ID работы: 13993200

Их комната (Their Room)

Гет
Перевод
R
Завершён
123
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
236 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 32 Отзывы 60 В сборник Скачать

7 глава — Признания в невиновности.

Настройки текста
Гермиона прислонилась спиной к стене. — Зачем я ему все это рассказала? — спросила она себя. Когда Малфой посмотрел на нее своими темно-серыми глазами, соответствующими его настроению, она не смогла солгать. Гермионе пришлось рассказать ему то, о чем она никому не рассказывала. Что гриффиндорка чуть не позволила молодому человеку умереть. Девушка думала, что только темный волшебник способен на такое. И теперь Малфой знал все. Гермиона бросила свою сумку на пол и села рядом с ней. Она подтянула колени к себе и уткнулась в них лбом, позволив волосам упасть ей на лицо. Если бы это был не Малфой… Кое-что из того, что гриффиндорка узнала в библиотеке в тот вечер, было очень интересным. Гермиона поняла, что в этой комнате она легко могла потерять голову — так сильно она любила арифмантику, ее структуры и законы. Но как она могла забыться, когда Малфой буквально сверлил ее взглядом? Девушка ужасно разозлилась, думая о нем, о его самодовольном взгляде, недоброй улыбке. Все, что делал слизеринец, приносило сплошные неприятности. — Он умеет сверкать глазами, и именно поэтому он считает себя красивым… — проворчала Гермиона. — Прекрати. О чем я думаю? Его глаза сверкают только тогда, когда он замышляет что-то неприятное. — Гермиона? Что ты делаешь? Девушка подняла глаза и увидела, что Дин Томас смотрит на нее сверху вниз. — Привет, Дин, — улыбнулась она. — С тобой все в порядке? Дин, обнаруживший гриффиндорку одну в коридоре, был чрезвычайно заинтересован. — Я в порядке. Я просто думаю о том, как сильно я ненавижу Малфоя… — Гермиона рассеянно огляделась по сторонам. — О, а я думал, тебя кто-то обидел, — широко улыбнулся ей молодой человек. — Признайся, было бы гораздо хуже, если бы ты его обожала. Гермиона слегка наклонилась в сторону, хватая протянутую руку Дина. Он с легкостью поднял ее на ноги. Они вместе направились обратно в гриффиндорскую гостиную. Гермиона взволнованно рассказала Дину о новой совместной работе с Малфоем по арифмантике. Когда они вошли в гостиную, образ слизеринца сразу же покинул мысли Гермионы. Девушка всегда считала, что когда комната не использовалась близнецами Уизли в качестве испытательной площадки для всевозможных волшебных вредилок Уизли, здесь было очень уютно и спокойно. Судя по всему, тренировка Гриффиндора по квиддичу уже закончилась, потому что теперь вся команда, покрытая с ног до головы грязью, стояла в дверях и обсуждала новую тактику. Гермиона помахала Гарри и Рону и направилась в спальню девочек. Лаванда и Парвати счастливо шептались друг с другом, склонившись над книгой «Хиромантия любви». Девушка пожала плечами и задвинула стопку книг под кровать. Надев пижаму, Гермиона радостно забралась под одеяло. Уже засыпая, она подумала. — Я ненавижу Драко Малфоя.

***

— Да ладно тебе, Гермиона. Сколько времени тебе требуется, чтобы съесть миску овсянки? — Рон нетерпеливо выковыривал вилкой изюм из своей каши. — Ты же знаешь, сегодня воскресенье, я никуда не спешу, — Гермиона налила себе еще тыквенного сока. Прежде чем она успела закончить, в огромные окна зала влетели совы. Коричневая сова оставила «Ежедневный пророк» рядом с Гермионой. Но прежде чем первая сова взлетела, рядом с ней приземлилась другая, сероватого оттенка, немного крупнее предыдущей. Она нечаянно положила лапу, к которой было привязано письмо, прямо в тарелку девушки… — От кого это, Гермиона? — спросил Гарри, наблюдая, как Букля спускается к нему с запиской от Хагрида. Гриффиндорец поднял голову как раз в тот момент, когда сова Малфоя подлетела к столу Слизерина. — Это от Виктора, — ответила она ребятам. Лицо Рона покраснело при упоминании о болгарском ловце. — Почему этот ублюдок шлет тебе письма? Я думал, ты сказала ему, что просто хочешь остаться с ним друзьями. — Я действительно так ему и сказал, мы просто друзья. Вот почему он пишет мне письма. Рон, я думала, все это в прошлом, — Гермиона положила письмо в свою сумку, решив прочитать его позже. Не было никакого смысла раздражать Рона, читая письмо у него на глазах. — Вы готовы? Хагрид хочет, чтобы мы пришли к нему, — сказал Гарри, когда Букля улетела вместе с другими совами. Рон повернулся к Гермионе, чтобы проверить, закончила ли она завтракать. — Ты иди, а я ненадолго сбегаю в библиотеку, — сказала она, потянувшись за очередным тостом. — В библиотеку? Гермиона, но сегодня выходные! — жалобно сказал Рон. — Хорошо. Я хочу сходить сейчас, чтобы мне не пришлось встречаться там с Малфоем, — сказала Гермиона. — Откуда ты знаешь, что его сейчас там нет? — спросил Рон. — Я знаю, что его здесь нет. Ты все утро жаловался, что слизеринцы первыми зарезервировали поле для тренировок, и тебе негде поиграть в квиддич. И Малфой — их ловец! Ты, наверное, забыл? — она отпила еще сока и отодвинула свою тарелку. — Хорошо. Надеюсь, увидимся за обедом, — кивнул Гарри, и они с Роном встали из-за стола. — Следи за Малфоем, — добавил он в конце.

***

Гермиона сидела в библиотечной комнате. Этим утром она уже выдвинула несколько ящиков. Оказалось, что в каждом из них содержались рисунки и рукописи разных лет. В некоторых из них она даже нашла древние книги с заклинаниями. Девушка долго просматривала их, прежде чем приступить к работе, время от времени поглядывая в окно, чтобы убедиться, что тренировка еще не закончилась и Малфой все еще на поле. Стадион был очень хорошо виден из окна. Фигуры в зеленых мантиях уверенно кружили над полем, и у одной из них были серебристо-белые волосы. Гермиона выдержала взгляд. Она признала, что Малфой был довольно хорошим ловцом, несмотря на то, что он купил себе место. Но все же, по сравнению с Гарри, он был никем. Девушка открыла окно, снова села за стол, развернула еще один свиток и поняла, что он не так интересен, как предыдущие. Это было больше похоже на предсказания, чем на арифмантику. Гермиона зевнула, отложила ручку и, придвинув свое мягкое кресло поближе к камину, удобно устроилась в нем. К сожалению, ей стало слишком уютно. Девушка даже не заметила, как перо выпало у нее из руки, и она задремала. — Грейнджер. Откуда-то издалека Гермиона услышала тихий голос. За этим последовало легкое прикосновение к ее щеке, и шепот повторился. — Грейнджер. Она глубоко вздохнула, удивляясь, почему Парвати и Лаванда не могут говорить потише в их общей спальне. Она почувствовала, как чье-то дыхание обожгло ей щеку, и протянула руку, чтобы погладить своего кота Живоглота, но вместо шерсти ее рука нащупала что-то гладкое и холодное. Сон постепенно отступал, и голос становился все отчетливее и яснее. — Грейнджер… Ее рука все еще лежала на чем-то гладком. На чем-то, что вовсе не было Живоглотом. Открыв глаза, Гермиона тут же отдернула руку с тихим вскриком, как будто обожглась. Все это время ее рука была на щеке Малфоя. Он опустился на колени рядом с ее креслом, его лицо было в нескольких сантиметрах от нее. Гриффиндорка так вжался в кресло, что оно начало угрожающе отклоняться. Гермиона почувствовала, что падает. Малфой схватил ее за руку, притянул к себе и вытащил из кресла. В результате девушка плюхнулась рядом с ним на колени. — Ты ужасно неуклюжая, Грейнджер. Скажи мне, это потому, что ты грязнокровка, или потому, что ты гриффиндорка? — Малфой ухмыльнулся и отпустил ее руку. — Я думала, у нас перемирие, Малфой! — прорычала Гермиона, поднимаясь на ноги. — Ты заколдована? — невинно спросил он, поднимаясь вслед за ней. Гермиона оглядела свои книги, затем посмотрела на свои руки, пытаясь найти признаки магии. Но там ничего не было. — Мне потребовалась вся моя решимость, чтобы не околдовать тебя, но я всегда выполняю свои обещания. В конце концов, я Малфой, — молодой человек обошел стол и сел с другой стороны. — Да, это много значит. Все пожиратели смерти известны своей честностью, не так ли? Гермиона кое-как собирала свою сумку. Она была ужасно смущена тем, что Малфой застал ее спящей. — Я не пожиратель смерти, — тихо сказал слизеринец. Его голос звучал так мягко, что Гермиона удивленно посмотрела на молодого человека. Его голубовато-серые глаза смотрели вдаль, он выглядел отрешенным. — Твой отец… — начала Гермиона, но Малфой перебил ее, яростно вскакивая на ноги. — Я ни словом не обмолвился о своем отце. Разве тебя никогда не учили, что нельзя судить о людях по их родителям? — он обошел стол и встал рядом с девушкой. Удивление, которое она испытывала ранее, исчезло без следа. — Я сужу о тебе не по твоему отцу. Я сужу о тебе по тому факту, что ты сварливый придурок, — Гермиона посмотрела прямо ему в лицо. — Ты заберешь свои слова обратно, грязнокровка! — Малфой угрожающе зарычал. Его серые глаза потемнели от ярости, когда встретились с ее янтарными. Гермиона бросила на него последний взгляд и, развернувшись, направилась к двери. Она остановилась перед выходом и хмуро посмотрела на него. — Ты действительно не пожиратель смерти? Малфой молча уставился на нее, и она решила, что он не собирается отвечать. Но, уже выходя за дверь, она услышала голос слизеринца. — Нет, Грейнджер. Я не Пожиратель.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.