ID работы: 14032526

Второй шанс

Слэш
Перевод
R
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
130 страниц, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 101 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 33

Настройки текста
Pov: Аказа. Поскольку у меня слишком много свободного времени, я снова ловлю себя на том, что трачу его на беспокойство. Но на этот раз я беспокоюсь, что мы все умрем. Как бы мне ни хотелось, чтобы это была история, в которой все идет идеально и плохие люди в конце концов оказываются мертвыми, это не книга. Конец может быть плохим для нас. Люди, которых я знаю, могут умереть. Меня могли бы убить с такой же легкостью и с каждым человеком, которого я втягиваю в это, шансы на то, что нас обнаружат, растут в геометрической прогрессии. Все, с кем я не разговаривал за последние несколько дней, думают, что я мертв. Это факт. Ни у кого из них нет никакого способа подтвердить мой статус, не попав под перекрестный огонь. Мне больно думать о том, что Доума, возможно, делает с собой. Я отчаянно хочу пойти к нему, сказать, что со мной все в порядке. Но я не могу попасть в замок бесконечности самостоятельно, и я сомневаюсь, что Кибуцуджи и дальше будет позволять кому-либо посещать этот лес. Но я не жалею, что помог леди Тамаё и Юширо. Без образцов крови, которые я им раздобыл, вероятно, потребовалось бы гораздо больше времени, чтобы создать лекарство. Поэтому я закидываю руки за голову и смотрю в небеса, наблюдая за далекими звездами и созвездиями. Хинацуру забралась на крышу, усевшись в полуметре от меня. С минуту мы просто смотрим на небо, впитывая необъятность космоса. — Почему ты не спишь? — Я не могла уснуть. — ответила она. — Я просто беспокоюсь о Тенгене. — Я могу заверить вас, с ним все в полном порядке. Он не сделал ничего, что могло бы разозлить кого-либо из более могущественных демонов, и все убийцы хорошо заботятся друг о друге. — Мы сидели в тишине, и я начал прислушиваться к слабому журчанию реки, протекавшей через поле. — Ты жалеешь, что стал одним из них? — наконец спросила она. — Хм? — Я имею в виду, стать демоном. — Некоторое время я обдумывал ее вопрос. — Думаю, нет. Если бы я не стал демоном, меня бы сейчас здесь не было. Я бы никогда не встретил никого из тех, кого знаю сейчас. Доуму, леди Тамаё, Юширо, Танджиро, вас троих, остальных верхних лун, никого. — Я вытянул ноги так, чтобы они лежали плашмя на крыше. — Так ты думаешь, что служить под началом Кибуцуджи стоило того? — Да. Кроме него, все, кого я знаю, в душе хорошие люди. У всех нас есть что-то в нашем прошлом, что подтолкнуло нас стать теми, кто мы есть, и это было правдой в течение долгого, очень долгого времени. Даже у него есть что-то в прошлом, хотя он никогда не говорил нам, что именно. — Я могу понять, что тобой движет что-то, но как это может подтолкнуть тебя убивать людей? — Ну, мы убиваем людей, чтобы выжить, а также по его приказу. — А как насчет Кибуцудзи? Какова его цель? — Он хочет достичь бессмертия и иметь возможность ходить под солнечными лучами. Чтобы сделать это, ему нужно приобрести голубую паучью лилию или демона, покорившего солнце. — Это звучит не очень хорошо для человечества. Я испустил долгий вздох. — Кто знает. Может быть, когда все будет сделано, он отступит и заживет мирной жизнью. — Хинацуру издала нежный смешок. — Разве это не было бы нечто? После всего этого кровопролития, он просто сидит на пляже с чаем со льдом до конца своего бессмертия. — Я усмехнулся. Было приятно посмеяться с кем-то в этом подвешенном состоянии между жизнью и смертью. — Я думаю, вы трое-самые милые демоны, которых я которых когда - либо встречала. Ну, самые человекоподобные демоны, — улыбнулась она. — Спасибо. Если бы только ты мог спокойно провести день с верхними лунами. Ты бы поняла, что мы все гораздо больше похожи на людей, чем ты думаешь. — Кстати, о людях, ты собираешься принять противоядие и снова превратиться в человека? — Да. Мы с Доумой оба собираемся принять лекарство и, надеюсь, жить долго и счастливо. — Я убрала руки из-под головы и положил их на живот. — Знаешь, давным-давно я спросил Гютаро, если он сожалел о том, что стал демоном. Он сказал мне, что ни о чем не жалеет, но ему хотелось, чтобы его сестра родилась в нормальной семье, чтобы у нее было будущее, не будучи демоном. Хинацуру обдумывал это с минуту. — Это мило, что он так сильно заботится о своей сестре. — У них была отличная связь. Даки однажды сказала, что неважно, сколько раз она переродилась, она всегда будет младшей сестрой Гютаро и будет любить его в каждой прожитой жизни. Конечно, я не должен был этого слышать. Я проходил мимо, пока они ссорились. — У них была отличная связь? — Она сделала ударение на слове «была». — Они были убиты, когда нас послали превратить убийц в демонов. — Простите, кто их убил? — Игуро и твой муж, — мрачно сказал я. — О… — Я покачал головой, пытаясь разогнать грозовые тучи, сгущавшиеся в моем сознании. — Все в порядке, теперь они, вероятно, принадлежат к счастливой, любящей семье. Хинацуру кивнула и встала. — Было приятно поговорить с тобой, Аказа. — Взаимно. — Она соскользнула с крыши, спрыгивая вниз, тихо приземлившись на ноги, прежде чем войти в дом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.