ID работы: 14072940

Cyberpunk: Fatherhood

Cyberpunk 2077, Cyberpunk: Edgerunners (кроссовер)
Гет
Перевод
NC-21
В процессе
263
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 801 страница, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
263 Нравится 55 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 20 Подвести Тебя

Настройки текста
      После слишком короткого визита к матери, находящейся в коматозном состоянии, Дэвид вернулся в холл, ожидая увидеть стоящего неподалеку Ви. Вместо этого коридор был пуст — за исключением сменных охранников. Он связался с медсестрой, работающей на этаже, которая подтвердила, что видела, как «сердитый человек в пиджаке» входил в лифт. А затем администратор подтвердила, что он покидал центр. Выйдя на улицу, Дэвид больше не увидел «Кусанаги» там, где они его припарковали. Замешательство смешалось с беспокойством, и, немного поразмыслив, я позвонил Джеки.       [«Дэвид?»] — В голосе Джеки звучало такое же облегчение, как и замешательство.       [«Привет, Джеки. Мой отец возвращается, чтобы повидаться с тобой?»]       [«Нет».] — У дяди вырвалось раздражение, похожее на смех. [«А я-то думал, ты позвонил, чтобы сказать, почему вы, ребята, убежали как угорелые.]       [«В маму стреляли»] — Дэвид посвятил Джеки в подробности, начиная с предупреждения и заканчивая моментом, когда он смог увидеть свою маму. [«Так что да, с ней все в порядке. Но если он не к тебе поехал, то куда?»]       [«Собрино, твой отец, вероятно, отправился убивать Фарадея».]       Дэвид моргнул, услышав оценку Джеки. Конечно, Фарадей пытался запугать команду… и даже если его мать не была настоящим членом команды. Остальные все равно относились к ней как к одной из своих. Поэтому они будут защищать ее. Его маме стало бы лучше, и она была бы в безопасности. Но парень, который пытался убить ее, все еще был на свободе? Что-то внутри Дэвида щелкнуло, и он немного понял реакцию Ви на сообщение.             [«Я убью его!»]       [«Спокойней Чико».] — И снова голос его дяди прорвался сквозь его оболочку. [«Послушай, если ты не успокоился, оставайся со своей мамой. В противном случае просто оставайся в центре. Давай я попробую связаться с твоим папой».]       Джеки закончил разговор, оставив Дэвида прислоняться к стене недалеко от центра. Он знал, что Ви и остальные планировали убрать Фарадея, но он предположил, что в тот момент, когда отец узнал, что это был Фарадей. Обнаружил, что именно он заплатил тому придурку, чтобы тот попытался лишить Глорию жизни. Что какой бы план ни был у команды, он провалился, и что его отец собирался свести счеты лично. От этой мысли у Дэвида закружилась голова от всех возможных вариантов того, что могло произойти. Идеи, которые были возможны и вероятностны, наряду с некоторыми идеями, которые были абсолютно невозможны.       Ответный звонок от Джеки заставил его подпрыгнуть, и он ответил после второго гудка.       [«Джеки?»]       [«Команда уже едет за тобой».] — Дэвид слышал различные эмоции в голосе Джеки, но не смог уловить ни одну из них.       Это удивило его. [«Ты дозвонился до отца?»]       [«Нет…»] — Джеки сделал паузу, [«но учитывая все, что ты мне рассказал. Плюс то, что я уже знаю? Думаю, у меня есть идея, куда он делся».]       [«Куда?»] — спросил Дэвид, вспоминая реакцию Ви на слова выжившего после нападения в оружейном магазине. Снова увидев, как его отец разбирается с охранниками. И как он все еще казался сердитым даже после того, как Надя дала им успокоительное. Хм, может быть, именно поэтому он на этот раз был так расслаблен в потенциальном кризисе.       [«За Фарадеем».] — Латинос снова ответил, как будто это все объясняло. В некотором смысле, так оно и было. Но в то же время Дэвид поймал себя на том, что задается вопросом, что бы это значило. [«Дэвид? Собрино? Ты еще здесь?»]       [«Э-э, да, извини».] — Он вернулся в вестибюль центра, но держался поближе к двери, высматривая кого-нибудь из команды. [«Просто думал. Обо всем».]       [«Не слишком погружайся в свои мысли, Чико. В игре нужна голова».] — Дэвид видел, как Джеки постукивает себя по черепу, что-то доказывая. [«Как я уже говорил ранее, мы едем за тобой. Собираюсь отправиться в Пасифику и попытаться найти твоего отца и Фарадея.»]       [«Верно».] Он кивнул, подумав. [«Думаешь, мне стоит попытаться позвонить Ви?»]       [«Это не повредит».] — Джеки перевел дыхание и пробормотал что-то, чего Дэвид не расслышал. [«Я тебя пока отпущу. Ты можешь подождать в вестибюле или со своей мамой, а я позвоню, как только мы приедем, хорошо?»]       [«Конечно».] — На этот раз Дэвид завершил вызов, едва дождавшись, пока имя Джеки пропадёт, чтобы позвонить Ви. Он мог слышать гудки, мог видеть сообщение, сообщающее о соединении.       Чего он не получил, так это ответа.       С самого первого дня не было ни одного момента, когда Ви не отвечал на его звонки. Дэвид старался не зацикливаться на этом факте, позволяя словам Джеки о том, что в игре главное — чистая голова. Он размял руки, ощущая, что его Руки Гориллы в рабочем состоянии. Рука скользнула под куртку, нащупывая Призрак под ней, но его легко можно было вытащить. Он усвоил урок, разобравшись с головорезами Кацуо, и вес двух запасных обойм с патронами был приятным. Тем не менее, Дэвид сомневался, что этого будет достаточно, и поймал себя на мысли, взяла ли команда с собой дополнительное снаряжение и оружие.       «Три вещи, которые ты должен иметь при себе. Твой бумажник, презерватив и ствол». — Слова Мэйн эхом отдавались в его голове. И Дэвиду захотелось пнуть себя за то, что он даже допускал мысль о том, что команда приедет неподготовленной.       [«Мы снаружи».] — Сообщение пришло от Джеки, и Дэвид выглянул за дверь, чтобы увидеть Бегущего по Краю, припаркованного перед центром. Джеки стоял рядом с ним и мог видеть Фалько за рулем. — Садись на с переди.       Дэвид забрался внутрь, увидев Джеки на заднем сиденье с Мэйном и Беккой. Блондин молча кивнул в знак приветствия, в то время как Бекка была немного более громкой.       — Привет, чум, хотя я рада видеть тебя и слышать, что с Глорией все в порядке… — Она сделала паузу. — Есть шанс, что мы сможем поменяться местами? Я чувствую себя сардиной, втиснутой между этими двумя?       — Нет времени. — Ответил Мэйн, изо всех сил стараясь немного подвинуться.       — Фалько, веди. Мы можем рассказать парню всё по дороге.       — Понял. — Ответил мужчина, не отрывая взгляда от дороги. Пока Фалько вел машину, остальные посвятили Дэвида в свой текущий план. Пилар, Дорио, Люси и Киви были в «Колби» Пилара — уже на пути в Пасифику. Четверо из них должны были связаться по прибытии и начать разведку в поисках вероятных мест, где можно было бы найти Фарадея, а затем и Ви. Если они не получат известий от остальных к тому времени, когда доберутся до Пасифики, они должны были позвонить им и договориться о месте встречи.       Дэвид вздохнул, лениво почесывая зуд в груди. Он испытывал чувство, похожее на то, когда столкнулся с головорезами Кацуо, и хотя он хотел спросить об этом. Было видно, что остальная команда была не в настроении разговаривать. Бекка обнимала Гатса, как ребенка, в то время как рука Мэйн похлопывала его по ноге. Джеки выглядел обеспокоенным, время от времени шевеля губами в молчаливом ответе на незаданный вопрос.       — Фалько. Только что получил известие от Дори… — проворчал Мэйн, — веди в торговый центр «Гранд Империал». Они припарковались в паре кварталов отсюда.       — В этой дыре? — Ответил их водитель, но пожал плечами и подчинился, когда они вышли на выезде на Пасифику. Дэвид выглянул в окно, осматривая сцену. Пасифика, возможно, когда-то и была милой, но теперь все, что Дэвид мог видеть, — это разрушение среди признаков роскоши.       — Ты действительно думаешь, что Ви где-то здесь? — Спросила Бекка, копируя Дэвида и выглядывая в окно.       — Эта тлеющая яхта в бухте говорит о том, что, возможно. — Джеки указал на бухту, и Дэвид увидел остатки лодки, подпрыгивающие и горящие на поверхности.       — Сомневаюсь, что у кого-то еще были причины уничтожать ее.       Зеленоволосая девушка пожала плечами, принимая ответ. Не исключено, что какой-то неудачник решил совершить мошенничество со страховкой. Это просто показалось слишком удобным, учитывая их текущие обстоятельства.       — Вот они. — Мэйн указал на парковку, с которой открывался вид на торговый центр и залив, вся команда сидела или опиралась на «Колби». Кивнув, что он их заметил, Фалько подъехал и припарковался неподалеку. Пятеро из них выпрыгнули из тачки, чтобы присоединиться к остальным. — Есть какие-нибудь известия?       — Ничего. — Пилар покачал головой, указывая в сторону торгового центра. — Не уверен, то ли он просто не отвечает, то ли это из-за того дерьмового шоу.       Дэвид посмотрел на торговый центр, оценивая открывшуюся перед ним сцену. Граффити покрывали стены в равной степени, как трещины, так и места, где облупилась краска. Огни мигали, включаясь и выключаясь, один или два даже искрили. Повсюду был мусор, начиная от простых обрывков бумаги и заканчивая брошенными и проржавевшими автомобилями.       Однако что его больше всего поразило в центре на данный момент? Тотальная война банд, происходившая перед этим.       Дэвид не знал, что и думать об открывшейся перед ним сцене. Большая часть того, что он видел в «войне банд», было, по меркам Найт Сити, было обыденностью. Уличные драки членов конкурирующих банд, находящихся в неположенном месте. Перестрелки — как стационарные, так и проезжающие мимо. Черт возьми, авария, из-за которой его мама попала в больницу, была перестрелкой.       Но это? Это выходило за рамки всего, что он мог себе представить. Члены «Животных» и «Вудуистов» изо всех сил старались уничтожить остальных. Здесь был один из Животных, использующий какую-то модель спортивной одежды, чтобы молниеносно развернуться и зарезать нескольких своих врагов набором лезвий Богомола. Вон там Вудуист явно воспользовался ближайшим общественным терминалом, чтобы позвонить и указать своим товарищам, где спрятались некоторые из наиболее умных Животных. Со всех сторон раздавались проклятия и крики. Звуков взводимого курка, выстрела и заряжания оружия разных калибров было так много, что Дэвид не мог сказать, был ли каждый хлопок новым или эхом более старого. Один или два раза он даже слышал более сильный взрыв от гранаты или чего-то еще.       — Черт… — Пробормотал он, увидев, как кто-то решил въехать на своей машине в одну из больших групп, выведя нескольких из боя, а также обеспечив прикрытие для парней, стрелявших изнутри. Многие из тех, кто избежал первоначального столкновения, теперь пытались увернуться от града пуль, которые теперь осыпали местность. Дэвид отвел взгляд как раз в тот момент, когда сумасшедший водитель переехал ноги одному из раненых парней.       — Ты в норме? — Спросил Мэйн, переводя взгляд с открывшейся перед ними сцены на него.       — Просто… Никогда не видел ничего подобного. — Дэвид отвернулся, больше глядя на воду, чем на торговый центр. — Я имею в виду, я видел войны за территорию, но…       — Но никогда до такой степени? — Он кивнул, соглашаясь со словами Мэйна. — Такие крупные конфликты редки, но они случаются.       — Думаешь, нам стоит вмешаться? — Спросила Люси, подходя к нему. Ее рука слегка коснулась его, и он взял ее, предлагая и получая утешение в равной мере.       — Мы не можем. — Вмешался Джеки, его глаза смотрели мимо дерущихся на само здание. — Нет, пока мы не найдем Ви.       — Ты с ума сошел? — Дорио уставилась на него, широко раскрыв глаза. — Откуда мы вообще знаем, что он где-то здесь?       Словно в ответ ей, воздух наполнился звуком приближающегося Ави Травмы-тим. Группа наблюдала, как она приближалась к торговому центру, явно намереваясь приземлиться на крышу и зайти сверху. Казалось, все шло по плану, но в тот момент, когда он пролетал над парковкой, что-то пошло не так. Транспортное средство начало сбиваться при приближении, делать резкие виражи или колебаться в высоте. Прежде чем кто-либо из них успел что-либо прокомментировать, нос «Ави» опустился, и транспортное средство пробило крышу торгового центра. Последовал громкий взрыв, а из того места, где оно разбилось, вырвались языки пламени и дым.       — Ты действительно думаешь, что у какого-то случайного бандита есть план Травмы? — Латинос сверкнул глазами, заставив Дорио опустить взгляд. — Эта ави летела либо за Ви, либо за Фарадеем. Просто вопрос в том, кого именно?       — Так ты действительно думаешь, что Ви там? — Киви переводила взгляд с Джеки на торговый центр, и Дэвид мог видеть сомнение в ее глазах.       — Вы действительно думаете, что в ту самую ночь, когда Ви атаковал Фарадея, «Животные» и Вудуисты начнут войну банд без каких-либо недельных приготовлений? — Возразил Джеки: — Не говорю, что это был сам Ви, но доказательства трудно игнорировать. Он где-то там. И нам нужно его найти.       В голосе Джеки была странная дрожь, и Дэвид мог видеть бурю эмоций в глазах мужчины. В словах латиноса, казалось, была какая-то настойчивость, которая была чем-то большим, чем просто забота о его брате. И Дэвид должен был признать, что он тоже хотел найти своего отца.       — Джеки прав. — Высвободив руку из ладони Люси, Дэвид подошел к своему дяде.       — Мой отец где-то там, поднимает шум из-за того, во что Фарадей втянул меня, втянул нас… Все мы прошли через это. Нам нужно найти его и помочь ему выбраться.       Слова Дэвида заставили команду вполголоса обсудить происходящее, и он мог сказать, что сообщения передавались друг другу по голо. Он оглянулся на своего дядю, видя, как глаза мужчины мечутся между командой, торговым центром и ним. У Дэвида было больше одного вопроса, который он хотел задать своему дяде, но пока держал их при себе. Вскоре после принятия этого решения Мэйн повернулся лицом к ним двоим, его лицо было суровым.       — Итак, каков план?       — Мы прогуляемся по пляжу и зайдем через заднюю дверь рядом с пирсом. — Джеки обвел взглядом береговую линию, умоляя команду посмотреть. — Тогда, не хотелось бы этого говорить, мы разделимся и осмотримся. Так легче держаться в стороне и не ввязываться в драку.       — Хорошо. А что, если нашего любимого пиджака нет на улице? — Пилар поднял вопрос, который интересовал самого Дэвида.       — Тогда мы направляемся внутрь. — При этих словах команда, казалось, ожила. И даже Дэвид должен был признать, что это звучало безумно, учитывая, что пламя из разбитой машины скорой помощи начало распространяться. Тем не менее, это, похоже, не остановило Джеки, который выглядел еще более решительным найти Ви. Латинос посмотрел на Бекку сверху вниз. — Эй, чика, у тебя все еще есть та сумка, которую я тебе дал?       Бекка кивнула: — Да. Бросила ее в грузовой отсек. Фалько?       Водитель молча открыл люк, и Бекка достала большую сумку и передала ее Джеки. Она была набита разнообразными гранатами, обоймами с патронами и несколькими МакДоками. Заглянув в трюм, Дэвид увидел еще несколько пистолетов, патронов и других припасов. Все это они забрали во время похода в оружейный магазин ранее в тот же день.       — Возьми, что тебе нужно. — Джеки жестом указал на трюм, его взгляд переместился туда, где Дорио вытаскивала большой багажник из-под кровати «Колби» Пилара. Технарь ухмыльнулся, взяв его и открыв, обнаружив дополнительные боеприпасы. Джеки одобрительно кивнул, но вынужден был спросить. — Ты просто разъезжаешь с этим барахлом в машине, чум?       — Не-а. Увидел, как ты, сестренка, и Фалько загружаетесь, и понял, что что-то случилось. — Пилар ухмыльнулся, выглядя довольным собой. — Потом, когда ты сказал, что мы направляемся в Пасифику, добавил еще кое-что. Кстати о… Дэвид, ты оставил это в «Кохо». — Мужчина бросил что-то Дэвиду, это был меч, который он недавно купил у Ви. — Подумал, что он может тебе понадобиться.       — Спасибо. — Дэвид частично обнажил его, и край обсидианового лезвия заблестел в искусственном свете. Убрав его в ножны, он повесил его на спину, прежде чем присоединиться к остальным в выборе дополнительного снаряжения для их предстоящего проникновения.

***

      Разделившись на группы по три человека, девять из них держались низко и вне поля зрения, двигаясь вдоль пляжа и вокруг торгового центра. Они расположились примерно в пятидесяти футах друг от друга, полагая, что у них остается более чем достаточно места, чтобы взлететь или вступить в бой, если одну из групп заметят. Раз или два в их сторону летела шальная пуля, но было очевидно, что это произошло из-за чьей-то нецелесообразности, а не из-за преднамеренного покушения на них. Предположение Джеки подтвердилось, на задворках было очень мало членов обеих банд. И обе стороны были больше сосредоточены друг на друге, чем на своем окружении, так что все три группы смогли завершить почти полный обход периметра, прежде чем перегруппироваться у заднего входа в торговый центр.       — Ничего. — Люси показала большие пальцы, когда она, Пилар и Фалько присоединились к остальным.       — То же самое. Вокруг много парней, но снаружи никаких признаков нашего пиджака. — Киви вздохнула, Мэйн и Дорио кивнули. — Не так уж много технологий, с которыми можно поиграть.       — Это хорошо или плохо? — Спросил Дэвид.       — Хорошо, что это означает меньше потенциальных головных болей и угроз безопасности. — Ответила старшая нетраннерша. — Плохо, потому что это означает меньше вещей, которые мы также могли бы использовать в своих интересах.       — И что теперь? — Спросил Мэйн, выглядя немного более довольным, передавая бразды правления миссией Джеки, чем в прошлом.       — Придется заглянуть внутрь. — ответил Джеки, глядя на команду. — Добровольцы есть?       — Я пойду. — Бекка ухмыльнулась и двинулась в сторону Дэвида, игнорируя протест, готовящийся сорваться с губ ее брата. — Смотри. Между оптическим камуфляжем, который я получила от нашего корпоративного властелина, и быстрым позвоночником нашего милого новичка. Ты действительно думаешь, что кто-нибудь из этих уличных головорезов действительно поймает нас на разведке? Особенно если наш латинос прав и корпоративный властелин стал темным лордом внутри?       Пилар скрестил руки на груди: — Я действительно ненавижу, когда ты в чем-то права.       — Точно. С моим собственным оптическим камуфляжем я проверяю, никто ли меня не видит, и вооружаюсь пушками, если они это делают. — Мелкая посмотрела на Дэвида, прежде чем снова взглянуть на команду. — Дерьмо становится слишком горячим, Дэвид вытащит мою тугую маленькую задницу из огня, пока ее не пришлось заменить.       — У меня есть право голоса в этом вопросе? — Дэвид действительно не возражал против того, чтобы Бекка вызвалась помочь ему, поскольку он все равно планировал это сделать. Но он был немного обескуражен тем, что она, по-видимому, низвела его до статуса «средства эвакуации».       — Дэвид, ты действительно хочешь, чтобы со мной пошел кто-то другой, и тебе придется сидеть и быть терпеливым? — Красно-зеленые глаза встретились с карими.       — Или ты хочешь пойти со мной и, возможно, немного потренироваться? — Она положила руку на бедро и подмигнула.       Как бы Дэвид ни был озабочен всем происходящим вокруг него, это не помешало ему съежиться от того, что она сказала. — Тебе обязательно было так говорить?       Рука гремлиши покинула ее бедро, один палец был поднят, когда она игриво предостерегала его. — Мой будущий пасынок, тебе еще слишком рано так думать обо мне.       Дэвид дернулся так сильно, что было удивительно, как он ничего не вывехнул.       — Любое напряжение, которое я чувствовал, исчезло под натиском простого «Нет», которое то, что ты сказала, высвободило в моем сознании.       — Да, да. — Бекка скрестила руки на груди. — Так ты хочешь помочь мне или продолжишь в том же духе?       — Я помогу, хотя бы для того, чтобы заткнуть тебя. — Он взглянулся на Джеки, увидев, что тот неохотно кивнул в знак одобрения.       — Так я и думала. — Поза гремлинши выпрямилась, и она посмотрела на своего брата. — Пилар, если я умру, ты можешь забрать все мои вещи. — Она повернулась, чтобы посмотреть на Киви, — и Киви, ты можешь забрать все мои долги.       — Боже, спасибо. Я чувствую любовь. — Женщина закатила глаза: — Ее и так не существует.       — Принимай это или не принимай. — Бекка указала на ближайший вход в торговый центр. — Давай, Дэвид, пойдем найдем нашего папочку.       — Держитесь вместе и держите связь открытой. Мы прикроем вас, ребята. — Посоветовал Джеки, — и будьте осторожны.       Парочка кивнула и вошла внутрь. К большому удивлению Дэвида, торговый центр был освещен лучше, чем он ожидал, что позволило ему хорошо рассмотреть интерьер. Были признаки того, что кто-то соорудил что-то вроде баррикады в конце прихожей, но что-то почти разрушило ее. Брызги крови, гильзы и различные куски внутренностей усеивали коридор. Без сомнения, все это из-за горстки мертвых гангунов, которые дополняли эту жуткую сцену.       Как ни тяжело было на это смотреть, Дэвида больше беспокоило то, насколько здесь тихо. Он слышал отдаленные крики, выстрелы и взрывы. Все это доносилось снаружи, война на парковке все еще продолжалась. Но в их текущем местоположении было странно тихо, за исключением случайной искаженной рекламы, воспроизводимой с одного из цифровых рекламных щитов, который еще не сдался в борьбе.       Он повернул голову, увидев Бекку, прижавшуюся к стене слева и медленно продвигающуюся вперед. Посмотрев направо, он увидел дверь рядом с тем местом, где раньше была баррикада.       — Свернем налево или попробуем направо? — Прошептал Дэвид, увидев, что Бекка остановилась, и указал на дверь справа.       — Мы свернем налево, она ведет дальше в торговый центр. — Она указала на карту торгового центра, которая то появлялась, то исчезала из поля зрения. — Эта дверь ведет в кладовку для технического обслуживания. — Каким-то образом ее дерзость прозвучала громко и отчетливо, несмотря на низкую громкость ее голоса. Скрыв вспышку смущения, которую он почувствовал, Дэвид пригнулся и пошел в ногу за Беккой. Они стояли вплотную к стене, пока не поравнялись с центром торгового центра.       Здесь Дэвид смог вблизи увидеть последствия того, что он принял за бандитскую разборку. Повсюду были разбросаны тела, некоторые с пулевыми отверстиями. Другие выглядели так, словно их отравили, их лица были изможденными, а пол вокруг них покрыт рвотой и другими жидкостями.       — Господи Иисусе, это самая большая свалка трупов, которую я когда-либо видел. — Он посмотрел на Бекку, увидев, что она скорчилась за мусорным баком, разглядывая одно из тел. Это был первый в цепочке изрубленных трупов, которая вела по одному из главных коридоров вглубь торгового центра.       — Как ты думаешь, кто это сделал? — В ранах, казалось, не было никакой логики, кроме — нанести как можно больший ущерб.       — Кто, а не что. Не бот. Посмотри, как порезы на полу сначала расходятся веером, а затем тянутся от трупа к трупу. — Бекка указала на землю, затем на несколько тел по пути. — Кто-то обезумел и использовал лезвия богомола.       Дэвид уставился на нее, впечатленный. — Как тебе удалось так быстро это понять?       — Я наемница из Уотсона, которая работает уже больше года. Первое, что ты узнаешь, — это признаки того, что кто-то с продвинутым хромом сходит с ума. — Грустная улыбка, которая появилась у нее при его похвале, исчезла, сменившись озабоченным хмурым взглядом. — Сомневаюсь, что это была работа Мальстрема.       — Ну и что? — По оценке Дэвида, большинство павших, похоже, принадлежали к Животным. — Вудуисты сошли с ума?       — Эээ… Я действительно на это надеюсь. — Нерешительность в ответе Бекки не придала ему уверенности, и у него было чувство, что он знает, чего она пыталась не сказать. Они шли по следу из тел и капель крови. И Дэвид не мог избавиться от ощущения, что он идет по самому жуткому следу из всех, что когда-либо были. Не помогало и то, что это, скорее всего, был след, который приведет их к его отцу. Но действительно ли все это было делом рук отца? После просмотра нескольких превью методов Ви, это была полная версия? И затем было то, что Джеки рассказал ему о Ви в тот день на набережной…       Он покачал головой, отводя взгляд, проходя мимо трупа, чья отрубленная голова покоилась у ее ног. Дэвид издал крошечную отрыжку, желудок протестовал против того, что они увидели. К ее чести, Бекка, казалось, почувствовала, что с ее напарником что-то не так, и остановилась.       — Ты в порядке? — Одними губами спросила она, затаскивая его в ближайшую пустую витрину магазина, чтобы он мог немного прийти в себя.       — Да. Извините… Это просто. — Дэвид сделал пару вдохов, присев на корточки и пытаясь успокоить свой желудок.       — Перебор? — Предположила она, одной рукой успокаивающе поглаживая его по спине. Он кивнул, получив в ответ усталую улыбку. — Все в порядке, чум. Даже сейчас некоторые вещи все еще берут надо мной верх. Или другими членами команды. — Бекка похлопала себя по животу другой рукой. Хотя Бекка не стала вдаваться в подробности, Дэвид почувствовал себя лучше, зная, что у каждого есть слабости. — Готов продолжать?       — Да. — Он встал, воспользовавшись моментом, чтобы разогнуть спину. Позволив Бекке снова взять себя в руки, они вдвоем вышли из магазина и продолжили движение вперед. Раньше Дэвид позволял Бекке все подмечать, но теперь он стал замечать некоторые вещи. В стенах было больше отверстий от пуль, и он мог видеть, где гранаты выбили куски из стены, когда они приблизились к другому перекрестку. И хотя количество тел не увеличилось, оно также не уменьшилось. Дэвид воспринял бы это как положительный момент, если бы не тот факт, что раны, полученные этими парнями, были хуже, чем у обезглавленного трупа.       Переходя на другой «хаб», Дэвид закрыл глаза, проходя мимо ужасного зрелища человека, насаженного на сухостой того, что когда-то было декоративным кустарником. Поэтому он не заметил большую лужу крови возле своей ноги и поскользнулся. Повинуясь инстинкту, Дэвид раскинул руки, чтобы смягчить падение.       Вместо того, чтобы почувствовать холодный, твердый пол, как он ожидал, его руки соприкоснулись с чем-то мягким и влажным, с легким намеком на тепло. Открыв глаза, Дэвид с ужасом увидел, что приземлился на труп. Его руки покоились на животе Вудуиста, если судить по выбору татуировок и ожерелья.       — О черт, Дэвид! — Прошептала Бекка, когда Дэвид почувствовал, как краска отхлынула от его лица. Вырвав руки, Мартинес оттолкнулся и отошел в сторону, пытаясь убраться подальше от трупа. Он совершил ошибку, оглянувшись на Бекку и на то место, где он упал.       Сцена, которую он видел ранее, была ничем по сравнению с этим. Кровь, внутренности и конечности — как механические, так и кибернетические — покрывали пол. Те, чьи тела все еще были относительно неповрежденными, были покрыты порезами или разорваны лезвиями, шрапнелью или пулями. И было несколько тел, на которых не было никаких признаков физических повреждений, но, судя по искаженным ужасом лицам, они были поджарены изнутри. Его прежняя тошнота вернулась с удвоенной силой, и он начал выкашливать все, что съел, прежде чем помчаться в центр Травмы.       [«Поговорите со мной, дети».] — Он услышал голос Джеки на голо, но не смог ответить.       [«Итак, дорогой папочка, возможно, полностью перешел на темную сторону по отношению к нам».] — Дэвид был почти благодарен Бекке за высокую терпимость к подобному дерьму.       [«Что заставляет тебя так говорить?»]       [«Мы с Дэвидом смотрим на место бойни. Ну, в любом случае, я смотрю. Малыша рвет на пол».] — Она послала сочувственный взгляд в его сторону, и у Дэвида было достаточно времени, чтобы признать это, прежде чем он вернулся к дальнейшему пачканью пола остатками своего обеда.       [«Насколько всё плохо?»]       [«Помнишь захват Кабуки шесть лет назад?»]       [«Ты издеваешься надо мной».]       [«Нет. Здесь должно быть не меньше пятидесяти трупов, ничего симпатичного».]       [«Чика? Ты следишь за какими-нибудь камерами или техникой поблизости?»] — Он увидел, что Бекка оглядывается, и попытался сделать то же самое, но от резкого движения застонал и закрыл глаза, когда завтрак вернулся с удвоенной силой.       [«Да, а что?»]       [«Они ведут себя странно?»]       [«Ага. Крутятся в своих портах, как будто тот, кто ими управляет, просто путается в указаниях».]       [«Mierda…»] — Череда испанских ругательств, слетевших с губ Джеки, была слишком громкой, чтобы одурманенный тошнотой мозг Дэвида смог перевести.       [«Переведи, пожалуйста?»]       [«Убери Дэвида с глаз долой и держитесь подальше от сети. От этого места у меня мурашки по коже, и теперь я знаю почему. Ви вышел из себя. Все это место, вероятно, заражено вредоносными программами».]       [«Не понимаю, как вирусы помогли ему превратить это место в мясную лавку».] — Тем не менее, Бекка последовала инструкциям Джеки, и Дэвид не стал протестовать, когда она помогла ему зайти в один из близлежащих магазинов, не заблокированный воротами безопасности.       [«Объяснения будут позже, мы с Мэйном сейчас придем. Мы должны быстро найти Ви и вырубить его, пока все это место не превратилось в кошмар».]

***

      Пока Дэвид приходил в себя, Бекка потратила несколько минут на то, чтобы передвинуть несколько ближайших ящиков, чтобы усилить укрытие, пока они ждали, когда Мэйн и Джеки найдут их и присоединятся к ним. Он не мог придумать, что сказать, и вместо этого просто сел рядом с ней, утешаясь тем, что она снова погладила его по спине, чтобы немного снять напряжение. Он понятия не имел, сколько времени прошло между звонком и прибытием этих двоих, но ему хватило этого времени, чтобы прийти в себя и заговорить.       — Чика? Собрино?       — Сюда! — Позвал Дэвид, и Бекка выскочила из-за их укрытия, ненадолго показавшись, чтобы подозвать двух мужчин на их позицию. Джеки добрался до них первым, а Мэйн присоединился к ним через несколько секунд. — Боже, как я рада вас видеть, ребята.       — И мы. — Мэйн оглянулся на море тел. — Не знал, чего ожидать после этого звонка.       — Если это тебя утешит, мы не нашли выживших. — По тому, как Мэйн смотрела на Бекку, Дэвид не мог сказать, был ли комментарий девушки попыткой пошутить или мрачным замечанием. Он посмотрел на Джеки, который медленно и внимательно осматривал все вокруг них. Через мгновение он услышал, как латинос выругался, и увидел, как мужчина в гневе ударил по точке доступа.       — Черт возьми. Я был прав, я молился, чтобы это было не так. — Он еще раз ударил себя по руке, раздраженно фыркнув.       — Что делает отец? Использует какой-нибудь секретный софт Арасаки? — В тот момент, когда вопрос сорвался с его губ, Дэвид пожалел об этом. Он увидел вспышку гнева в глазах Джеки, прежде чем она переместилась на его лицо и заставила мужчину обиженно уставиться на него.       — Я знаю, что ты неглупый парень. Мы в двух шагах от того, чтобы это стало еще одним Нео-Кахакой. — Прошипел он, понизив голос, чтобы только они двое могли это услышать. Дэвид перевел взгляд на Мэйн и Бекку, увидев, как они обменялись взглядами с Джеки. Понимая, что это не для них разговор, они отошли так далеко, как только могли, не покидая укрытия.       — Ты действительно думаешь, что он…       — Я не думаю, малыш. Я знаю. Вот почему я спросил коротышку о камерах. — Джеки указал на вращающуюся камеру, которую они едва могли разглядеть из своего укрытия.       — Это признак того, что он, по крайней мере, использовал что-то из прошлого. Это не самая большая ошибка, вот что я вам скажу.       Так или иначе, этот маленький кусочек знания был более утешительным, чем должен был быть. «Откуда ты знаешь?»       — Гангуны снаружи стреляют друг в друга, — объяснил Джеки, — а не поедают лица, как уличный бродяга, накачавшийся солью для ванн.       Дэвид стоял, вглядываясь поверх ящиков в открывшуюся перед ними сцену. — Но как же все это..... кровь и кишки повсюду?       — Война банд снаружи может быть всего лишь обычным насилием в Найт Сити, — латинос выдохнул, задержав дыхание из-за вопроса, — это не значит, что кто-то здесь не стал киберпсихом.       — Ты же не думаешь… — Он был прерван руками Джеки, опустившимися ему на плечо.       — Дэвид, если мы не сможем его уговорить, тебе, возможно, придется подготовиться самому. — Дэвиду потребовалось мгновение, чтобы понять, на что намекает Джеки.       — Ты серьезно? — Дэвид отступил на шаг от своего дяди, пытаясь найти хоть какой-нибудь намек на то, шутит этот человек или нет, когда руки опустились. Это был бы не первый раз, когда Джеки заглатывал наживку и переключался на него. Но нет, в глазах Джеки была та же серьезность, что и в тот день, когда он открыл ему правду о Мексике.       — О Боже, ты серьезно.       Открытие, что Джеки не шутил. Что существует высокая вероятность того, что его отец стал киберпсихом. Что им, возможно, придется… Нет, до этого не дойдет. Возможно, он знал этого человека максимум пару месяцев, но он знал, что Ви сильнее этого. Недоверие, которое он испытал при первоначальной оценке Джеки, исчезло, сменившись своего рода возмущением.       — До этого не дойдет. — прорычал Дэвид, пытаясь усилием воли воплотить эту мысль в реальность. Он посмотрел на Мэйна и Бекку, задаваясь вопросом, на чьей они стороне. Выражение лица Мэйна ничем не выдало его мыслей, но Бекка выглядела расстроенной. Как бы ему ни было противно, что кто–то едва ли на пять лет старше его жаждал его отца, он был рад, что кому-то еще, кроме его мамы и семьи Уэллс, казалось, было не все равно. Снова услышав звуки отдаленных взрывов, Дэвид собрался с духом и оглянулся на Джеки. — Давай, пошевеливайся.       Он двинулся, чтобы выйти из-за их укрытия, но снова ощущение руки Джеки на своем плече остановило его. Оглянувшись через плечо, он увидел, как его дядя жестом показал Бекке, что она должна принять точку зрения, как она это делала. Он хотел возразить. Возразить, что он мог бы просто использовать свой Санде, чтобы пройтись по торговому центру и таким образом найти Ви. Вместо этого он почувствовал руку Бекки на своей спине, когда она проходила мимо него.       — Давай, чум, давай придерживаться той же стратегии, которую мы использовали. — Она мягко подтолкнула его вперед. — Это завело нас так далеко, так что давай пойдем и найдем папу, хорошо?       Дэвид хмыкнул и кивнул в знак согласия. Бекка не ошиблась, и у нее был лучший шанс предупредить их об опасности благодаря ее оптическому камуфляжу. Похоже, уважая решение, Джеки пристроился позади Дэвида, в то время как Мэйн замыкал шествие.       — Итак, есть идеи, как лучше всего найти нашего пиджака? — Спросил Мэйн, когда они продолжили идти по коридору.       — Делай, как мы сейчас, и следи за разрушением. — Ответил Джеки, указывая на один из электронных дисплеев. Изображение на нем продолжало сокращаться и искажаться так, что это выходило за рамки простого неисправного компонента. — Кроме того, что бы вы ни делали — не подключайтесь к локальной сети. Не хочу, чтобы ваша техника была заражена, что бы там ни было.       — Понял.       — Должны ли мы предупредить Люси и Киви?       — Сейчас этим занимаюсь. — ответил Мэйн, передавая предупреждение Джеки остальной команде. Покончив с этим, группа продолжила прогулку по нижнему этажу, прислушиваясь и наблюдая в поисках любой подсказки, где находится Ви. Приближаясь к лестнице, они вчетвером были напуганы членом «Вудуистов», который, спотыкаясь, вышел из-за лестницы. Его темная кожа приобрела болезненный оттенок, и Дэвид мог видеть глубокую рану на животе мужчины. Увидев их, мужчина сделал несколько шагов по направлению к ним, протянув одну руку, словно прося о помощи.       — Это… монстр. — Прохрипел он, прежде чем издать сдавленное бульканье и упасть на пол. Джеки подошёл к упавшему и проверил пульс, прежде чем осмотреть раны мужчины. Смертельной раной был один разрез поперек живота, без сомнения, нанесенный лезвием богомола.       — Ну что, поднимемся этажом выше или? — Спросила Бекка, когда Джеки вернулся к группе.       — Мы поднимаемся. Проследим за повреждениями. — Джеки указал на лестницу: — Продолжайте в том же духе, пока мы не найдем Ви или не будем вынуждены дельтовать.       Дэвид поймал себя на том, что кивает, соглашаясь с планом Джеки, и двинулся вверх по лестнице. Придерживаясь того же строя, они прошли по второму этажу. И здесь они могли видеть следы прохода Ви. Тела свисали с перил или были размазаны по стенам. Были установлены различные ловушки, хотя Дэвид не мог сказать, кто их установил или для кого они предназначались. Двигаясь дальше, Бекка вскрикнула, когда ближайший динамик ожил и издал неразборчивый всплеск шума. Мэйн быстро схватил ее и прижал к стене, в то время как Дэвид и Джеки напряглись, готовясь к драке. Прошла напряженная минута, и больше ничего не происходило, кроме того, что динамик продолжал воспроизводить искаженное сообщение. Джеки заявила, что это результат вмешательства Ви, и жестом приказал им отойти.       Они вчетвером как раз добрались до лестничной площадки третьего этажа, когда услышали крик, донесшийся откуда-то сверху. Дэвид поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как какое-то Животное перебрасывается через перила с пятого этажа. Крик несчастного оборвался, когда он ударился о землю с глухим стуком, сравнимым со взрывом, прогремевшим у них над головами.       — Думаю, мы нашли его. — заявил Мэйн, приподняв одно ухо, как будто это позволило бы ему лучше слышать.       — Возможно. — Согласился Джеки, оглядываясь в поисках ближайшей лестницы, ведущей на следующий этаж. Это была единственная особенность мега–торговых центров — лестницы всегда были расположены таким образом, что у вас не было другого выбора, кроме как пройти добрую часть этажа, прежде чем вы найдете способ подняться на следующий.       — Думаешь, там есть такая? — Дэвид указал туда, где была дверь, помеченная как пожарная лестница, вместе с пиктограммой парня на лестничной площадке.       — Хороший глазомер, чум! — Похвалила Бекка, подходя к двери и нажимая на ручку бара. — Что за? Черт! Я думаю, она заперта! — Она в отчаянии пнула дверь, выпустив кишки. — Кто, черт возьми, запирает пожарный выход?       — Уверена, что ее просто не заклинило? — Мэйн подошел к ней, одной рукой опуская ручку, а другой мягко подталкивая ее назад. Какой бы легкой ни выглядела дверь, она не сдвинулась с места, даже когда он навалился на нее всем весом.       — Отойдите, ребята. Не провожу здесь больше времени, чем нужно.       Дэвид наблюдал, как синтетические мышцы на правой руке Мэйна начали сокращаться, когда он активировал свои руки гориллы. С ворчанием мужчина отвел руку назад и со всей силы ударил кулаком рядом с защелкой. Его кулак прошел насквозь сквозь легкий металл, он сорвал дверь с петель и отбросил ее за спину. Глядя на свою руку, Мэйн ухмыльнулся, и Дэвид поймал себя на мысли, что впервые у Мэйна действительно появился шанс проявить всю мощь своих новых рук.       — Эй! Дэвид! Пошли! — Он услышал, как Бекка окликнула его, увидев, что она и остальные уже прошли мимо него и начали подниматься по лестнице.       — А, точно! — Дэвид присоединился к ним, звуки продолжающейся перестрелки становились громче по мере того, как они поднимались на верхний этаж. К счастью, эта дверь была не заперта, и они воспользовались моментом, чтобы перевести дыхание и выглянуть из-за укрытия. Дэвид ахнул от зрелища, открывшегося его глазам. Его приветствовал уровень резни, гораздо худший, чем тот, что он видел на первом этаже. Только на этот раз там все еще была пара Животных, сопротивлявшихся своему врагу. Дэвид посмотрел на него, увидев знакомую форму лица. Цвет и фасон пиджака, который был на него надет… Модель лезвий богомола, торчащих из рук.       — Отец… — Пробормотал Дэвид, уставившись на мужчину. Да, это был его отец, только в нем было что-то неописуемо неправильное. Его глаза были одновременно сосредоточенными и невидящими, в то время как его движения были тем, что Дэвид мог описать только как организованный хаос.       Один из более храбрых Животных решил броситься на него и попытаться одолеть. Ви развернулся, нанося удар одним лезвием, чтобы попасть противнику в живот. Другое лезвие вошло внутрь и вошло в плоть прямо под шеей человека. Дэвид получил ужасный урок анатомии, когда лезвие прошло сквозь череп животного, расколов его пополам. Труп упал бы на землю, если бы не тот факт, что он все еще был прикреплен к другому лезвию. Ви, казалось, понял это и широким движением взмахнул другой рукой, сбрасывая мертвеца. Тело пролетело по воздуху, приземлившись у ног своих товарищей.       Первобытные крики донеслись от оставшихся троих бандитов, все они теперь стреляли в Ви. Дэвид наблюдал, как несколько пуль попали в плоть отца, но тот, казалось этого даже не заметил. Издав собственный боевой клич, Ви бросился на группу и начал сражаться с ними один на один.       — Черт возьми… — Мэйн покачал головой, доставая свое собственное оружие.       — Ви… — Бекка нахмурилась, но подняла перед собой руки.       — Это…это действительно отец? — Дэвид отвернулся, когда еще один глупец был разрезан пополам, и его глаза обратились к Джеки за ответом.       Поток ругательств, как на английском, так и на испанском, слетел с губ латиноса, пока он наблюдал. — Это он, в худшем смысле этого слова.       Дэвид оглянулся на драку, теперь это был бой один на один. Оставшийся мужчина изо всех сил пытался перезарядить свой пистолет, в то время как Ви, казалось, переводил дыхание. Эта пауза в действии позволила Дэвиду по-настоящему хорошо рассмотреть своего отца. Он мог видеть, куда был нанесен удар, некоторые раны все еще кровоточили, в то время как на других были признаки того, что они начали кровоточить или затянулись. Однако самое главное, что он заметил? То, как дергались руки Ви, и все остальное его тело тряслось. Если бы Дэвид не знал ничего лучше, он бы подумал, что Ви просто замерз.       — Почему он так дрожит?       — Конфликт между его головой и хромом. — Джеки нахмурился, указывая, в частности, на руки Ви. — Его разум не контролирует тело, им управляют инстинкты.       — Что?       — Это…нечто похожее он делал в Мексике. — Настала очередь Джеки отвести взгляд, даже когда драка между Ви и Животным началась снова. — Его мозг работает, как у загнанного в угол зверя. Он не собирается приходить в себя, пока не почувствует себя в безопасности, или пока его не подавит что-то еще.       — Черт. — Мэйн взглянул на свои руки, и Дэвиду стало интересно, думал ли этот человек о своем старом хроме и проблемах, которые он вызывал. — Итак, каков план?       Воздух прорезал крик, который, казалось, эхом разнесся по округе, сигнализируя об окончании боя. Последний боец был переброшен через перила, теперь глаза Ви обратились на них.       Мэйн и Бекка оба подняли пушки, целясь в своего потенциального противника.       Дэвид заколебался, его рука замерла на кобуре, но ни на дюйм не приблизилась.       Джеки стоял перед ними, глядя на Ви сверху вниз. Убрав руки от оружия и боков. Он сделал полшага вперед, сохраняя ту же позу, сохраняя ровное дыхание. Дэвид обратил свое внимание на отца, увидев, что пиджак просто стоит там и тупо смотрит на Джеки. Одна рука с клинком была поднята перед ним в защитном жесте, в то время как другая была слегка отведена назад, словно в ожидании удара.       Джеки сделал еще один шаг, теперь подняв руки перед собой в защитном жесте подчинения. Он посмотрел на Мэйн и Бекку, видя, что они оба все еще готовы нанести удар в случае необходимости. Оглянувшись на Ви, он не увидел, как тот поднимает или опускает клинки, что он воспринял как знак того, что его отец, возможно, узнал, кто был перед ним.       — Ви? — спросил Джеки, делая еще один шаг. Ви по-прежнему не двигался, но дрожь в теле его отца усилилась. — Это…       — Он отвлекся! Лезь на крышу! Иди! Иди! Уходи! — Крик раздался откуда-то из-за спины Ви, и Дэвид увидел, как группа Животных выбежала из убороной и направилась к двери, скрытой в тени.       Голова Ви дернулась, когда он повернулся, наблюдая, как Животные толкают человека в окровавленном пиджаке и сильно хромающего. Ви зарычал, дрожа и корчась в судорогах сильнее, чем раньше. Он исчез из виду, и, проследив за Ребеккой до сих пор, Дэвид узнал мерцание высококачественного оптического камуфляжа в действии. Шаги Ви были почти громоподобными, когда он бежал за Фарадеем, стаккато глухих ударов было единственным способом проследить его путь.       Дэвид хотел побежать за ними, но звук ругани Джеки остановил его. Он посмотрел на двух стрелков, увидев, что они опустили оружие. Издав тихий стон, Бекка нарушила тишину.       — Итак… кто еще чуть не обосрался?       Джеки потер висок, выглядя усталым. — Не время для шуток, детка.       — Либо я отпускаю шуточки, либо описываюсь от страха и убегаю. Разберись с этим, чум. — Она нежно погладила Гатса, как будто держала котенка. Дэвид не был уверен, должен ли он смеяться, плакать или кричать от всей этой ситуации. У него не было возможности решить, так как Мэйн задал вопрос.       — Итак, Ви стал киберпсихом. Каков теперь план?       Джеки вздохнул, переводя взгляд на дверь, в которую убежали их цели. — Мы снова найдем его, я попытаюсь отговорить его от этого. Мы вырубим его, если у меня не получится. Убейте Фарадея, чтобы получить дополнительный балл.       — Как, черт возьми, мы должны обнулить фиксера, если будем слишком заняты, разбираясь с твоим дружбаном?       — Дэвид может это сделать. — Джеки указал на него. — У парня есть Санде военного образца, и пришло время ему найти ему реальное применение.       — Я? — Дэвид, казалось, не мог говорить громче шепота. Это имело смысл, он мог легко догнать и опередить Фарадея. Плюс, это также убрало его с дороги, если бы им пришлось…       — Да, ты. — Он почувствовал, как Джеки легонько ударил его по руке. — А теперь давай, погнали.       — Ну да. — Мэйн и Бекка согласились, и теперь оба шли, держа оружие наготове. Дэвид кивнул и вытащил свое Видение, двигаясь позади этих двоих, пока они пробирались по разрушенным войной коридорам.

***

      Поднимаясь по лестнице и проходя по коридору доступа, Дэвид мог видеть, что его отец все еще прибывает в режиме полного психоза. Сломанное оборудование, изуродованные тела и поврежденная техника были повсюду. Не было никаких признаков Фарадея или его телохранителей, и Дэвид предположил, что они могли пойти другим маршрутом. Или, что более вероятно, нашли место, где можно спрятаться, пока Ви неистовствовал.       Найдя одну из дверей на крыше, они вчетвером вышли через нее в ночь. На крыше не было никаких признаков Фарадея, но Ви был там. Свежая кровь капала с его клинков богомола, и на его пиджаке были видны различные пятна. Как и его одежда, руки и лицо Ви тоже были забрызганы кровью, а к волосам прилипли кусочки внутренностей. Кожа на шее Линдера выглядела обожженной и покрытой волдырями, явный признак того, насколько сильно его отец переусердствовал. Посмотрев в его сторону, Дэвид увидел, как Бекка и Мэйн потянулись за своими стволами, но Джеки поднял руку и остановил их.       — Нет. Никаких пистолетов, ножей или чего-либо, что заставит вас выглядеть враждебно. — Он посмотрел на них двоих, прежде чем снова посмотреть на Ви. — Будьте готовы выхватить оружие, если я скажу, но в противном случае. — Стрелки кивнули, переложив оружие таким образом, чтобы его можно было выхватить и выстрелить за считанные секунды, но руки держали подальше. — Дэвид, хочу, чтобы ты был наготове, если появится Фарадей. Будь готов броситься в атаку, если он это сделает, и без колебаний пусти пулю ему в череп.       Дэвид оглядел крышу и кивнул, прежде чем снова посмотреть на своего дядю.       — Хорошо, но что ты собираешься делать?       — То же самое, что я делал в Мексике… — латинос глубоко вздохнул, одной рукой поглаживая распятие у себя на шее, произнося безмолвную молитву. Отвернувшись, Дэвид наблюдал, как Джеки двинулся к Ви. Как и внизу, Джеки двигался медленно и не угрожающе. Его руки были подняты перед ним ладонями вперед, когда он показывал Ви, что он не представляет для него угрозы.       — Ви, чум, это я. Это твой брат. Это Джеки. — Несмотря на медленное и обдуманное произношение, акцент Джеки звучал более естественно.       Дэвид посмотрел на своего отца. Как и прежде, внимание Ви переключилось на Джеки, хотя его глаза по-прежнему казались невидящими. Его тело дернулось, клинок метнулся вперед, но Ви так и не покинул того места, где стоял.       — Я прикрою твою спину, чум. Они мертвы. Сейчас моя смена. — Джеки пошевелил запястьем, показывая несуществующие часы Ви и постукивая по ним.       Голова мужчины, казалось, дернулась в рваном подобии кивка, хотя дрожь все еще сотрясала остальную часть его тела. Дэвид видел, как хром его отца начал убираться, а затем несколько раз с жаром выскочила обратно. И снова, однако, Ви не сделал ни малейшего движения, чтобы напасть на Джеки, его глаза казались чуть более сосредоточенными, чем раньше.       — Давай, убери клинки. — Джеки держал руки поднятыми, но одной рукой вытер свое лицо. — Нужно привести тебя в порядок. Чтобы ты снова выглядел красавчиком перед дамами.       Дэвид увидел, как Джеки рискнул и потянулся руками к пиджаку, поправляя его, как будто стоял перед зеркалом, готовясь к свиданию. Еще раз голова Ви дернулась в том, что можно было принять за кивок. Хотя его тело все еще содрогалось, а глаза отказывались фокусироваться на одной точке, Дэвид наблюдал, как Клинки Богомола, наконец, полностью втянулись в руки Ви.       — Вот и все. Теперь полегче. Опусти оружие, сними заряд и расслабься. — Джеки позволил легкой улыбке появиться на своем лице, делая несколько шагов ближе к все еще дрожащему Ви. — Будет неразумно изнурять себя.       Дэвид взглянул на Бекку и Мэйн, заметив, что они обменялись взглядами. Они выглядели облегченными и впечатленными, хотя их позы не изменились. Он оглянулся на Джеки и Ви, увидев теперь, что эти двое были на расстоянии вытянутой руки друг от друга. Губы Джеки все еще шевелились, слова теперь звучали скорее как утешительная похвала, чем как просьба. Всей этой сцены было достаточно, чтобы Дэвид, наконец, перевел дыхание.       Ему не следовало расслабляться.       С одной из других точек доступа на крышу донесся звук тяжелого удара, и Дэвид заметил ту же группу Животных-телохранителей, что и ранее. Фарадей все еще был в центре толпы, когда они пытались пробежать небольшое расстояние и попасть в зону обслуживания одного из многочисленных лифтов, которыми располагал торговый центр. Этого зрелища и звука было достаточно, чтобы Ви снова пришел в неистовую ярость, и он грубо оттолкнул Джеки, прежде чем повернуться и напасть на врагов.       Бекка и Мэйн выхватили стволы и начали прикрывать Ви огнем, стараясь целиться поверх него или вокруг него. Из-за всего этого шума и хаоса Дэвид не был на сто процентов уверен в том, что произошло дальше. В какой-то момент он наблюдал, как отец бежит за Фарадеем. В следующий момент раздался громкий взрыв, и Ви оказался на земле, его левая нога была сильно повреждена, но все еще на месте. Этого было достаточно, чтобы Фарадей и его головорезы добрались до места назначения. Джеки перешёл на сторону Ви, в то время как Мэйн и Бекка позаботились об оставшихся охранниках, которые прикрывали побег Фарадея. Громкий сигнал оповестил группу о том, что Фарадей спускается.       — Черт! — Джеки выругался, переводя взгляд с Ви на лифт. — Лифт опускается. Вероятно, на первый этаж. Ты должен пойти за ним, Дэвид.       — Но…       — Беги! Ви у нас, и мы вытащим его отсюда. Но если Фарадей сбежит, он в конце концов вернется, чтобы сравнять счеты! — Крикнул Мэйн, воспользовавшись моментом, чтобы перезарядить оружие. — Ты хочешь, чтобы твоя мама была в безопасности? Ты бежишь туда так, словно от этого зависит ее жизнь, и разрубаешь этот кусок дерьма пополам своим мечом.       Дэвид утвердительно хмыкнул, понимая, что Мэйн был прав. Все, что они сделали до этого момента, все, через что они прошли. Все это было бы напрасно, если бы Фарадей сбежал. Он посмотрел на Джеки, увидев, что его дядя кивнул, получив все необходимое разрешение, когда он активировал свой Сандевистан и бросился вдогонку за убегающим фиксером.

***

      Дэвид никогда не думал, что безумный рывок, который он совершил, чтобы добраться в тот день до школы, и бегство от головорезов Кацуо когда-нибудь окупятся как тренировка. Но вот он здесь. Несся вниз по лестницам, перепрыгивая через коробки и огибая витрины. У него была мысленная карта того, где находился служебный лифт, которым пользовался Фарадей, по отношению к остальной части торгового центра, и он продолжал украдкой поглядывать, пока обегал область, которая перемещалась за стенами.       Добравшись до первого этажа, Дэвид задержался на мгновение, чтобы перевести дыхание и найти двери, ведущие на погрузочную площадку — ближайшую, по ощущениям Дэвида, точку к тому месту, где заканчивалась шахта лифта. Снова активировав Сандевистан, он взломал двери и проник в подсобное помещение торгового центра.       Сотни ящиков с строительными материалами и другими товарами, которые так и не попали на полки магазинов с длинными ставнями, обеспечивали отличное укрытие, и многие двери приемных были открыты, впуская стихию. На парковке он увидел брошенные контейнеры для трейлеров. Мысленно он отметил, что, возможно, в них прячется Фарадей или кто-то из его головорезов.       — Где он? — Пробормотал Дэвид, прячась за одним из больших ящиков. Его коллеги начали протестовать против его намеренного несоблюдения правила «тридцать секунд включено, десять секунд выключено», которым он пользовался в прошлом, чтобы не перегружать себя. Рана, которую он получил ранее, особенно сильно пульсировала, и он мог чувствовать область, где она открылась. Место, отмеченное теплой, неприятной влажностью.       Его взгляд переместился на дверь служебного лифта, лампочки указывали, что его кабина находится на первом этаже. Держась в укрытии, Дэвид подошел к двери лифта и нажал кнопку, чтобы открыть ее. Двери со звоном скользнули в сторону, показывая, что кабина пуста. Единственное, что указывало на то, что внутри кто-то был, — это небольшая лужица крови на полу. Затем его глаза посмотрели на землю перед лифтом, заметив красные пятна тут и там. Иногда он также замечал царапину от волочащегося ботинка.       Дэвид поднял глаза как раз вовремя, и он заметил вспышку бордового возле одной из открытых дверей приемной. Вытащив свой ствол, Дэвид запустил «Сандевистан» и рискнул, решив выйти на открытое пространство, чтобы отрезать Фарадею путь к отступлению, а не оставаться в укрытии. Все промелькнуло в мгновение ока, когда он пересек приемный док. Двигаясь позади Фарадея, Дэвид выстрелил из пистолета, попав Фарадею в спину. Он услышал, как мастер выругался, и увидел, как мужчина, спотыкаясь, двинулся вперед. Крутанувшись, Дэвид развернулся и остановился посреди двери, к которой Фарадей все еще двигался. Остановившись только тогда, когда он был на середине двери, в которую фиксер пытался пролезть.       — Ты упрямый ублюдок, отдам тебе должное. — Фиксер выпрямился настолько прямо, насколько позволяла его сломанная нога, и только теперь Дэвид заметил пистолет, который держал мужчина.       — А ты тот четырехглазый мертвец, который пытался обнулить мою мать! — Возразил он.       — Это был просто бизнес, Дэвид. Уборка. — Фарадей поднял свое оружие, но сделал несколько шагов назад к одному из закрытых штабелей припасов. — Ваша команда планировала обнулить меня, почему бы мне сначала не попытаться убить вас?       — Продолжай тявкать, и это даст еще больше поводов напичкать тебя свинцом. — Дэвид дернулся, меняя хватку и стойку.       — Будь благоразумен. У каждого есть цена. — Голова Фарадея склонилась набок, глаза сузились, когда он сделал предложение. — Сто пятьдесят тысяч эдди здесь и сейчас, ты просто должен сказать всем, что я сбежал.       — Или, в качестве встречного предложения, я разрезаю тебя на куски и вытаскиваю кредитный чип из твоих останков.       — Жаль, что ты недостаточно быстр! — Фарадей с размаху схватился за ближайший брезент и сдернул его. Припасы под ним упали и покатились в разные стороны, но это не имело значения, поскольку башня, которая была позади них, ожила. Он начал поливать пулями все, что двигалось, и у Дэвида было как раз достаточно времени, чтобы увидеть, как Фарадей укрылся в одной из немногих ближайших к нему слепых зон.       Портативная турель, должно быть, сгорела так же, как и все остальные технические устройства в торговом центре. Пушка болтается в своем порту, какое бы программное обеспечение компенсатора внутри машины, вероятно, не работало. Град пуль был таким неистовым, что Дэвид сомневался, что смог бы подобраться достаточно близко даже с помощью сандевистана. Даже если бы он смог подобраться поближе, Дэвид знал, что у него не было возможности выстрелить, не попав под пули.       — Блядь! — Дэвид выбрался наружу, укрывшись за стеной. Пули просвистели мимо него и вылетели за дверь, звук насторожил оставшихся в округе вудуистов и животных. С обеих сторон раздались крики, и на парковке погрузочного дока началась перестрелка между ними. Некоторые из них заметили пули, летящие из зоны приема, и открыли огонь по тому, кто стрелял изнутри.       Один из Вудуистов заметил его, и он был втянут в перестрелку. В отличие от предыдущего боя, Дэвид был сам по себе. Все его удары были рефлекторными, и хотя они не были чистыми, когда ими руководил Ви. Они сослужили свою службу, и не один член банды был убит его выстрелами. Дэвид остановился, чтобы перезарядить оружие, и снова перевел взгляд на приемный док. Насколько он мог судить, турель все еще вела огонь, не давая Фарадею выбраться.       Его вторая обойма уничтожила небольшую группу VDB, а третья уложила несколько обезумевших животных. Патроны закончились, он как раз вытаскивал меч, когда услышал громкий выстрел, раздавшийся где-то позади него. Мгновение спустя внутри здания раздался громкий взрыв, и он понял, что произошло. Удачный выстрел из какой-то крупнокалиберной винтовки или аналогичного орудия, должно быть, попал в башню и разрушил ее.       Это подтвердилось, когда он понял, что изнутри больше не раздается выстрелов. Разрушение башни было одновременно и благословением, и проклятием. Теперь это означало, что у него был шанс добраться до Фарадея, но также означало, что у фиксера был шанс уйти. Проклятая война банд также была в пользу Фарадея, отметил Дэвид, когда он включил свой ускоритель и использовал свой меч, чтобы разрубить ближайших к нему бандитов. Его глаза были сосредоточены на двери, лезвие размахивалось без какой-либо определенной формы или цели, кроме как «попасть по чему-нибудь».       Он почувствовал, как растет влажность в боку, понимая, что все его уклонения еще больше разрывают его ранение в башне. Последний из Вудуистов, все еще сражавшихся с ним, упал, и он увидел Фарадея, выходящего на открытое место. — Черт, нужно побыстрее с этим покончить.       Дэвид начал поднимать меч и уже собирался сделать свой ход, но отчаянное сообщение от Дорио остановило его.       [«Мэйн! Джеки! Кто-нибудь! Нам срочно нужна подмога! Пилар истекает кровью, Люси потеряла руку, а рука Фалько сломана! У этих ублюдков из Вудуистов есть набор технических винтовок, и они швыряются гранатами, как конфетами!»]       [«Ты сможешь продержаться пять?! Мы все еще спускаемся с верхнего этажа!»]       [«Мэйн, если ты не успеешь за три, нам конец!»]       То, что сказала Дорио, разожгло огонь под ним, и Дэвид решил дать полный газ, когда бросился на Фарадея с поднятым мечом. Дэвид издал первобытный крик, взмахнув клинком, почувствовав, как он рассек грудь фиксера. Он почувствовал сопротивление, когда лезвие скользнуло по нему, и увидел, как из груди подонка хлынула большая струя крови, прежде чем тот упал на землю. Больше беспокоясь за своих друзей, Дэвид воспринял неподвижность фиксера как знак и побежал к заднему входу в торговый центр.

***

      Сцена, с которой столкнулся Дэвид, когда завернул за последний поворот, чтобы подъехать к заднему входу в торговый центр, сделала его недавнюю драку похожей на детскую забаву. Он увидел бледного Пилара, привалившегося к одному из бетонных барьеров. Грудь мужчины все еще двигалась, но даже Дэвид мог сказать, каких усилий это стоило. Он увидел, как остальная команда спряталась за одним из больших бетонных горшков. Дорио и Киви по очереди стреляли в вудуистов. Его взгляд упал на Фалько, человека, который был в идеальном положении, чтобы выбежать и схватить Пилар, если бы девочки смогли дать ему достаточно времени.       Он наблюдал, как мужчина сделал пару собственных выстрелов, и мог видеть повреждения, полученные рукой Фалько. Конечность была слегка согнута не на своем месте, и Дэвид мог видеть пулю, застрявшую в ладони. Осколок был достаточно твердым, чтобы лишить Фалько возможности пользоваться безымянным и мизинцем, а также нарушить подвижность остальных пальцев. После напряженного момента он заметил пастельные волосы Люси, девочку, надежно спрятавшуюся между Дорио и Киви.       Обе светловолосые женщины выглядели так, словно знавали лучшие дни. Дэвид мог видеть места, где в них попали пули или другие осколки. У Дорио, в частности, была глубокая рана, проходившая по диагонали через лоб и в опасной близости от правого глаза.       Он услышал крик команды, когда позади них упала какая-то граната. Переведя дыхание, Дэвид поднял меч и издал боевой клич, бросаясь на группу гангунов. Сандевистан, все еще на полном газу, Дэвид прокладывал себе путь через вудуистов.       — Фалько?       — Начинаем!       Дэвид посмотрел туда, где пряталась команда, и увидел, как Фалько выбежал и преодолел небольшое расстояние до того места, где лежал Пилар. Услышав крик позади себя, Дэвид развернулся и проткнул мечом гонка, который был достаточно туп, чтобы попытаться броситься на него. Еще несколько попытали счастья и перебрались внутрь, но всех их быстро вырубили. Он оглянулся туда, где только что был Пилар, и теперь увидел кровавый след, ведущий обратно.       Последние несколько бандитов были уничтожены комбинацией огня прикрытия Дорио и Киви и меча Дэвида. Только убедившись, что рядом с ним все еще никого нет, он бросился к команде. Фалько собирал и перевязывал то, что осталось от правой ноги и бедра Пилар, в то время как Киви снова и снова вводил ему несколько обезболивающих. Он посмотрел на Люси, понимая, что теперь она без сознания. На лбу у нее была большая ссадина, а левая рука отсутствовала чуть выше локтя. Кто-то обернул его и наложил жгут, но даже Дэвид мог видеть, что ткань, прикрывающая рану, пропиталась ее кровью.       Только Дорио не двигалась, не сводя глаз с груды упавших вудуистов. Она пару раз выстрелила в некоторых из них, прежде чем заметила Дэвида позади себя.       — Какого хрена ты здесь делаешь, малыш?! — Дорио выстрелила ещё несколько раз в нескольких оставшихся противников.       — Пришел вас спасать. — ответил он, делая шаг к Люси. Однако прежде чем его нога коснулась пола, Дорио преградила ему путь.       — Тогда сделай это. — Она указала пистолетом назад на стоянку, куда вбежала еще одна горстка вудуистов. Дэвид кивнул и вытащил свой меч, врубая Санде в надежде быстро расправиться с отставшими. Большинство из тех, кто остался, были пехотинцами низкого уровня, которые сдерживались, а один или двое из них даже бросили оружие и попытались убежать. Прежде чем Дэвид смог броситься за ними, Дорио уложила их парой выстрелов из своей винтовки. Не видя больше угроз, она жестом велела ему вернуться. Он снова попытался подойти к Люси, но она остановила его вопросом.       — Хорошо, значит, Фарадей мертв? Ви у нас, и мы можем идти?       — Думаю, да.       — Не нравиться мне твой ответ. — Глаз Дорио дернулся. — Ты проверил, что Фарадей мертв, верно?       — Я полоснул его поперек груди, от плеча до бедра! — Дэвид провел рукой по своей груди, показывая направление, по которому прошло лезвие.       Мускулистая женщина выругалась, топнув ногой по земле. — Этого недостаточно! Он мудак старой закалки! Костяное кружево, переплетение кожи и подкожные ткани! — Руки Дорио сжались в кулаки, обхватив голову. — Боже-Дэвид, в мокрухе работа один-о-один, главное подтвердить это чертово убийство! Где ты его оставил?       — На парковке, у погрузочных площадок! — Он указал в ту сторону, откуда пришел, и Дорио разочарованно застонала.       [«Мэйн, у нас проблемы».]       [«Ты все еще в ловушке?»]       [«Дэвид помог и оставил нам новую проблему. Малыш думает, что оставил Фарадея мертвым в грузовом отсеке, но не подтвердил. Если вы все еще близко к вершине, возвращайтесь на крышу и следите за происходящим.»] — Дорио нахмурилась, когда повернулась, чтобы посмотреть на Киви и Фалько. — Заканчивайте латать его, затем возвращайтесь к машинам, как только сможете. Я собираюсь пойти с пацаном, чтобы подтвердить это.       — Ты, должно быть, шутишь… — Он услышал бормотание Киви, но женщина кивнула, развернув еще один рулон бинтов и передав его Фалько.       — Пошли. — Дэвид почувствовал, как рука Дорио сжала его руку с такой силой, что он подумал, не сломала ли бы она ее, если бы не имплантаты. Он бежал рядом с ней, игнорируя пронзительную боль в боку, когда вел ее к погрузочной платформе. Дорио и глазом не моргнула на парковку, превратившуюся в поле боя, вместо этого она посмотрела на Дэвида. — Где конкретно?       — Достал его там, на том пандусе. — Дэвид указал в сторону здания, указывая на один из бетонных пандусов, ведущих вниз от приемного дока. Его глаза расширились, когда он увидел пятно крови там, где упал Фарадей, но не тело.       — Тогда где тело? — Потребовала женщина, согнув руки и выглядя готовой нанести удар, если он будет слишком долго медлить с ответом. Он не знал, были ли у Дорио какие-либо кибернетические усовершенствования, но после того, как увидел, как она уничтожила мешок с песком, пока Джеки учил его боксировать, решил, что не хочет это выяснять.       — Он был здесь! Клянусь. — Дэвид прокрутил сцену в уме. — Он приземлился прямо здесь и… — Только сейчас Дэвид заметил, что из первоначальной лужи тянулся четкий след из крови.       Он понял, что Дорио увидела то же самое, что и он, когда ее рука ударила его по затылку. — Чертов кретин! Всегда подтверждай факт убийства.       [«Он все еще жив. Пожалуйста, скажите мне, ребята, кто-нибудь из вас может заметить его заляпанный кровью пиджак?»] — Почему-то на голо ее голос звучал спокойнее, чем при личной встрече. Потирая затылок, Дэвид заметил, что Дорио уже осторожно идет по следу.       [«Вижу их! За тем зеленым трейлером».] — Джеки ответил на запрос, и Дэвид посмотрел туда, куда указал его дядя. Трейлер закрывал большую часть обзора, но, заглянув за него, можно было увидеть большую дыру в сетчатом заборе, окружавшем приемную площадку. Фарадей, прихрамывая, пересек стоянку и вышел из «гэпа» на улицу. Тогда Дэвид заметил фиксера, мужчину, который бросал бумажные комки в проезжавшего мимо водителя, чтобы забрать у него свою развалюху.       Водитель вышел из машины и побежал со своим новообретенным состоянием в руках, предоставив Фарадею сесть за руль. Дэвид наблюдал, как мужчина двинулся, чтобы сесть на водительское сиденье, но что-то пошло не так, и Фарадей споткнулся, пытаясь сесть, и вместо этого рухнул в машину. В тот же момент Дэвид услышал звук выстрела из очень большой винтовки и увидел, как правая рука и плечо фиксера были оторваны тем выстрелом, который был произведен. Было ли это рефлекторно, от страха или из-за странного смертельного броска, Фарадей ухитрился нажать на газ, и машина умчалась в облаке выхлопных газов.       [«Пожалуйста, скажи мне, что он разбился где-то вне поля моего зрения?»] — Голос Джеки звучал устало, но решительно.       [«Джеки?! Это был ты?»]       [«Позже, малыш, он мертв?»]       Дэвид посмотрел на дорогу. Он не слышал звука автомобильной аварии и не видел никаких признаков таковой. Он посмотрел на Дорио, заметив горькое разочарование, отразившееся на ее лице.       [«Он… сбежал.»] — Дорио ответила, яростно ударив кулаком по трейлеру.       [«Черт».]       [«Может, нам повезет, и он истечет кровью? Твой выстрел оторвал ему руку…»]       [«Этот придурок был застрелен твоим стариком, порезан тобой и снова застрелен мной».] — Он услышал вздох Джеки. [«Мы можем только надеяться, что он мертв».]       [«Черт. Вся эта операция официально провалена».] — Голос Мэйна звучал так же, как у Дорио, в его словах слышалась усталая злость. [«Давайте вернемся к машинам, пока не появились новые вудуисты».]       [«Мэйн, Киви и я только что забралт Люси и Пилара. Усадили их вдвоем на заднее сиденье Бегущего о Краю».] — В голосе Фалько было больше усталости, чем каких-либо соответствующих эмоций. [«Люси пришла в сознание, но Пилар, похоже, в любой момент может впасть в шок».]       [«Тогда я бы посоветовал поторопиться. Ближайшим качественным рипером был бы тот, что работает в «Док Райдер» в Уэллспрингсе».] — предложила Дорио, жестом приглашая Дэвида присоединиться к ней, когда она направилась к месту назначения. [«Решать вам, но, возможно, будет лучше, если вы поедете по туннелю от Уэст-Винд обратно в Хейвуд. В это время ночи там меньше народу и, возможно, безопаснее, чем на главной улице».]       [«Дори права. Нам все равно потребуется некоторое время, чтобы вернуться».] — Мэйн снова взял командование на себя. [«Лучше нам всем втиснуться в кузов грузовика, чем рисковать потерять кого-либо».]       [«Хорошо».] — Фалько согласился. [«Как только эти двое устроятся, где мы встречаемся?»]       [«Мы вернемся в Кохо».] — Дэвид наполовину ожидал, что Мэйн начнет протестовать, но ничего не последовало. [«Позвонил маме, и она уже раздобыла лекарства и выпивку. С таким же успехом можно было бы залечить наши раны в комфорте, а?»]       Учитывая, как сильно сжался его желудок, Дэвид мог только надеяться, что выпивка сможет заполнить пустоту в нём.       Обратная поездка в «Колби» прошла спокойно. Мэйн был за рулем, в то время как Дэвид ехал сзади. Бекка была зажата между ними, хотя каким-то образом она переместилась таким образом, что скорее лежала поперек них двоих, чем фактически сидела. Джеки и Дорио сидели в кузове грузовика, оба они делали все возможное, чтобы Ви было удобно во время движения. Он пришел в сознание примерно на полпути к Кохо, и Мэйн остановил грузовик, чтобы они могли лучше позаботиться о Ви. Пиджак был явно дезориентирован, и Джеки снова пришлось возвращать Ви к реальности.       — Просто вызови мне Травму. — В конце концов, прохрипел Ви, после того как он достаточно успокоился, чтобы понять свою ситуацию. Вскоре после этого Ви снова потерял сознание, Дэвид увидел, как руки Джеки двинулись, чтобы поправить шею друга. Один из пальцев дяди слегка дернулся, когда он провел рукой по гнезду для чипа Ви. Возможно, это была просто игра света, но Дэвиду показалось, что он увидел, как Джеки что-то сжал в ладони, когда его рука отодвинулась.       После непродолжительного обсуждения было принято решение переместить грузовик в более отдаленное место, прежде чем Джеки вызвал Травму. Через несколько минут воздух наполнился знакомым звуком приближающегося ави. Мгновение спустя тот коснулся земли. Дэвид наблюдал, как первыми выпрыгнули два боевика, за ними — медики.       — Это наш парень? — Спросил один из медиков, подходя к Ви, который все еще был в кузове грузовика. Джеки кивнул, наблюдая, как они начали суетиться вокруг Ви. — Ты знаешь, что произошло?       Всегда было интересно наблюдать за тем, как Джеки плетет байки, и этот раз не стал исключением. Дэвид слушал, как его дядя объяснял, что Ви сварил себя с помощью какого-то странного киберпрограммного обеспечения, которое он получил. Его лучшее предположение? Какая-то вредоносная программа Вудуистов, учитывая, что они подобрали его в Пасифике.       — А его нога?       — Вероятно, сработала какая-то система безопасности. — Джеки покачал головой: — Ты же знаешь, этих Вудуистов.       Врач коротко кивнул, прежде чем сказать Джеки, что они позаботятся о нем. Дэвид стоял в стороне, наблюдая, как они загружают Ви в ави и взлетают. Так или иначе, это было утешением, что о его отце позаботятся. Но в то же время Дэвид испытывал странное беспокойство по поводу всего происходящего.       — Чего я не понимаю, так это почему Травма не настигла его в тот момент, когда мы вытащили его оттуда? — Спросила Бекка, когда Мэйн начал подъезжать к Кохо.       — Я предполагаю, что какая бы программа ни была запущена им в торговом центре, она также повлияла на что-то снаружи. — Ответил Мэйн. — Травма, вероятно, не смогла определить что-либо в этом районе. Не говоря уже о том, вы видели, как обуглилась его шея? Вероятно, что-то случилось с его собственными системами.       Дэвид кивнул в знак согласия, хотя он был бы первым, кто признал бы, что все еще не понимает, как работает многое из этого. Он собирался задать свой собственный вопрос, но его остановил входящий групповой звонок от Киви.       [«Киви?»]       [«Привет. Мы с Фалько как раз покидаем клинику Виктора.»]       [«У Виктора?»] спросила Дорио, [«Ты проделала весь путь до Уотсона?»]       [«Как поживает мой брат?»] — Несмотря на то, что голос Бекки звучал спокойно на голограмме, Дэвид мог видеть влагу в ее глазах, и он взял ее руку в свою и сжал, задавая свой вопрос.       [«А как Люси?»]       [«И как вы с Фалько держитесь?»]       [«Фалько подумал, что будет лучше, если мы уедем подальше от территории Вудуистов, и Пилар пришёл в себя достаточно, чтобы согласиться».] — Голос Киви звучал устало. [«Люси порекомендовала клинику Виктора, поскольку он знает команду и ведет себя сдержанно. Кстати, он в критическом состоянии. Рипер работал над ним, когда мы уходили. С Люси все в порядке, и твои навыки завязывания жгутов заслуживают похвалы, Дорио. Сказал, что все, что ему нужно было сделать, это сменить повязки и наложить немного биопены в качестве фиксатора, пока он не сможет полностью поработать над тем, чтобы подключить ее к новой руке. Эта его медсестра, Мисти? Перевязывала ее и укладывала на кровать, когда я уходил. Бедная Люси выглядела измученной».]       [«Что ж, это объясняет сообщение, которое я не так давно получил от Мисти. Извините».] — Джеки отключился от звонка, и Дэвиду почти захотелось рассмеяться над тем, насколько устало это прозвучало в голосе мужчины. Или, может быть, ему захотелось рассмеяться от облегчения, которое он испытал, узнав, что Люси жива. Он подумывал о том, чтобы вытащить Джеки и бросить все, чтобы позвонить ей, но, помня об окончательной оценке Киви, решил этого не делать.       [«Я в той же лодке, что и Люси, мне понадобится замена руки. Пуля не просто повредила мне пальцы, она повредила большую часть внутренних органов. Но об этом поговорим в другой раз».] — Ответил Фалько. [«Думаю, ты легко отделалась, Киви. Что Виктор сказал о твоей лодыжке?»] [«Просто растяжение связок, когда я споткнулась, убегая от того придурка с топором».] — Проворчала нетраннерша. [«Тогда есть все мелкие порезы, царапины и ожоги от тушения пожара».]       [«Итак, как вы, ребята?»]       [«Почти то же самое».] — Мэйн хмыкнул, и Дэвид впервые заметил травмы, полученные им с Беккой. [«Ви только что забрали в Травму, так что Джеки или малыш, вероятно, скоро узнают о нем».]       [«Хорошо. Что ж, мы с Фалько только что добрались до Кохо. Увидимся, когда ты приедешь сюда.»]       После того, как связь прервалась, от группы поступили различные подтверждения, оставив каждого погруженным в свои мысли на оставшуюся часть поездки.       Когда они прибыли в Кохо, Дэвид был удивлен, увидев на двери табличку «Закрыто», а перед входом в качестве охранников стояла пара Валентино. Увидев Джеки, двое мужчин отошли в сторону и позволили команде войти. Дэвид попытался оглядеться, посмотреть, сможет ли он заметить Киви или Фалько, но его попытка была пресечена, когда Абуэла подбежала и заключила его и Джеки в удушающие объятия.       — Привет, Ньето. — Она отстранилась, глядя на них обоих со слезами на глазах. — Спасибо, что пришли.       — Да, да. Мама, никаких льорес. — Джеки прижал мать к себе, позволяя женщине выплакаться у него на груди. Чувствуя себя неловко, Дэвид попытался отодвинуться, но Абуэла протянула руку и схватила его за куртку, притягивая в новые объятия. Через несколько минут женщина достаточно успокоилась, чтобы заговорить.       — Не пугай меня больше так. — За этими словами не было настоящей злобы, и Дэвид узнал выражение ее лица — материнскую заботу. Выражение лица Абуэлы Уэллс только усилилось, когда ее рука опустилась рядом с Дэвидом, давление заставило его зашипеть. Нежными руками она приподняла его рубашку и пиджак, глядя на рваную открытую рану. — Черт, нам нужно это прикрыть. Мария, ven aquí.       Он не понял внезапной смены настроения своей бабушки, но не стал протестовать, когда вызванная женщина подошла с аптечкой первой помощи. Женщина подвела его к барному стулу, и Пепе пододвинул ему пиво, когда она приступила к работе. Больше не заботясь о том, как это повлияет на него, Дэвид сделал большой глоток и кашлянул. Жидкость принесла долгожданное облегчение его пересохшему горлу, и он сделал еще глоток, оглядывая Кохо.       Помимо команды, единственными людьми в баре были несколько Валентино и пожилой джентльмен, которого он вскоре узнал, был Себастьян «Падре» Ибарра, фиксер, которому Фарадей наступил на мозоль. Мужчина в данный момент разговаривал с Джеки, который пил пиво в одиночестве, в то время как его мать лично лечила травмы своего сына. По тому, как падре хмурился, Дэвиду было нетрудно догадаться, что они обсуждали.       Затем его взгляд переместился на один из высоких столиков, за которым сидели Фалько и Киви. Киви сидела на одном из табуретов, ее поврежденная лодыжка покоилась на другом стуле, а на нем лежал пакет со льдом. Дым лениво поднимался от сигареты в ее руке, в то время как конденсат стекал со стакана с нетронутым коктейлем, стоявшим перед ней. Дэвид мог сказать, что она пыталась вести себя как одинокая волчица, но затуманенный взгляд и редкие вздохи говорили ему, что ей трудно сохранять видимость.       Фалько тем временем положил свою сломанную руку на стол, рядом с ним лежал открытый портативный набор инструментов. Он хмурился, время от времени издавая единственное ругательство или ворчание, когда возился со своей поврежденной рукой.       — Ремонт в полевых условиях. — Водитель ответил после того, как поймал Дэвида, наблюдающего за его работой. — Черт. У кого-нибудь есть приличный пинцет?       — Плоскогубцы с игольчатыми наконечниками пойдут? — Предложил Пепе, вытаскивая ящик с инструментами из-за стойки и направляясь туда, где сидел Фалько, после того как мужчина сказал, что попробовать не помешает. Сделав еще глоток, Дэвид увидел вспышку зеленого и увидел, как Бекка выходит из ванной. Ее обычная бодрость исчезла, ноги почти волочились, когда она подошла к тому месту, где сидели Джеки и Абуэла. Ее глаза были краснее обычного, а кожа под носом выглядела воспаленной. Если подумать, то слово, которое лучше всего описывало Бекку в этот момент, было «потерянная».       — Мама Уэллс? — Девушка поперхнулась, выглядя несчастной. — Мне нужна бутылка самой крепкой выпивки, которая есть у вас в этом заведении, или я, сука, буду волноваться всю ночь.       — Иди сюда, Нинья. — Пожилая женщина похлопала по месту рядом с собой, приглашая Бекку сесть, в то время как ее взгляд переместился на сына. Поняв, Джеки встал и прошёл за барную стойку в подсобное помещение. Мгновение спустя он вернулся с бутылкой без этикетки, наполненной золотистой жидкостью, и схватил стопку рюмок. Дэвид наблюдал, как Джеки вернулся на свое место и налил себе из бутылки. Бекка с благодарностью приняла ее и осушила, широко раскрыв глаза, когда напиток попал ей в желудок.       — Срань господня, это круто. Что это?       — Я не помню где, но я купила это где-то перед «красным временем». — Пожилая женщина взяла бутылку и налила по рюмке себе, Джеки и Падре. — Один шот успокоит тебя, два заставят тебя забыть, а три заставят пропустить завтрашний день.       — А как насчет четырех?       — После четвертой за тобой прилетит Травма. — Джеки положил руку ей на плечо, сделав свой собственный глоток, прежде чем встать, чтобы принести, по его словам, более слабые напитки.       Отвернувшись от сцены, Дэвид осушил свою бутылку до половины, наконец обнаружив Мэйна и Дорио. Здоровяк сидел на диване, мрачно глядя на Дэвида. Одной рукой он гладил Дорио по волосам, а другой крепко прижимал ее к себе. Сама женщина растянулась на остальной части дивана и тихо похрапывала. Дэвид должен был признать, что он был впечатлен тем, что женщина действительно может спать в такое время, но…       — Дэвид? — Глаза Мэйна встретились с его собственными, лицо было мрачным.       — Прежде чем я потеряю остатки терпения и прежде чем мы сможем расслабиться. Мне нужно знать почему.       — Что?       — Фарадей был твоей целью. — Лидер наемников слегка пошевелился, заставив Дорио нахмуриться, когда ее подушка сдвинулась. — Какого черта ты оставил его, чтобы пойти помогать остальным?       — Ну, я… — начал он, но остановился. — Я… думал, что убил его. Думал, что достал его.       — Я знаю, что ты новичок. Знаю, у тебя за плечами не так уж много достижений… — Рука Мэйна вцепилась в куртку Дорио, а другая мягко легла на ее забинтованный лоб, чтобы занять его. — Но ты всегда, всегда должен подтверждать убийство.       — Я-я думал, у меня не было времени. — Дэвид посмотрел на распростертую Дорио. — В голосе Дорио звучала такая паника, что я…       — Тоже запаниковал? — Здоровяк приподнял бровь, и Дэвид кивнул. — Ошибка новичка.       — Прости? — Дэвид попытался встать, но боль в боку заставила его пересмотреть решение. Вместо этого он решил наклониться вперед. — Ты хочешь сказать, что никогда не совершал ошибок? Нет, не пытайся защищаться. Вы не видели, какое дерьмовое шоу я устроил, когда побежал обратно ко входу. Они были окружены с трех сторон. — Дэвид мертвой хваткой вцепился в свое пиво, по его венам разливался гнев. — Они были в ловушке. Пилар превратился в мешок с мясом посреди стоянки и умер бы, если бы Фалько не подоспел к нему вовремя. И Люси…       Его хватка ослабла, часть борьбы покинула его, когда он вспомнил страх, гнев и боль при виде Люси, сидящей у цветочного горшка. Глаза закрыты, и она так неподвижна, что только вид ее двигающейся груди убедил его в том, что она жива.       — Успокойся, мальчик. — Свободной рукой Мэйн жестом велел Дэвиду расслабиться. — Не говорю, что то, что ты сделал, было неправильно, но я и не говорю, что это было правильное решение. Послушай, позволив этому четырехглазому уроду уйти, ты потенциально создал больше проблем, чем решил.       Хватка Дэвида не ослабла, и он допил остатки своего пива, пока Мэйн продолжал.       — Нашему водителю и штатному автомеханику нужна новая рука. Одному из моих хакеров нужна новая рука. Другой наш механик и технический руководитель может не справиться, а если справится? Возможно, он никогда больше не сможет ходить или нормально передвигаться. Это чуть не стоило мне моей… — Он издал разочарованный стон, не в силах закончить предложение. — О, и наш самый крупный работодатель, финансовой источник и тоже может не выкоробкаться. Теперь мы все в дерьме, малыш. Кто захочет работать с командой, которая пыталась обнулить собственного фиксера? Никто. Или, если они это сделают, они будут наблюдать и ждать, когда мы хоть немного облажаемся, чтобы у них появился «повод» вместо этого обнулить нас.       — Итак… — Дэвид держал бутылку в руке, желая иметь какое-нибудь оружие на случай, если с большим парнем что-то пойдет не так.       — Короче говоря, мы в заднице. — Признание, казалось, лишило Мэйна последних сил, и он издал еще один стон и закрыл глаза.       — Неужели никто не может нам помочь? — Он пробежался по списку людей, с которыми, как он знал, работал его отец. — А как насчет Бестии? Или леди из Уэстбрука?       — Ви была нашим «связным» с ними. Вакако — одна из тех, кто может быть достаточно любезна, чтобы подбросить нам работу, граничащую с самоубийством, если мы обратимся к ней. Что касается Бестии? Лучшее, что мы могли бы сделать после этого дерьма, — это встретиться, чтобы объяснить, что пошло не так, прежде чем она внесет нас в черный список.       — Но что насчет… — Внутренний сигнал входящего вызова остановил слова на его губах. — Черт, это Люси.       — Ладно малыш. Хватит говорить об этом… — Мэйн отпустил его, спросив у одного из ближайших Валентино, не могут ли они принести ему выпить. Дэвид кивнул, спрыгивая со стула, когда отвечал на звонок.       [«Люси?»]       [«Ты скоро вернешься домой?»] — Голос Люси звучал устало, обеспокоенно и нуждался. [«Мне нужно обняться».]       Он взглянул на остальную команду, видя их всех в их собственных маленьких мирах, когда поправлял куртку. Только Джеки заметил его движение, мужчина подтвердил его движение легким наклоном головы.       [«Да. Уже ухожу. Я в «Кохо», так что скоро буду там».]       [«Хорошо. Скоро увидимся, щеночек».]       Направляясь к двери, Дэвид бросил последний взгляд на команду, прежде чем выйти в ночь.

***

      Дэвид вошел в квартиру и обнаружил, что все лампы были включены и не выключались. По телевизору показывали какой-то мультфильм, что еще больше увеличивало яркость в квартире. Затем он заметил Люси, она сидела на диване с упаковкой печенья на столе перед ней. Вокруг ее глаз были темные круги, и Дэвид мог видеть редкие полоски марлевой повязки под простой ночной рубашкой, в которую она была одета. Не задумываясь, его взгляд упал на ее левую руку. На первый взгляд он мог бы поклясться, что с ней все в порядке. Но, присмотревшись, он смог разглядеть линию, где искусственный сустав соединялся с тем, что осталось от органической плоти. Смог заметить лишь крошечную разницу в оттенке кожи между верхней и нижней частью руки. Глядя на ее руку, суставы казались чуть более четкими слева, чем справа.       — Ты пялишься, щеночек. — Голос Люси был мягким, и на ее лице появилась крошечная улыбка, когда Дэвид поспешно отвел взгляд и сел рядом с ней. С правой стороны.       — Больно?       — Нет, но к этому нужно привыкнуть. — Люси согнула левую руку. — Я имею в виду, это не кажется чужеродным…но это не то же самое, что моя настоящая рука, понимаешь? С другой стороны, может быть, мой мозг все еще пытается смириться с тем фактом, что её отстрелили, а не, ну, удалили естественным путем? Или это так же естественно, как-то, что врач отрезал тебе руку и заменил ее чем-то другим?       — Может быть… — Дэвид вздохнул, вспомнив похожее чувство растерянности в своих собственных объятиях после того, как Вик закончил с ним. — Там, по крайней мере, есть твои моноструны?       — Да. — Люси вытащила её, тонкая проволока на мгновение блеснула на свету. — Доктор Вектор позаботился о том, чтобы найти модель, у которой это было.       — Не позволяй Вику услышать, как ты его так называешь. — Он улыбнулся, вспомнив злобный взгляд, которым одарил его рипер, когда тот однажды обратился к нему официально. Признание заставило Люси издать легкий смешок. — Итак, ты чувствуешь то же самое или?       — Ты скажи мне… — Ее голос звучал неуверенно, когда она сменила позу, теперь сидя у него на коленях. Руки переместились, чтобы нежно обхватить его лицо. Ее левая рука не была такой же теплой, как правая, но ощущение не было неприятным.       — Это идеально. — Дэвид еще сильнее склонил голову на ее левую руку. — Я… испытываю к тебе те же чувства?       — Тебе нужно побриться. — Она погладила его по щеке указательным пальцем левой руки, убирая руки, — но да.       Он потер свой подбородок, ощущая тут и там щетину, но радуясь, что у Люси все еще сохранилось чувство осязания. Он так беспокоился об этом, учитывая ее любовь ерошить его волосы. — Это…       — Щеночек, больше никаких вопросов. — Руки Люси обвились вокруг его талии, когда она переместилась поближе к дивану. Дэвид воспользовался этим моментом, чтобы оттолкнуть ее от себя, закинув свои ноги на диван, прежде чем пригласить ее вернуться. Она удовлетворенно вздохнула, уткнувшись лицом ему в грудь, одной рукой вслепую нащупывая печенье. — Давай просто обнимемся. Съешь немного печенья и посмотри несколько бессмысленных мультиков.       Дэвид уставился на свою девушку с волосами пастельного цвета. Он видел боль на ее лице и в ее глазах и знал, что у него было такое же выражение. Он также мог сказать, что у нее было столько же вопросов, сколько и у него, но в данный момент он не хотел их задавать.       Дэвида это устраивало. После событий дня он был более чем готов отложить все это в сторону в пользу ощущения нормальной семейной жизни.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.