство, смущение и непреодолимое желание обезглавить одного из своих так называемых «друзей»), и сказал:       — Мы должны сделать что-нибудь, чтобы он хотя бы почувствовал себя лучше.       — Как насчёт того, чтобы устроить несколько игр…? — спросил Уэс, подтрунивая над своим явно очарованным вокалистом. — Мы можем снова попробовать RockBand.       — Нам больше не разрешается играть в RockBand в общей комнате, — напомнил ему Дэвид. — Инцидент со шваброй и домашней уткой мистера Тамерлана? — все сидящие за столом вздрогнули.       — А как насчёт пейнтбола? — хором спросили близнецы.       — Нет. В помещении тоже больше нельзя. Чарли ещё даже не выписали из больницы.       — Испечь ему торт?       — Потолок на кухне всё ещё обгоревший.       — Должно же быть что-то, что мы можем сделать без ущерба для имущества, — проворчал Блейн в один из тех моментов, когда он жалел, что не живёт в более тихом общежитии.       Все на мгновение замолчали, думая о том, что они могут сделать для Курта, или о том, что они вообще могут сделать, поскольку их времяпрепровождение запрещалось одно за другим. В этот момент близнецы поднялись, как будто у них на голове загорелись лампочки. Они моргнули друг другу и кивнули. Они оба посмотрели на Блейна.       — У нас есть идея, — сказал Итан.       Эван кивнул.       — Но нам придётся начать прямо сейчас, если мы хотим успеть на встречу с Соловьями.

***

      Ранее Курт получил сообщение от одного из учеников о том, что мистер Грег Харви и мисс Сильвия Медель просят его прийти во второй музыкальный зал пораньше, чтобы они могли официально встретиться с ним в первый раз. В горле пересохло, но он узнал их имена — это руководитель хора и преподаватель музыки, отвечающий за «Соловьёв», а также то, что второй музыкальный зал также является полуофициальным «залом Соловьёв».       Как будто этого было недостаточно, во время последнего урока на его iPhone пришло сообщение:       «Курт, в общежитии произошло кое-что важное. Но я обязательно буду с тобой на встрече Соловьём. Увидимся. -Блейн»       Курт стоял у входа в холл, испытывая сильное беспокойство, и смотрел на свой телефон, словно желая, чтобы тот каким-то образом передал ему, что Блейн должен прийти как можно скорее. Он никогда не волновался и не нервничал по этому поводу (он был уверен, что при необходимости сможет легко превзойти этих парней), но он видел выступление Соловьёв, и, если уж на то пошло, они выглядели как сплочённая команда, которая легко взаимодействует друг с другом.       А поскольку до отборочных оставалась всего неделя, если ему не удастся доказать, что он способен адаптироваться к их стилю, они могут посчитать, что он вообще им не подходит. Их стиль определённо отличался от стиля «Новых направлений».       И если он не сможет хотя бы быть в хоре…       Он оглядел эти большие, внушительные залы и вздохнул. Может быть, в Лиме он и чувствовал себя не в своей тарелке, но здесь ему ещё предстояло влиться в коллектив. Уже не в первый раз он почувствовал мучительное сомнение, а затем и вину. Все в него верили, а он тут хандрит. Нелепо. Это было совершенно нелепо.       Телефон в кармане завибрировал, и он достал его и обнаружил, что ему звонят.       От Рэйчел Берри.       Вот это был… сюрприз.       Курт огляделся по сторонам и пригнулся в соседнем коридоре возле открытых арок, выходящих в сад. Он ответил на звонок, поднеся трубку к уху, не зная, чего ожидать.       — Рэйчел?       — А-гм, — прочистила горло Рэйчел, казалось, что она говорит издалека. Когда она заговорила, то обращалась не к нему. Он услышал её слова. — Так, он на месте! Бегом! Давайте!       Тот же властный тон, что и всегда, и на заднем плане он услышал лёгкое ворчание — «Он нас не видит, Рэйчел…» — от мальчиков, хихиканье девочек и звук шаркающих ног. Сердце Курта подскочило к горлу. Звонок был включен на громкую связь, и весь хор МакКинли был там.       — Курт! — воскликнула Рэйчел и была безмерно довольна собой. — Я… — Финн кашлянул, и Рэйчел издала нетерпеливый звук. — То есть… у нас есть кое-что для тебя.       — Что? — Курт чуть не рассмеялся, не веря своим ушам.       — Мы надеемся, что тебе понравится! — радостно сказала Тина, и он услышал по её голосу улыбку.       Он с трудом мог поверить в это.       — Что вы, ребята…?       Началась музыка, медленная и нежная. Курт прислушался, прижимая телефон к уху. В этот момент он узнал мелодию, и хор начал петь.

I've heard it said That people come into our lives for a reason Bringing something we must learn And we are led to those who help us most to grow If we let them, and we help them in return Well, I don't know if I believe that's true But I know I'm who I am today Because I knew you…

      Они пели модифицированную групповую версию песни из «Злой» — «For Good». Он слышал мощный голос Рэйчел, парящий над остальными и прекрасно контролирующий их, пылкий вокал Мерседес, чистые тона Тины, голоса Куинн, Сантаны и Бриттани. У каждой девушки была своя очередь на сольную партию, и, к его удивлению, мальчики исполняли бэк-вокал, причём ноты Арти чётко различались.

Like a comet pulled from orbit as it passes a sun Like a stream that meets a boulder halfway through the wood Who can say if I've been changed for the better? But because I knew you I have been changed for good…

      И вот так Курт уже стоял у рояля в клубной комнате МакКинли и смотрел, как его друзья стоят перед ним и поют ему. Он практически видел, как они ласково улыбаются ему, как их голоса обволакивают его одним ясным посланием:       Несмотря ни на что, после всего, что им пришлось пережить, Курт и Хор изменили друг друга навсегда, и, крепко держась за руки, они будут вместе, помогая друг другу, так или иначе. Уйти — не значит забыть, и это не означало настоящего расставания. Они всё ещё были друг у друга.

And just to clear the air, I ask forgiveness For the things I've done you blame me for But then, I guess we know there's blame to share And none of it seems to matter anymore…

      Курт не знал, когда начал плакать, но слёзы текли по его щекам так сильно, что он с трудом их вытирал. На него нахлынули сто воспоминаний о каждом моменте в Хоре — о разочаровывающих днях, о ярких; от полного игнорирования посреди двора до аплодисментов на сцене — Курт ухватился за их поддержку в этот момент.

Who can say if I've been changed for the better? I do believe I have been changed for the better And because I knew you… Because I knew you… Because I knew you… I have been changed for good…

      Когда песня стихла, а Рэйчел и Мерседес держали последние ноты и напряжение стихло, Курт едва мог говорить, чувствуя, что его сердце вот-вот взорвётся.       — Ты ещё здесь, Курт? — услышал он вопрос Сэма после почти минутного молчания с его стороны.       Курт поднял голову, подавляя всхлип, который, как он был уверен, они могли услышать (потому что девушки издали тихие возгласы тревоги), и, наконец, смог рассмеяться, чтобы развеять их опасения.       — Ребята, что это было? Вы правда заставили мистера Шу не петь Journey?       На другом конце раздался восхищённый смех, в котором слышалось облегчение.       — Мы только сегодня всё это устроили… как бы за спиной мистера Шу, поскольку он хочет сосредоточиться на отборочных, — признался Финн с виноватым видом. — Как-то неожиданно.       — Чья это была идея? — спросил Курт, ухмыляясь от уха до уха. — Мерседес?       — Вообще-то это были все мы, — сказала Мерседес, немного посмеиваясь. — Мы хотели сделать что-то для тебя, но Рэйчел хотела спеть что-то из «Злой» — потому что ты никогда не согласишься на что-то другое. Мы просто хотели дать тебе понять, что мы все здесь ради тебя, Курт, — пауза. — О, и не смей лажать на Отборочных! Не хочу, чтобы ты из-за нас переживал!       — О, да, — ухмыльнулся Курт. — Как только я официально присоединюсь к ним, вы можете рассчитывать на то, что вам кранты. Да ладно, вы будете плакать всю дорогу до МакКинли.       Солистка насмешливо хмыкнула, но её это позабавило. Наступила пауза, затем Пак сказал низким, почти виноватым тоном:       — Эй, Курт. Если кто-то из этих парней доставит тебе проблемы, скажи мне, хорошо? Я не знаю, как там насчёт правил издевательств, но тебя они не тронут, ладно?       — Да, — согласился Сэм, и Майк с Арти поддержали его.       — Только не вздумай отступать, — угрожающе заявила Рэйчел. — Не смей. Мы ожидаем увидеть тебя на другой стороне. И… — её тон чуть смягчился, — мы гордимся тобой. То есть, конечно, мы тебя точно раздавим, но мы гордимся тобой.       Курт улыбнулся. Он вспомнил, как Рэйчел попросила его спеть с ней дуэтом, и почувствовал, что это очень похоже на то время, и это был их способ сказать друг другу, что всё будет хорошо. Он решил, что если уж Рэйчел Берри организовала это, то ему лучше не подводить никого из них.       — Хотел бы я спеть вам что-нибудь в ответ, — признался Курт. — Сейчас я едва могу придумать.       — Да ладно, конечно, можешь! — воскликнула Тина. — Что-нибудь! Что угодно!       — Например, Happy Birthday… — тихо сказала Бриттани. Он услышал, как она пробормотала кому-то, возможно, Сантане. — Мы делаем это, потому что у Курта день рождения, да? — и только получила вздох в ответ.       — Ну, что-то, что ты очень хотел спеть раньше, но не смог, — предположил Арти, возможно, бросив косой взгляд на свою девушку.       Но Курт мог вспомнить только одно. Он огляделся, обнаружил, что по-прежнему один, и улыбнулся.       — Отлично.       И он запел.

***

      — …и Блейн говорит, что он будет прекрасным дополнением, — сказала высокая красивая женщина в хорошо пошитой чёрной блузке, контрастирующей с длинной струящейся юбкой, которая при ходьбе развевалась вокруг её лодыжек, и её шаги гулко отдавались в коридоре. Она несла в руках связку нот, её платиновые светлые волосы были уложены в ухоженное каре, и она носила очки в серебряной оправе. — В прошлом году МакКинли выиграли отборочные соревнования и прошли на региональные.       — Хм… — высокий мужчина с ней, одетый в строгий костюм-тройку и в очках в чёрной оправе, посмотрел на папку с документами учеников в своих руках. Он почесал голову, зажав ручку между пальцами, и сказал. — Он, конечно, кажется достаточно перспективным… если он из другого клуба, то его репертуар должен быть обширным, но посмотрим. У других ребят есть какие-нибудь мнения, Сильвия?       Сильвия Медель слегка пожала плечами.       — Они все чего-то ждут. Они не очень много знают о нём. От Тодда я узнала, что он будет жить в Виндзоре.       — Ах… — Грегори Харви теперь улыбался и знающе, и почти ласково, его карие глаза теплели от понимания. — Ещё один мальчик из Виндзора. Если мы заберём этого мальчика, Стюарты могут начать протестовать против фаворитизма, — и он резко остановился, глядя вверх.       — Не начнут, если он заслужит это по праву, — рассудительно сказала Сильвия, глядя в нотную тетрадь. — Честно говоря, я понятия не имею, каков может быть диапазон этого мальчика, та запись прошлого года — это просто о… Что? Грег, в чём дело? — она уставилась на пожилого мужчину, который начал настойчиво затыкать ей рот.       — Шшш… — Грег стоял у угла стены, где сходились два зала, и внимательно слушал.       В зале, где они стояли, находился зал Соловьёв, и на мгновение Сильвии показалось, что внутри кто-то играет музыку. Но, прислушавшись, она поняла, что песня льётся из соседнего зала, где находились открытые арки.       И это был голос, подобного которому в залах Далтона ещё не слышали.

It won't be easy, you'll think it strange When I try to explain how I feel That I still need your love after all that I've done…

      Оба преподавателя музыки удивлённо переглянулись и заглянули в соседний зал. Там стоял мальчик небольшого роста, прижав к уху телефон, влажные голубые глаза смотрели в открытый солнечный свет сада, и этот голос — этот невозможный голос — исходил от него.       Он пел в трубку песню из «Эвиты».

I had to let it happen, I had to change… Couldn't stay all my life down at heel… Looking out of the window, staying out of the sun…

      Сильвия стояла, заворожённая, смутно догадываясь, не было ли это одним из тех призраков, о которых постоянно твердил Дуайт Хьюстон. Грег посмотрел на папку с документами, которую держал в руках, потом снова на мальчика. Он тут же улыбнулся и вышел в коридор.

***

      — Вы Курт Хаммел?       Курт чуть не подпрыгнул на метр в воздух и обернулся на глубокий голос, который вдруг назвал его по имени. Это был мужчина-преподаватель, который добродушно ему улыбался.       — Курт? — спросила Мерседес по телефону, волнуясь. — Что случилось?       Курт заикался, отвечая учителю:       — Да, я Курт Хаммел.       — Курт, с кем ты разговариваешь? — потребовал голос Рэйчел из телефона.       Учитель поднял руки, как бы показывая Курту, что всё в порядке. Каждое его движение было спокойным и расчётливым.       — Мистер Хаммел, думаю, что эта песня будет гораздо лучше звучать с музыкальным сопровождением… Не могли бы вы пройти со мной и мисс Медель в зал, чтобы она сыграла её для вас на фортепиано? — он жестом указал на телефон. — Уверен, что тому, кто вас слушает, так будет приятнее.       Курт ошеломлённо смотрел на них. Он посмотрел на телефон и снова на улыбающегося учителя. Чуть поодаль стояла женщина в элегантном платье — юбка от Valentino, сказала модная часть его мозга, — и она тоже улыбалась.       — Скажи «да», Курт, — услужливо подсказала Бриттани, вероятно, не понимая, что происходит.       Курт сглотнул и кивнул.       — Конечно. Ребята… дайте мне секунду…

***

      — О, Боже, не могу дождаться, когда увижу выражение его лица! — воскликнул Дэвид, когда они вместе с другими Соловьями бежали по коридору, направляясь в зал. — Это, наверное, рекорд, даже для нас.       — Нет ничего такого, на что бы не пошли ребята из Виндзора, если речь идёт об одном из них, — усмехнулся Уэс, бежавший рядом с ним трусцой. — Ну, даже для одного из своих будущих. Но надо отдать должное… — он посмотрел на близнецов. — Я и не знал, что у нас в Виндзоре это всё есть.       — Это не совсем наше… — усмехнулся Итан. — Возможно, было в прошлом году…       — Или до этого… — подумал Эван.       — Или всё это очень древнее, — пожал плечами Итан.       — Но говорят, что в антиквариате есть своя прелесть!       — Определённо.       — Если Дуайт услышит, что вы забрали вещи из «призрачной» кладовой на чердаке, он покалечит и изгонит вас обоих, — ответил Блейн, — и я не хочу представлять, в каком порядке он это сделает.       — Эй, смотрите! — Дэвид остановил остальных парней, указывая на коридор. — Что это там такое?       Вокруг двери в их зал собралась небольшая толпа Соловьёв. Все они прижались к слегка приоткрытым дверям, внимательно прислушиваясь и не издавая ни звука. Они едва заметили, как к ним подошли другие Соловьи.       — Что происходит? — спросил Блейн, и в унисон все слушающие мальчишки зашипели или протянули к нему руки в универсальном жесте «Заткнись!», прислушиваясь.       — Что такое? — прошептал Уэс, недоверчиво глядя на них.       — Шшш… — сказал Эван, глядя вверх.       — Слушай… — Итан, будучи довольно высоким, смог заглянуть в дверь повыше.

So I chose freedom… Running around, trying everything new But nothing impressed me at all… I never expected it to…

      Из зала доносилась музыка — музыкальное сопровождение к песне, которую никто не смог бы исполнить в хоровом зале для мальчиков. И всё же, когда музыка стихла, из зала раздался голос, наполнивший его парящими нотами и просочившийся за дверь, заставив всех застыть на месте.

Don't cry for me Argentina… The truth is I never left you All through my wild days, my mad existence I kept my promise… Don't keep your distance…

      — Кто это, блин, такой? — зашипел Уэс, озираясь.       — Мы не знаем, — пробормотал один из других Соловьёв. — Когда мы пришли, Харви и Медель уже были там с ним.       — Это парень там? — поражённо сказал Дэвид.       — Мм… — Эван, встав на цыпочки, согласился, заглядывая в комнату. — Да, я вижу пиджак.

They are illusions… They are not the solutions they promised to be The answer was here all the time I love you and hope you love me Don't cry for me Argentina…

      Когда музыка и голос зазвучали ещё громче, Блейн поднял голову, расширив глаза, и отступил от двери, словно его подстрелили.       — Стоп, я думаю… это…?       — Ребята! Ребята! — шипел Итан, подпрыгивая на носках от возбуждения. — Это Алиса! Это Алиса поёт там!       — Я думал, ты сказал, что это парень? Кто это, блин, такая — Алиса? — потребовал другой Соловей.       — Нет, не Алиса, — огрызнулся Блейн, протискиваясь сквозь остальных, чтобы лучше видеть. — Курт! Это Курт Хаммел там поёт.       — Не может быть! Новенький? — мальчишки ещё больше навалились на дверь, и их вес толкнул её ещё чуть-чуть.       Грег, стоявший у двери изнутри, с большим удовольствием наблюдал за тем, как дверь со скрипом приоткрывается, когда на неё наваливается всё больше мальчишек. Когда в комнате появилась голова Дэвида, он наклонился к толпе и спокойно сказал:       — Ребята, не хотите зайти внутрь?       Соловьи удивлённо посмотрели на своего руководителя хора, который широко улыбался им. Смутившись, ребята выпрямились, оправили пиджаки и притворились спокойными. Они осторожно открыли дверь и, толкая друг друга, вошли в зал.       В дальнем конце зала Сильвия играла на пианино, едва сдерживая ухмылку, а Курт, повернувшись спиной к ребятам, продолжал петь. Похоже, он был счастлив получить её явную невысказанную похвалу и пел изо всех сил, не обращая внимания на пристальные взгляды. На рояле лежал его iPhone.       Когда песня постепенно затихла, из iPhone раздался взрыв радостных аплодисментов.       — Ты молодец, Курт! Да! Это наш парень! — раздались аплодисменты из клуба МакКинли, сопровождаемые улюлюканьем и свистом.       Курт засмеялся от облегчения и чистой радости, подобных которой он не испытывал уже давно. Казалось, что с его плеч свалился огромный груз. Он взял в руки телефон и улыбнулся.       — …Спасибо, ребята. И не волнуйтесь. Дальше я сам.       Из трубки донеслось что-то вроде счастья и растерянности.       — Ты был великолепен! Это было… Блин, ребята, Шустер идёт! — Вашу мать! — Быстро, убери! — Курт, ты был великолепен! — Пак, двигайся давай! — Поторопись! — Мы любим тебя, Курт! Увидимся на отборочных! Пока! Пока, Курт!       — Пока, — засмеялся Курт и повесил трубку. При этом он вздохнул с большим облегчением.       А весь зал Соловьёв разразился аплодисментами и радостными возгласами.       Курт обернулся и увидел, что Соловьи ухмыляются и хлопают ему.       — Да! — крикнул Дэвид, ухмыляясь. — Это было здорово!       — Не могу поверить, что это был ты! — сказал Уэс, хлопая в ладоши и качая головой в недоумении. Близнецы тоже зааплодировали, а за ними зааплодировали и опоздавшие Соловьи, которые успели услышать только последнюю часть песни.       Курт смотрел на них, потрясённый и в то же время восхищённый. Его взгляд встретился с тёплым взглядом Блейна, и он улыбнулся, когда Блейн ухмыльнулся ему, хлопая со знающим видом, как будто он знал, что Курт завоюет Соловьёв.       Грэг повысил голос, призывая всех к вниманию.       — Так, так, так… — ухмылялся он своим ребятам. — Успокойтесь, успокойтесь…       — Должна сказать, что это было довольно освежающе, — сказала Сильвия, с улыбкой пожимая руку Курта, когда ребята прошли в зал и заняли свои места на креслах и диванах. — В истории Соловьёв было не так много контратеноров, мистер Хаммел — последний был двадцать лет назад. Я уже почти перестала надеяться, что мне удастся встретить хоть одного, тем более с таким голосом, как у вас.       — П-погодите… — Курт переводил взгляд с неё на Грега и обратно. — Вы хотите сказать… что это было моё прослушивание?       — Мы бы с удовольствием послушали ещё выступление, если ты запланировал что-то ещё, — проворчал парень из заднего ряда, вызвав смех большинства группы.       — Теперь, я думаю, в этом нет необходимости… — Грег улыбнулся группе, подведя к ней Курта, который с изумлением смотрел на ребят. — Очевидно, вы слышали возможности Курта…       — Да уж, слышали! — сказал другой парень, за которым последовал предупреждающий жест рукой директора. Грег продолжал. — Успокойтесь, успокойтесь. Это уже серьёзно, — но его глаза блестели. — Мы должны проголосовать. Все, кто за то, чтобы Курт присоединился к нам, поднимите руку.       Поднялся целый лес рук — близнецы подняли обе свои. Сильвия засмеялась.       — И как было решено группой… — она посмотрела на Курта и улыбнулась. — Добро пожаловать к Соловьям, мистер Хаммел.       И в едином ликующем порыве парни сбежались со своих мест и подошли к Курту, осыпая его увесистыми похлопываниями по плечам, а затем, по неофициальной традиции, набросили на него все свои пиджаки. Курт, смеявшийся сильнее, чем за последние несколько недель, едва держался на ногах, как под тяжестью их внимания, так и под тяжестью наброшенной на него одежды.       Рука сжала его руку, и он поднял голову, чтобы снова встретиться взглядом с Блейном.       — Чувствуешь себя лучше? — спросил Блейн с ухмылкой.       Курт усмехнулся.       — Ты даже не представляешь.

***

      — Жаль, что ты не можешь спеть соло на отборочных, — сказал Дэвид с видом глубокого разочарования, когда парни возвращались в Виндзор. — Но когда Харви ставит песню, она уже спета. Она высечена в камне.       — Я не против, правда, — вздохнул Курт, улыбаясь, держась за ремень сумки. — Ну то есть отборочные через неделю. Это будет чудо, если я научусь идеально синхронизироваться с вами.       — Лучше бойся Харви, — усмехнулся Уэс.       — А он, кажется, милый, — сказал Курт.       — Конечно, милый, — согласился Уэс. — Но он не просто так возит хор на Национальные уже несколько лет подряд. Далтон заказал его нам, чтобы мы тоже поехали на Национальные.       — Но он определённо будет думать о том, чтобы дать тебе немного внимания, — сказал Блейн, кивая. — Просто… у нас никогда не было контратенора до этого. Возможности безграничны.       — Конечно, Блейн, — хмыкнул Уэс. — Для тебя — да. Если Курт будет выделяться, то, скорее всего, именно ты будешь петь с ним, — он бросил на него взгляд, добавляющий, что его явно забавляет ситуация.       Блейн ответил ему взглядом «я тебя ненавижу», а затем посмотрел на Курта с ухмылкой, обещающей озорство.       — Скажи, Курт, ты ведь точно будешь жить в Виндзоре?       Озадаченный, Курт кивнул.       — Да. Я так и сказал Говарду, и так и будет. К тому же, вы все тут живёте — кто-то должен за всеми вами присматривать, — затем он вздохнул. — Перевезти весь мой гардероб в Далтон — это всё равно что Атласу тащить земной шар. Наверное, я мог бы взять всего несколько вещей… но мне невыносима мысль о том, чтобы оставить с ними папу, Кэрол и Финна. Они, наверное, даже не знают, какие из них подлежат химчистке.       Блейн выглядел так, словно сочувствовал. Но потом он поднял голову и сказал:       — Эй, прежде чем ты уедешь на целый день, загляни ненадолго в Виндзор. Выбери, какая комната тебе нужна.       — Сейчас? — Курт моргнул.       — Не время сейчас, — усмехнулся Дэвид и схватил Курта за руку, прежде чем Блейн успел это сделать. Он потянул новенького Соловья в сторону Виндзора и побежал, оставив слегка оскалившегося Блейна следовать за ними, а Уэс хмыкнул, делая то же самое.       — Что это? — рассмеялся Дэвид, поднимая с пола конверт. Он посмотрел на него и пробурчал. — Опять это время года, — он передал его Блейну, который только вздохнул и почесал голову.       — Что это? — спросил Курт.       — Осенний музыкальный фестиваль, — объяснил Блейн. — Школьное мероприятие, вроде шоу талантов. Как и в большинстве школьных мероприятий, факультеты будут выставлять своих лучших. Если победит дневной ученик, то дневные ученики получат дополнительные каникулы или что-то ещё. Если победит пансионер, то он и весь его факультет получат особые привилегии, например, дополнительные часы комендантского часа, поездки за пределы кампуса или что-то ещё.       — О… — Курт моргнул, глядя на конверт. — Вы все не выглядите счастливыми.       — Это музыкальный фестиваль. Все факультеты будут посылать своих Соловьёв, — мрачно заметил Дэвид. — Добавь к этому репетиции Соловьёв, когда вся группа выступает перед всей школой — это очень много работы. И это при том, что мы ждём экзамены и дедлайны перед рождественскими каникулам.       — Наверное, у рок-звёзд есть и обратная сторона, — Курт одарил Блейна коварной ухмылкой. Это вызвало игривый удар по руке, и Блейн снова обнял его за плечи, когда они направились в общую комнату.       Он едва успел насладиться этим, как в тот же момент перед ними материализовались близнецы, снова улыбаясь своими чеширскими ухмылками.       — Привет, Алиса! — щебетали они. — Поздравляем тебя с тем, что ты стал Соловьём.       — Э-э, спасибо? — Курт недоверчиво посмотрел на них — он не доверял этим улыбкам и тому факту, что у Блейна, Уэса и Дэвида были такие же.       — Нам есть что тебе показать, — сказал Эван.       — И мы почти уверены, что тебе это понравится, — сказал Итан.       — Я не вооружён пистолетами-нёрфами, чтобы вы знали, — добавил Курт.       Близнецы засмеялись.       — Нет, нет, — сказал Эван. — Ничего подобного. Пойдём с нами.       — Пойдём, — Уэс подхватил Курта под локоть и последовал за блондинами наверх. Ободряюще сжав плечо Блейна, Курт последовал его примеру.       Общежитие выглядело удивительно пустым для этого времени суток, удивлялся Курт, поднимаясь за ними по лестнице в коридоры, где находилась комната Блейна. На самом деле, они подошли прямо к комнате Блейна и остановились у двери.       — Вот мы и пришли!       — Я получил эту комнату? — спросил Курт, глядя на них.       — Вы выбрали ему комнату напротив моей? — Блейн повернулся к своим друзьям, казалось, теперь он был озадачен. Когда они строили планы, он оставлял их наедине с собой, отправляясь за необходимыми вещами — в выборе комнаты он участия не принимал.       — Называй это сделкой, — шепнул ему Дэвид. — Мы будем бесконечно благодарны, если ты перестанешь описывать, какие у него потрясающие глаза, спасибо.       Блейн сдержал ответную реплику и повернулся к близнецам, которые теперь смотрели на Курта с ласковыми улыбками.       — Добро пожаловать в Виндзор.       Они распахнули двери.       Курт вошёл в комнату и застыл в шоке. Старинная виндзорская обстановка ещё больше усиливалась богатым антикварным убранством комнаты. Новая комната Курта была оформлена как в старинном, так и в современном стиле: в позолоченных рамах висели не картины, а афиши мюзиклов, чёрная звуковая система, стоявшая в комнате, была явно современной, но все предметы обстановки были подобраны таким образом, чтобы не нарушать гармонии старой комнаты.       Даже ковёр и кровать были сделаны из тонких материалов, и Курт никогда в жизни не ложился на простыни и наволочки с таким количеством нитей. На письменном столе из вишневого дерева уже стояла очаровательная лампа, рядом с которой лежали новенькие глянцевые модные журналы, сложенные в стопки высотой почти до уровня лампы. На полках стояли школьные учебники Курта.       Итан проследил за взглядом Курта и сказал:       — Конечно, нам пришлось взломать твой школьный шкафчик, чтобы взять их, но мы клянёмся, что больше ничего не трогали.       — Ты портишь настроение, — заметил его близнец. Он посмотрел на Курта. — Мы также не заметили, что у тебя есть фотография Блейна и мини-коллаж «Мужество». Кстати, это какой-то код?       Курт опустил лицо в ладони, желая, чтобы полированный деревянный пол разверзся и съел его. Блейн только улыбнулся и сказал:       — Да ладно, у всех в шкафчиках висят фотографии их друзей. У меня их целая куча на доске рядом со столом.       — Почему ты никогда не делаешь для нас мини-коллажи, Блейн? — Дэвид притворился, что хнычет. Он посмотрел на Курта. — Может, ты тоже сделаешь для нас, Курт?       — Хватит с тебя, — Блейн скорчил ему рожу, а затем спросил Курта. — А ты что думаешь?       — Вы, ребята… сделали всё это…? — спросил Курт, оглядываясь по сторонам.       — Просто мелочь от нас, — сказал Уэс, улыбаясь. — Блейн сказал, что ты выглядел так, как будто у тебя были проблемы… и я думаю, что единственный способ заставить тебя чувствовать себя как дома — это хоть что-то для тебя сделать.       Курт смотрел на них, с трудом подбирая слова.       — Я… я даже не знаю, что сказать.       — Твои широко раскрытые глаза с выражением чистого шока — достаточная благодарность, мы захотим увидеть это снова, — сказал Эван. Итан подтолкнул Блейна к себе и добавил. — А теперь будь хорошей маленькой Алисой и поиграй с Блейном, пока мы с Эваном уничтожим Уэса и Дэвида в «Halo».       Блейн и Курт столкнулись и покраснели, отводя взгляд друг от друга. Близнецы выглядели довольными и ушли вместе с Уэсом и Дэвидом.       — Мы оставим их вместе? — спросил Дэвид.       — К сожалению, я не ожидаю, что что-то случится, — закатил глаза Уэс. — В лучшем случае они окажутся в комнате Блейна и будут смотреть какой-нибудь Дисней на широкоформатном экране, прежде чем наш джентльмен отведёт «Алису» домой.       Дэвид закатил глаза. Но Уэс усмехнулся:       — С другой стороны, нам больше не придётся слышать, как Блейн слушает «Teenage Dream».

***

      В следующей серии: Жизнь в общежитии кардинально отличается от жизни дома. А жизнь в Далтоне отличается от жизни в обычных общежитиях. А жизнь в Виндзоре отличается от жизни в любом другом факультете Далтона. Пока Курт пытается разобраться в жизни общежития и негласных социальных правилах Далтона, Блейн обнаруживает, что, как бы он ни был горд тем, что Курт получает возможность блистать, это также приводит к конкуренции. И не в хоре.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.