***
— Батман! Маргарет! Батман! — крик учителя, который ударил в уши Маргарет, она делает выпад и вытягивается вперед как только может. Все её мысли были забиты случаем с последним женихом и она никак не могла сосредоточиться на уроках. Будь то фехтование, игра на скрипке или же учение языка, ничего не выходило уже вторую неделю. Тогда она покинула зал через полчаса, ощущая в спине сотни дыр, которые превращались в ядовитые ожоги. Весь Лондон обсуждал произошедшее, вновь обливая Леди Маргарет всеми помоями города, которые только могли быть. Поджав губы, превращая их в одну тонкую полосу, Маргарет делает вновь выпад, скользя обувью по полу. Её шпага касается груди противника, батман сделать не вышло, ну или она просто не хотела этого делать. Шпага в её руке задрожала от соприкосновения со шпагой противника. Мгновение и вот она ринулась вперед, чтобы после коснуться маски наконечником и, запнувшись, повалиться вперед. Столкновение с полом вышло отвратительно, она ударилась локтями,а шпага вовсе выпала из её рук, укатываясь к ногам противника. Вновь ничего не вышло, она стала слишком рассеянной, чтобы заниматься своими обыденными делами как раньше. — Но! Маргарет, ты упала! — учитель с явным французским акцентом подскочил к ней, чтобы высказать всё, что он думал о её триумфе, — Но! Но! Плохо, Маргарет, ты растеряла весь талант! — не собираясь слушать его и дальше в нынешнем состоянии, Лилиан поднимается на ноги и одним легким движением снимает с себя шлем, чтобы потом кинуть его на пол. Девушка разворачивается, махнув своим каштановым хвостом в сторону, она двинулась на выход из тренировочного зала, — Маргарет! — крик учителя в спину не остановил Леди, и она продолжила свой шаг дальше. Белые штаны и ботинки на худых ногах, которые были накаченнее любой другой леди из-за фехтования. Эти ноги хорошо скрывались под пышными юбками платьев, которые она носила на постоянной основе, никто и понятия не имел, что Леди семьи Синфул-Равен обращались со шпагой лучше, чем со своими мужьями. Ступая по коридорам поместья, Маргарет сжимала свои руки в кулаки, она ничего не могла сделать, не могла предотвратить смерти, не могла остановить эту проклятую линию, по которой все мужчины рядом с ней умирали. Это очень тяготило её душу, она никто, чтобы отнимать жизнь у человека, данной им с небес. Не в силах что-либо сделать ей оставалось доживать свои года в полном одиночестве, со своими верными слугами, которые заменяли ей друзей. Потные ноги, из-за которых штаны липли к телу, мешали ей привычно передвигаться, она надевала их только тогда, когда занималась с учителем. Держать шпагу, делать идеальные выпады, и наносить прямые точные удары – вот чему её учили с ранних лет. Матушка так же занималась, пусть и реже чем она, но шпагу держала мастерски, да так, что даже спустя года, никто не мог победить её. Даже Маргарет, которую прозвали гениальным фехтовальщиком, не могла одолеть её. Штаны ничуть не смущали её движений, даруя полную свободу действий и мыслей, тренируясь, она могла выплеснуть то, что накопилось. Но именно сейчас выплеснуть не получалось, ей нужно было разгадать эту сложную загадку судьбы и придти к решению, которое поможет уберечь будущего мужа Лилиан. — Моя Леди! Вы только посмотрите! — Лилиан вынырнула из своих мыслей и повернула голову на Аделиану, которая снимала с огромной коробки бумагу, она разрывала её, чтобы поскорее увидеть то, что им только что доставили, — Кто-то прислал Вам подарок! — девушка остановилась на месте и взглянула на этот подарок вспоминая хоть кого-нибудь кто мог бы сделать его. Гарсиа? Мориарти? Навряд ли, кому-то из родителей прислали это? — О боже мой! — воскликнула девушка, от чего Лилиан чуть ли не подпрыгнула в воздух. — Что такое, Аделиана, почему ты так кричишь...? — раздраженно прошептала Леди и подняла глаза на то, что было в коробке. Прекрасные часы ручной работы, стрелка не шла, она плыла по циферблату, маятник внутри часов был закрыт за стеклянной дверцей,ручка, которой была из чистого золота. Сами часы были украшены камнями, а сделаны из черного дерева, который вообще не вписывался в интерьер их поместья, — Они красивые, но совсем не вписываются в цвета нашего поместья, избавься от них, — не раздумывая проговорила Леди и решила продолжить свой путь дальше, на второй этаж в свою комнату. — Но... Леди! Как я могу, они расписаны в ручную, а эти драгоценные камни! Эти часы прекрасны, пожалуйста, Леди позвольте оставить их в поместье... — чуть ли не умоляя проговорила Аделиана, сверкая своими голубыми глазами, она опустила руки на часы, которые были выше неё самой. Лилиан всё ещё мучал вопрос: Кто отправитель? Кому понадобилось дарить ей такие часы? — И Леди, тот кто доставлял часы передал ещё письмо, и оно лично Вам, — достав из кармана фартука письмо, она быстро отдала его в готовые руки Маргарет, которая стояла на лестнице. — Как выглядел доставляющий? — заметив заминку на лице девушки, Лилиан тяжело вздохнула, — Не сами же они пришли к воротам, — Аделиана кивнула и отошла от часов, которые так запали ей в душу. Девушка смотрела на часы не понимая, что так напрягает её, их размер или же цвет, а может неизвестный отправляющий? — Ох, Леди, мы не видели их лиц, они занесли часы на территорию поместья и тут же скрылись, — Леди изогнула бровь в вопросе и уперла руку в бок, непонимающе смотря на Аделиану, — Их лица скрывали плащи, у них очень глубокие капюшоны, поэтому мы с Филиппом ничего не видели, — девушка перестала слушать, она так устала, что просто кивнула на её слова, решив поговорить с ними по этому поводу чуть позже, ей сейчас нужно было развеяться, нужно было сменить обстановку и решение этому было. Она поедет к детям в детский дом, там её всегда ждали и всегда были рады. — Чтобы глаза мои не видели этих часов, Аделиана, хоть к себе ставь, но убери их из холла, — это было последнее, что сказала Лилиан, чтобы после скрыться на втором этаже. Идя по коридорам, в которых мог запутаться гость, будь то званный или же нет. Иногда, ночью, запутаться могли даже жильцы этого поместья. Изумрудные ковры, которые красили каждый коридор, каждую комнату, расстилались и здесь. Мягко ступая по полу, Лилиан попутно снимала перчатки со своих рук, — Вот же, зацепилось...! — нервно прошипела Леди и чуть ли не сорвала с руки перчатку. Её белое письмо, плавно поплыло по воздуху, чтобы потом остановиться у одной вечно закрытой двери этого дома. Девушка опускается вниз, и аккуратно обхватывает письмо пальцами, чтобы потом замереть. Медленно повернув голову, она замирает, её зеленые глаза тускнеют от наплывших воспоминаний, которые просто перевернули все мысли в голове за один раз. Она пошла не тем коридором. Юго-восточное крыло, ей нельзя сюда ходить. Коридор с одной комнатой, оставшиеся стены были голыми, даже картин не было, лишь ковер, который говорил о том, что это всё ещё часть поместья Синфул-Равен. Все знали, что этот коридор закрыт для прохода, и вот она забрела сюда из-за своей невнимательности в последнее время. Поднявшись на ноги, Лилиан поднимает руку сжатую в кулак, чтобы постучать в дверь, но рука замирает возле деревянной поверхности, так и не коснувшись её. Трусливо, Маргарет опускает руку вдоль тела, которая повисает тяжелым грузом. Никто не осмелиться постучаться сюда, чтобы в ответ услышать тишину, никто не посмеет отворить эту дверь. Прошлое, которое тебе знать не нужно, – так твердила матушка, никогда не давая полный ответ на вопросы Лилиан о том, что же там, за той дверью? Что она скрывает? Какие тайны? Какое прошлое ей не нужно знать в её возрасте? Она уже не ребенок, но всё равно пока не удосужилась правды от родителей. Рука вновь поднимает и тут же с глухим ударом касается стены рядом с дверью. — Вот же... Маргарет, да ты потеряла хватку...! — разговаривая сама с собой, она резко срывается с места и бежит прочь из этого темного коридора, который очень пугал её просто своим существованием и неизвестностью. Девушка неслась на всех ногах до своей комнаты не оглядываясь, было ощущение словно пара глаз из той темноты провожала её взглядом, он был такой пронизывающий, проникающий под кожу и затрагивающий всё живое. Уже через час, Леди Маргарет вместе со своей служанкой прибыли в город и остановились возле детского дома, который они часто посещали и делали пожертвования. Лилиан в чисто красном платье с черным широким поясом на талии, спускалась в ботинках на каблуке с кареты. Длинные рукава и черные перчатки на руках, на голове небольшая шляпка и распущенные волосы, которые рассыпались на спине. Девушка отпустила прожитые половину дня, и с улыбкой шла к детям, которые были всегда рады видеть её. Служанка осталась в карете, ожидая Леди там столько, сколько потребуется. На улицах Лондона было темно, вновь всё заволокло тучами, и неизвестно когда они вновь смогут увидеть солнце с его теплыми лучами. Пока придется наслаждаться привычным прохладным ветром, и дождливой погодой, которая вгоняла в тоску. — Нет! Вам нельзя! Вам же отрубили ноги в проклятом лесу! — девушка услышала обрывок фразы где-то с внутреннего двора и двинулась туда на голос детей. Ребёнок так просто говорил о том, что кому-то отрубило ноги, и ей было очень интересно кому и по какой причине. Шаг её ускорился, но стоило ей повернуть за угол и увидеть что почти все дети детского дома собрались возле стола, как она замедлилась, — Уильям, Вы делаете на половину меньше шагов из-за отрубленных ног, ведь теперь ползете, а не идете, — брови Маргарет взлетели в воздух, когда она увидела, что спиной к ней сидел молодой человек со светлыми волосами и цилиндром на голове. — Ты прав, что-то я плохо запомнил правила игры, — Джеймс тихо посмеялся, а Леди принялась делать тихие шаги в сторону их стола, чтобы увидеть эту странную и далеко не детскую игру, — Получается, теперь, когда меня отравила ведьма, я получаю в два раза больше увечий? — их диалог интересовал Лилиан всё больше и больше, оказавшись за спиной Мориарти, девушка легко повернула голову, смотря на настольную игру. Разложенная картонка с рисунками, и фигурки, которые ходили по доске, — Леди Синфул-Равен, не хотите сыграть с нами? — Маргарет вздрогнула когда он обратился к ней, она же шла тихо и ничто не могло выдать её. — Как Вы поняли, что это я? — уже не скрываясь, Лилиан улыбнулась детям, которые взбодрились ещё больше. К ним приехал ещё один гость, который поиграет с ними и может даже почитает сказку. Уильям поворачивает голову и смотрит на неё с улыбкой, он не забыл этот запах, которым кажется пропитался даже его сюртук на балу, когда они танцевали с Леди. — От Вас исходит цветочный аромат, скорее всего из-за сада на территории Вашего поместья. Королевские лилии в перемешку с розами, только одна Леди могла придти сюда с таким сочетанием аромата, — девушка улыбнулась и кивнула, пока дети воодушевленно хлопали глазами. Целый сад у неё дома! Надо же! Дети, которые не видели мира, представляли какой большой и красивый там сад, — Вернемся к первому моему вопросу: Сыграете с нами? Ушло около пятнадцати минут, чтобы ей объяснили правила этой варварской игры, которая вызывала отвращение у девушки. Дети встали кругом возле них, девочки болели за Уильяма, а вот мальчики подбадривали Лилиан. Теперь играли только взрослые, которым нет смысла поддаваться друг другу. Первые несколько шагов шли гладко не только у Маргарет, но и у Джеймса, первая прошла через кровавый дождь, и осталась грязной, а второй попал в зыбучие пески. Они обходили опасности, просчитывая свои ходы наперед, но вот некоторые развилки всё же заставляли задуматься и постоять на одном месте некоторое время. — Я могу пройти через забытый лес и с малой вероятностью потом выйти на тихую дорогу, чтобы остаться невредимой, а если я не смогу выйти на тихую дорогу, то попаду прямиком на адский котел, который лишит меня права голоса и на следующей развилке я пойду ужасным путём автоматически, — дети слушали её с замиранием сердца, а Уильям ждал её хода, примерно зная, что она выберет, — А могу сразу пойти через скотобойню, где мне отрубят руку и тогда я смогу кидать только один кубик, — задача этой игры заключалась в том, чтобы дойти хотя бы с двумя конечностями и живым до финиша. Девушка уводит фигурку на картинку с надписью: " Скотобойня ", где ей отрубают руку. — Ожидаемо, ведь попадите Вы на адский котел, то погибли бы при следующей развилке, — Уильям играл серьёзно, игра заставляла задуматься, и кто дал её детям было хорошим вопросом, на который ответа не было. Играть со взрослым человеком было интереснее чем с детьми, да и сами дети были больше заинтересованы в их игре чем в своей собственной, — А я пожалуй ступлю в сторону Лондонского Убийцы, и при следующем розыгрыше смогу попасть домой на целый ход, — он просчитал вероятность, и его слова были правдивы. При следующем ходе Маргарет, она выходит в поле, а он попадает домой, сбегая от Убийцы. Ступая по полю, Леди Маргарет натыкается на бездомных диких собак, которые проносят её до адского котла. Там, не ступая по развилке, она попадает в руки жителей с цветочной крышей, которые даруют ей возможность обрести руку, залечив цветочным раствором раны. Пока Уильям, вышел из дома и двинулся сразу на неприятную развилку, в ходе которой теряет глаза, ему приходится слепо выбирать между развилками и следовать по пятам Убийцы, наткнувшись на него, обрести солнечный свет, который озаряет темные улицы Лондона, и дарует ему жизнь. — Смотрите! Маргарет отравлена, но у неё всё ещё две ноги и две руки, но она теряет возможность защищаться и получает в два раза больше увечий, — игра подходила к концу ровно как и день, они слишком заигрались и уже в скором времени покинут детский дом, — А вот Уильям остался без ноги и руки, но зато он может избежать полной потери конечностей, и проходит по всем правилам игры: Придти хотя бы с двумя конечностями, — то с каким энтузиазмом говорил ребенок немного напрягло взрослых, ведь игра отвратительная и очень жестокая. — Ходите, Лорд Мориарти, Вашу руку могут съесть свиньи, а может Вы сможете избежать их с помощью фермера, который поможет Вам добраться до дома живым, — сейчас был ход Уильяма и лишь кости решат куда он пойдет, ведь теперь он слеп, и вот кости падают на стол, а парень смотрит на то как они пытаются встать на доску, чтобы показать число, — Да! — от неожиданности парень дергается и смотрит на Леди, которая была уж очень довольна своей победой, — Вы теряете обе руки! Фермеров по близости не было и свиньи, которые вышли из загона, учуяли запах крови, а там Вы, и вот Вас разрывают на части свиньи, — девушка рассказывает ему его трагичный конец, а сама доходит до дома с двумя ногами и руками, — Когда фермеры приходят, Ваши останки сжигают вместе с сеном, и закапывают на кладбище! Я победила! — поставив фигурку на карточку, Маргарет улыбается так ярко искренне, что Джеймс не сдержал доброй усмешки. — Это была великолепная игра! — дети начали прыгать возле них подбадривая и рассказывая как бы они поступили. Дети были такими радостными, что не хотелось уходить от них, но на улице уже появлялись звезды и зажигались огни, — Приходите к нам завтра! У нас есть ещё игры! — дети канючили, пока Лилиан поднималась из-за стола, всматриваясь в картинки, где нарисованный человек то терял руку, то горел заживо. Воистину жуткая и очень страшная игра дял детей, которые толком ничего и не понимали. — Уже уходите, Леди Синфул-Равен? — Уильям посмотрел на девушку в красном платье и уловил её кивок, — Вот оно как, что ж было приятно сыграть с Вами, — девушка ответила ему теплой улыбкой, задерживая взгляд на красных глазах, которые даже в полумраке были очень яркими, словно зазывали, словно просили посмотреть в них и не отрывать взгляда, — Всё хорошо, Леди? — Да, прошу прощения, — виновато проговорила девушка, но взгляда не увела, продолжая смотреть на него. Перед глазами всё окрашивалось в точно такой же красный цвет его очей, дети перестали шуметь, превращаясь в белый шум, и в скором времени вообще ушли в дом, готовиться ко сну, — Я пойду, Лорд, не ожидала увидеть Вас здесь, но была приятно удивлена, — не дождавшись ответа, Маргарет хватает подолы своего платья, и грациозным шагом удаляется с внутреннего двора. Эта игра оставила у неё не самый лучший осадок, она и представить не могла, что встретит здесь Мориарти за жестокой игрой вместе с детьми. Но она не отрицала, что эта игра немного развеяла её, и привела в некие чувства. Мысли о Монтгомери прошли, и остались лишь воспоминания, которые в скором времени заменяться другими. Ступая по ночной траве, она вышла за территорию детского дома, вновь ощущая на себе пристальный взгляд. Остановившись на месте, девушка медленно повернула голову и увидела Лорда Мориарти, который уже уходил не прекращая смотреть на неё, словно чего-то выжидая, словно что-то исследуя. Лилиан держала пальцами свою шляпу, чтобы её не унесло порывами ветра, теперь смотря ему в след. Его карета была в другом месте, и он так же покидал детский дом поздно вечером. Увидит кто, действительно пустит слухи о их связи, и никому не докажешь, что это была лишь чистая случайность, что именно сегодня они встретились в детском доме. Поёжившись от ветра, Маргарет в последний раз взглянула на его идеально прямую спину, и подошла к своей карете, первое, что бросилось ей в глаза так это солома, которая была разбросана возле кареты. Маргарет нахмурилась, ничего не понимая, сердце почему-то стало биться быстрее, ладошки под перчатками стали потеть. Леди стала медленно крутить головой в разные стороны, совершенно ничего не выражая, но вот удар кулачком по двери был уж очень резким и нервным. Тишина. Никто не открывал дверь и не давал признаков жизни. — Аделиана, открой дверь, мы едем домой, — проговорила Маргарет, ощущая приступ подступающей паники, стало так холодно, и на дороге никого не было. Огни в доме погасли, дети легли спать, а простолюдины, которые жили здесь рядом и подавно, завтра им рано вставать на работу, — Открой мне дверь! — уже приказным тоном потребовала Леди Синфул-Равен, и заметила зажатый между дверью кусок одежды, — Арнольд, где Аделиана? — обратившись к кучеру, Лилиан вновь не получила ответа. Раздраженная и перепуганная соломой девушка, делает пару шагов в сторону кучера, и только сейчас замечает, что лошадей не было, пустая карета ,где на облучке сидел неподвижно кучер, словно кукла, он не двигался, а в руках держал поводья, в которых не было лошадей. Руки задрожали, девушка дрожащими руками касается плеча мужчины, и ощущает скользкую поверхность, её перчатка очень быстро проехала по его плечу, словно он был чем-то намазан. Стоя в тени, она не видела его лица, и медленными дерганными шагами, стала выходить из своего некого укрытия. Свет ламп освещал лицо её кучера, и как только Лилан увидела его лицо, её поразил животный тихий ужас. — Погибших могли опознать только родственники ведь лица их были сожжены до тла, пока оставшаяся кожа оставалась в каких-то местах на теле. Дикий женский визг и вот девушка падает назад, и начинает ползти прочь от тела Лорда Монтгомери, который сидел за её каретой. Его лицо набитое соломой, точно так же как и тело. Соломенная кукла, которая сидела неподвижно, следы свежей крови, словно кто-то совсем недавно разместил этот экспонат.Смерть твою эти часы покажут когда на месте встанут.