ID работы: 13975242

After Paris/После Парижа

Фемслэш
Перевод
NC-17
Завершён
152
переводчик
Misstake_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
173 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 24 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
Трой Брэдли разглядывал царственную фигуру женщины, стоявшей перед ним. Ему только что позвонил окружной прокурор Маккой. Если говорить коротко, его задача состояла в том, чтобы впустить Миранду Пристли в командный пункт, который они построили. Она должна была узнавать о любых новых разработках и консультировать относительно статуса некоей Андреа Сакс. Теперь Брэдли понял, что первое впечатление обмануло его. Думать, что женщина Пристли была светской львицей, королевой драмы, было бы большой ошибкой. Да, женщина была величественной, и, если бы он не был начеку, когда жизнь была на волоске, он бы более подробно рассказал о том, что делало ее такой замечательной даже на первый взгляд. — Так вы знаете Андреа Сакс, которая, как мы знаем, сейчас работает с преступником? — Я знаю ее очень хорошо. Всего шесть месяцев назад она была моей ассистенткой. Она находчива, но также склонна рисковать, и, насколько я понимаю, она оказалась в такой ситуации из-за собственных решений. — Она только что спасла жизнь маленькому мальчику и уберегла девочку от преступника, рискуя собой, — сказал Брэдли со вздохом. — Команда спецназа приблизилась из-за этого маневра, но недостаточно близко, чтобы убрать преступника. — Как ей удалось выйти на связь? — спросила Миранда Пристли. — Она постоянно разговаривает по телефону со своим фотографом вон там, — Брэдли указал на молодую женщину в джинсах и пуховике. — Преступник попросил об этом. Поэтому, пока у нее не сел аккумулятор, мы поддерживаем связь. — Я... я хочу поговорить с ней, — Пристли побледнела. — Сейчас. — Я не уверен, что это хорошая идея. Мы не можем допустить, чтобы она дала волю эмоциям. Сейчас она довольно спокойна. — Мне не нравится повторяться. Если вы не хотите, я могу попросить прокурора Маккоя позвонить вам снова. Я уверена, он не будет против. Брэдли поморщился. Эта женщина сыграла по-грязному. — Прекрасно. Возможно, вы сможете уловить подтекст. Он помахал рукой и привлек внимание фотографа. Когда она увидела Миранду Пристли, её глаза расширились. Очевидно, что эта женщина, особенно будучи фотографом, знала знаменитого главного редактора. Он жестом подозвал Пристли, когда Пэм подошла к ним. — Пэм? Передай свой телефон мисс Пристли. Пэм сделала это, не задавая ему вопросов. Он мог сказать, что последние десять минут уже сказались на ней. Тем не менее, ей удалось взять себя в руки, достать фотоаппарат из сумки и приступить к своей работе. Брэдли наблюдал, как Миранда поднесла телефон к уху. Она на несколько секунд плотно сжала губы, прежде чем заговорить: — Привет, Андреа. Во что, черт возьми, ты ввязалась?

***

Энди чуть не выронила свой мобильный. — Миранда? — Миранда! Ладно, теперь у нее были галлюцинации от чистого шока. Отлично. — Да. Я здесь с лейтенантом Брэдли и вашим фотографом Пэм, не так ли? — спросила она. — Да. Я здесь с лейтенантом Брэдли и вашим фотографом, Пэм, — голос Миранды звучал так, словно она звонила Энди, чтобы попросить кофе. О, как бы она хотела совершить один из своих многочисленных походов в Старбакс. Энди удалось отодвинуться на несколько дюймов от ножа, но мужчина по-прежнему сидел вплотную к ней, прижимаясь боком к ее спине. Возможно, в его руке было слишком много молочной кислоты. Ей было все равно, пока он держал этот грубый и опасный нож подальше от нее. От одной мысли, что на нем была кровь Ямала и других детей, ее затошнило. — Как это возможно? Что ты здесь делаешь? — Я здесь, потому что ты здесь. Я писала тебе восторженное рекомендательное письмо не для того, чтобы ты при первой возможности встретилась лицом к лицу с маньяком. — Восторженное? Да, я полагаю, зная тебя, так оно и было, — Энди ближе прижала телефон к уху. Голос Миранды, такой неожиданный, но бесконечно драгоценный, был подобен бую в штормовых водах. — Что касается этого… Я никогда не видела, чтобы такое происходило, — прочистив горло, Энди свернулась калачиком там, где сидела на земле. — Миранда? — Да? — Мне… мне так холодно, — Энди закрыла глаза и попыталась представить самый обжигающий, уничтожающий взгляд, который Миранда могла изобразить, когда была недовольна. Несмотря ни на что, этот взгляд всегда обжигал Энди, когда она работала на нее. Возможно, он согреет ее и сейчас? — Андреа, — голос Миранды внезапно прозвучал сдавленно. — Послушай меня. Делай все, что тебе нужно, чтобы уйти от этого человека. Ты слышишь меня? Зная тебя, ты будешь восприимчива к любой ерунде, которую он попытается сказать, заставив тебя пожалеть его или понять. Я запрещаю тебе это делать. Ты увидишь в нем монстра, которым он является, и будешь в безопасности. Это ясно? — ее голос понизился до низкого шепота. — Это ясно? Энди наполовину рассмеялась, наполовину всхлипнула. — Да, Миранда.

***

Миранда прислонилась к ближайшей патрульной машине, крепко сжимая в руке сотовый телефон. — Я разговаривала с твоей матерью. Я хотела сообщить ей, что происходит, прежде чем она посмотрит новости. — Новости? О Боже. Это стало национальным событием, не так ли? — Андреа застонала. — Мама и папа, должно быть, в бешенстве. — Твоя мама была в шоке, и это понятно. Она также была спокойна так, как я не уверена, что смогла бы, будь мои девочки на твоем месте, — Миранда дрожала — достаточно того, что это была Андреа, но, по крайней мере, она была взрослой. Сердце Миранды болезненно сжалось в груди. — Мне нужно знать твое физическое состояние, Андреа. Ты ранена? — Нет. Несколько ударов и синяков, и он все-таки дернул меня за волосы, так что у меня немного болит кожа головы. Он мог бы немного порезать меня ножом, но если и порезал, то поверхностно, — Андреа пробормотала эти слова, и ее голос звучал так, словно она была очень близко. Если бы только это было так. — Миранда. Ты дрожишь, — Найджел подошел к Миранде сзади, напугав ее, что показало ему типичный блеск прищуренных глаз. — Вот. Это одеяло от парамедиков. Температура падает, — он бесцеремонно накинул одеяло на плечи Миранды. — Тебе нужны перчатки. — У меня есть несколько штук в карманах, — Миранда не теряла времени. Она передала телефон Найджелу, чтобы он надел их. — Поговори с Андреа. Глаза Найджела расширились. — Шесть? Ты там? — он заговорил в трубку. — Алло. Да. С ней все в порядке. Мы более или менее примчались сюда, как только услышали. Да. Да, — его улыбка стала горько-сладкой. — Очень волнуемся. Миранда посмотрела на него, посылая предупреждение одними глазами, что Найджел явно проигнорировал. — Да, — продолжил он. — Я бы сказал, что да. Как ты держишься? Хорошо. Держись на расстоянии, насколько это возможно. Она это сделала? — он сделал паузу. — Она права, ты это знаешь. Да, — лицо Найджела стало серьезным, а затем его глаза наполнились слезами. — Н-не плачь, Шестая. Мы заберем тебя от него, — он беспомощно посмотрел на Миранду и вернул телефон. — Я-я не могу… Миранда прижала телефон к уху, опираясь на машину. — Андреа. — Миранда? — голос Андреа так сильно дрожал, что она едва могла говорить. — П-пожалуйста. — Поговори со мной. — Пожалуйста, не вешай трубку. — Я не буду. Я прямо здесь, — челюсти Миранды были так напряжены, что ей показалось, она слышит, как они хрустят. — Найджел прав. С тобой все будет в порядке. — Он действительно взволнован здесь, сзади. Т-ты его слышишь? Миранда внимательно слушала. Где-то на заднем плане она услышала разглагольствующий мужской голос, но слов разобрать не смогла. — Найджел, позови сюда Брэдли. Он должен это услышать. Найджел подошел к лейтенанту и указал на Миранду. — Андреа. Я собираюсь позволить лейтенанту Брэдли послушать, как звучит твой похититель. Я сейчас вернусь. — О. Хорошо. Лейтенант Брэдли послушал несколько мгновений, нахмурился и подозвал невысокую и коренастую женщину. — Лиз, послушай это. Скажи мне, что ты думаешь? Женщина слушала, пока Миранда нетерпеливо притопывала ногой. Это заняло слишком много времени. Если Андреа думала, что они бросили ее… — Я смогла разобрать несколько слов. Мы могли бы лучше понять, что движет им, если бы эта девушка смогла заставить его поговорить с ней. — Нет. Ты заберешь у него Андреа. — Она не позволит ему залезть ей в голову или наоборот. Миранда выхватила телефон обратно. — Это ее лучший шанс сбежать невредимой, — утверждала женщина, по имени Лиз. — Ей нужно, чтобы он увидел в ней реального человека, не безымянного кого-то, а ее саму как личность. Разумом Миранда понимала, что Лиз права. — Очень хорошо, — сказала она, стиснув зубы при этих словах. — Я буду здесь все это время. Я пообещала ей. — Лейтенант, — сказала Лиз, явно возражая, — я не уверена, что это касается гражданского лица… — Лиз. Поверь мне. Ты зря тратишь время. Мисс Пристли получила одобрение Джека Маккоя, и это важнее всего. — Хорошо. Прекрасно. Миранда знала, что Андреа ждала достаточно долго. Она повернулась спиной к лучшим нью-йоркским ресторанам. — Андреа. Я здесь. — С-слава Богу, — Андреа дрожала. — Черт возьми, мне холодно. О, извини. — В этой ситуации ты можешь использовать любое ругательство, какое захочешь. Я бы сказала, что ты имеешь на это право. — Да? Ты говоришь это не для того, чтобы потом отчитать меня? Андреа невесело усмехнулась. — Нет, вовсе нет. Я уверена, что могу найти всевозможные причины, чтобы «отчитать тебя», но уж точно не буду ругаться в подобной ситуации. — Подобной, да? Миранда, скажи мне, как дела у детей и учительницы, которые пострадали? Ты можешь это выяснить? — Я это сделаю. Тем временем, Андреа, и это важно, тебе придется использовать любую возможность, чтобы дать этому мужчине понять, что ты настоящий человек, ты важна для кого-то и ты не просто случайный человек в толпе. Это жизненно важно, Андреа. — Ты имеешь в виду поговорить с ним? — голос Андреа повысился, в нем звучала паника. — Он сейчас ведет себя как сумасшедший. — Если ты поговоришь с ним, он, возможно, успокоится, — или он может сорваться и перерезать ей горло. Миранда успокоила злой голос в своей голове. — Просто попробуй, Андреа. — Ты останешься на телефоне, верно? — отчаянно прошептала Андреа. — Тебе придется сказать мне, если я сделаю что-то не так. Ты прирожденный переговорщик, Миранда. Ты поймешь. — Я обещала, не так ли? Спроси его, не замерз ли он тоже. Мы должны быть в состоянии доставить одеяла на ваше место. — Это было бы здорово. Я едва чувствую свои пальцы. Лиз и Брэдли подошли к Миранде, которая коротко кивнула им, прежде чем они успели ее о чем-либо спросить. — Приготовьте одеяла, чтобы их доставили, — Миранда пренебрежительно махнула рукой. — Кроме того, Андреа хочет получить последние данные о пострадавших, — готовясь к мучительной правде, Миранда сделала шаг ближе к Найджелу, который осторожно обнял ее за талию под одеялом, вне поля зрения остальных. Сначала Брэдли приказал кому-то принести два одеяла и завернуть в них что-нибудь тяжелое, чтобы можно было бросить их с безопасного расстояния. Он стоял рядом с Мирандой, и она протянула ему телефон, пока он читал со своего Блэкберри. — Энди? Здесь лейтенант Брэдли. Вы хотели узнать о потерях, — он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить. — Пятеро детей и одна учительница были зарезаны, большинство из них получили ранения со спины, как Ямал. Первую, девятилетнюю девочку, пырнули дважды. Она в детском отделении интенсивной терапии Пресвитерианской больницы. Состояние критическое, но стабильное. Все остальные четверо были мальчиками, у одного был поверхностный удар ножом в руку, трое других получили ножевые ранения в верхнюю часть туловища сзади, двое в тяжелом состоянии и один, мальчик, которого вы нашли, Ямал, в критическом состоянии. Все они также в Пресвитерианской, — Брэдли ущипнул себя за переносицу. — Учительница, молодая женщина, получила несколько глубоких ножевых ранений в шею и верхнюю часть груди. У меня пока нет информации о ее состоянии, но на месте происшествия все было в порядке вещей, — он сделал паузу. — Ты сделала все и даже больше, Энди. Без тебя у Ямала не было бы ни единого шанса. Никто даже не знал, что он там был. Кто? Бет? — Брэдли проверил свой телефон. — Воссоединилась со своими родителями в Пресвитерианской. Физически невредима. Да. Прямо здесь, отдаю приказы, — Брэдли улыбнулся. — Хорошо. Попробуй, Энди. Заставьте его увидеть вас, — он повернулся к Миранде. — Она больше озабочена детьми. У вас там какая-то молодая женщина, мисс Пристли. — Да, вы понятия не имеете, — Миранда схватила телефонную трубку. — Андреа, — она не ответила, но услышала голос Андреа на заднем плане. — Ты выглядишь замерзшим. Знаешь, мне тоже холодно. Я могу принести нам одеяла, пока ты решаешь, что делать. — Я, блять, знаю, что делать! — грубый голос мужчины вызвал шок у Миранды. — Хорошо, хорошо. Но одеяло было бы неплохо, правда? — Андреа настаивала. — Ты дрожишь… как мне тебя называть? Кстати, меня зовут Энди. — Какая тебе разница? — после недолгого молчания мужчина заговорил снова. — Я Дитер. — Да? Так что, мне попросить одеяла, Дитер? И, может быть, немного воды? — Да, они должны мне это — и даже больше. Гребаные власти. — Миранда? Одеяла и вода, — голос Андреа звучал измученно. Она продолжила шепотом. — Его имя, ты разобрала? Я думаю, это его настоящее имя. Просто догадка. — Я слышала, — Миранда отвернулась от телефона и передала свою информацию Брэдли. — Хорошо. Я проверю имя, и у нас есть хорошее описание его внешности со слов нескольких детей. Мы скоро его опознаем. Это поможет ее ситуации, — он нахмурился. — Мисс Пристли… — Миранда. — Миранда, — Брэдли, казалось, чувствовал себя неловко, обращаясь к ней по имени, но Миранде было все равно. — Тебе нужно сесть. У нас есть автомобиль, где мы за всем следим, и вам двоим там будет лучше, — он кивнул Найджелу. — Мне нужно сохранить этот телефон, — сказала Миранда. — Это наша единственная ниточка… — Мисс Пристли, оставьте его себе, — Пэм появилась слева от Миранды. — Сейчас я здесь со своим боссом, мы собираем материал для Mirror, пока ждем освобождения Энди. Мы тоже не уйдем без нее. Просто оставь телефон при себе. — Очень хорошо. — Миранда последовала за мужчинами в благословенно теплый фургон. Она увидела мужчину и женщину, обслуживавших оборудование, которое показывало школьный двор с нескольких ракурсов. Она внимательно посмотрела на них с предложенного ей места, но не смогла разглядеть Андреа. — Где они? — Вон за тем валуном, под деревьями. Ему удалось выбрать единственное место, куда не могут добраться наши снайперы. Они ждут наготове, когда представится возможность, — сказал дородный мужчина, одетый в форму спецназа и бронежилет. — Снайперы. О Боже, — Найджел прижал руку ко лбу. — Только не это. — Мы окружили школьный двор. Он никуда не денется, — Брэдли кивнул другому мужчине. — Это сержант Ортега. Миранда смерила мужчину взглядом. Он выглядел так, словно знал, что делает. Все еще дрожа внутри от холодной погоды, она повернулась к Найджелу. — Пусть Эмили пришлет кофе для всех, — Миранда снова сосредоточилась на телефоне. — Андреа? — Подожди, — она услышала какой-то шорох. — Мы д-движемся, чтобы добраться до одеял. — Цель в поле зрения, — сказала женщина у экранов. Миранда уставилась на экран. Изображение было черно-белым, слегка зернистым, но она без труда разглядела образ Андреа. Мужчина присел за спиной молодой женщины, приставив к ее шее страшный нож, такой длинный, что практически походил на меч, пока они медленно приближались к двум лежащим перед ними сверткам. — У кого-нибудь есть точный снимок? — Ортега рявкнул в наушники. — Черт. Андреа наклонилась и потянула «роллс» к себе. Теперь Миранда могла разглядеть мужчину более отчетливо. На одной из камер приблизили его лицо, и она мельком взглянула на него, прежде чем снова сфокусироваться на Андреа. — Возьми его, стреляй! — Ортега повысил голос, наклонившись к экрану. Раздались выстрелы. Миранда стояла, не в силах дышать, и смотрела на экран. Мужчина, державшийся за Андреа, пошатнулся, а затем упал. Андреа, все еще наклонившаяся вперед, упала назад, когда он потянул ее за собой. — Заходи, заходи! — крикнул Ортега в наушники и выбежал из фургона. Он оставил дверь открытой, и Миранда услышала множество голосов, выкрикивающих что-то. Холодный ветер быстро охладил автомобиль. Не в силах оторвать глаз от экрана, Миранда даже не моргала. Двигайся, Андреа. Отойди от него. Она подумала, не заморозила ли камера изображение, потому что, несмотря на шум снаружи, двое на экране лежали так устрашающе неподвижно.

***

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.