ID работы: 14148649

Просто встретились...

Джен
G
Завершён
15
Размер:
21 страница, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 10 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть третья. Приключения кота Космонавта. Окончание.

Настройки текста
Часть третья. Приключения кота Космонавта. Окончание. Только лишь потому, что русский язык богат, огромен и многогранен, ребёнку, страдающему дислексией тяжело читать или воспринимать письменный текст. Другие механизмы познания и восприятия заставляют его более удачно слушать и воспринимать речь на слух. И слишком уж многие слова русского языка слышатся совсем не так, как пишутся! Сложилась уникальная ситуация, при которой маленький человек делает ошибки стараясь писать слова так, как он их слышит на родном русском языке. И обладая великолепной фонетической памятью, и умея достаточно чисто выговаривать вслед за диктором английские слова из текста с полным соблюдением правил английского фонетического произношения. То есть, без того русского и очень русифицированного акцента, который и является «камнем преткновения» для большинства русскоязычных граждан, успешно изучающих иностранный, английский язык, а потом долго жалующихся на то, что русскоязычный акцент постоянно звучит в их речи. И всегда выдает их «иностранность», то есть, чуждость для языковой среды носителей английского языка. Именно эта, непроговариваемость многих фонем английского языка, при которой письменный английский язык выглядит совершенно другим иностранным языком сравнительно с английским разговорным, родни́т два «великих и могучих» языка: Английский и Русский. Только поэтому много отчаявшихся людей бросают неподдающийся иностранный язык на половине дороги в пользу другого, более четкого в произношении языка. С которым справляются чуть лучше, приобретая постепенно навыки и характеристики себя, как «полиглота». Для нас с моим младшим ребёнком таким «нечаянным» открытием стал испанский язык, например. С его относительно простыми правилами чтения и произношения. Но русский - то, великий и могучий, родной язык, необходимо учить, для зачётов в школе сдавать, ежегодно, два раза в год, по полугодиям! Ещё нам, в нашем семейном образовании, нужно грамматику русского языка знать и относительно верно применять, только лишь по правилу нашего "русского" урождения! - Итак, решение найдено! Учим русский, как наш первый иностранный язык! - Пришел мне в голову чудесный девиз, основанный на собственных «столкновениях» с иностранными языками в школах и ВУЗах, своих или в системах образования для моей старшей дочери. Действительно, можно не знать немецкого, что прошёл всем курсом обучения незаметно в период моего собственного обучения в школе в далекие годы еще «послезастойного, постсоветского» времени. И не могу сказать, что я не старалась. Ведь был же, был в четвертом классе у меня поры́в. Я в тот момент читала всё, любую книгу, что подвернётся под руку. И очень сильно страдала от отсутствия в жизни книг. Поэтому, разыскав в школьной библиотечке небольшую книжечку первоначальных сказок для детского чтения в пятом классе написанную на немецком языке, немедленно бросилась её читать и переводить. Детский поры́в изучения иностранного языка сгубил следующий ряд факторов: 1 ) Отсутствие у деревенского русскоязычного ребёнка первоначальных знаний обиходной немецкой грамматики и лексики. 2) Отсутствие у родителей, обыкновенных сельских интеллигентов, ясного понимания того, что их ребенок всерьез и впервые в жизни заинтересовался иностранным языком. 3 ) Отсутствие у учителей нашей сельской школы ясного понимания того, что их ученица впервые в жизни и серьезно стремится заниматься иностранным языком. 4 ) Непонимания мною, как ребенком, что также является верным и для любого взрослого, приступающего к изучению иностранного языка, необходимости покупки подробного иностранно - русского словаря для поиска незнакомых слов в тексте и, обязательно, подробного грамматического пособия, написанного на родном, пока ещё русском языке, для изучения языка иностранного, немецкого. Весь этот перечень факторов, как сейчас понимаю я, привёл к тому, что «надорвавшись» один раз в процессе беспомощного и неудачного изучения немецкого языка, больше попыток учить его я и не повторяла. И выпустилась из школы с твердой «четверкой» по итогам года по языку иностранному, немецкому, и полным отсутствием любых связных знаний по применению в своей жизни этого иностранного языка. И можно не знать мордовского языка. Примерно, по тому же самому перечню из четырех факторов, мною вышеперечисленных, если не обладать особым фонетическим слухом, дающим способность распознавать слова и отдельные лексические единицы на слух. И, обладая особым «советско - имперским», немного варварским мировоззрением о полной приоритетности русского языка, не обращать внимания, на то, что рядом с тобой разговаривают на одном из диалектов мордовского языка, эрьзянском диалекте, близкие тебе люди, мать и бабушка. Не зная и того, что мордовский язык, является близким родственником страны «суоми», то есть, финского языка. Впрочем, в закрытом и невыездном Советском Союзе о лингвистических возможностях русских людей никто и никогда не догадывался... Можно не знать татарского языка, по тем же самым четырем вышеперечисленным факторам, плюс почти все подробности из вышеприведенного абзаца. И, можно, наконец, не знать французского языка. Опять же только потому, что сложно подчиняться требованию старшей дочери учить с нею вместе французский язык в школе, потому что он, язык французский, нравится старшей дочери больше, а английский язык - меньше. Уже догадываясь о существовании всех вышеприведенных четырех факторов и других препятствий в сложном деле изучения любого языка, я согласилась вместе с дочерью учить французский, как иностранный язык. И переворачивала без результата фонды местных книжных магазинов и библиотек. Искала внятные пособия в нашем провинциальном городе по фонетике и изучению французского языка с нуля... С горечью констатируя тот факт, что в нашей провинции в глубине России, так же, как и во времена Советского Союза, настолько сложно найти подробное и удачное пособие для изучения иностранного языка. Неожиданным бонусом нашего шевеления и поиска учебников для изучения иностранных языков явился тот неожиданный факт, что дочь сумела прочитать первую детскую книжечку на английском языке, затем сдала все положенные экзамены и зачеты по иностранному английскому и французскому в школе и ВУЗе... То есть, грамотное участие родителей в обучении ребенка, просто необходимо. Но невозможно не знать английский, который уже является вторым «нашим» языком, настолько много литературных английских слов, слэнга и «кальки» с английского языка приходит в нашу жизнь вместе с телевидением, инструкциями по пользованию бытовыми приборами. Английские слова намного больше русских слов и выражений разбросаны на просторах интернета. И можно начинать учить испанский язык, который представлен великолепными сайтами интернета, является вторым по величине и распространению после английского, звучит, как пишется. И читается так, как написан. И абсолютно необходимо знать русский язык, воспринимая его сложную грамматику на слух, на вкус, на взгляд, на память или на интуицию. А также необходимо знать целый свод грамматических правил. Которые у читающего, умеющего читать учебники ребенка, «начитываются» с помощью постоянного чтения. Так что ведется запоминание русских или иностранных слов в процессе детского чтения. Это запоминание ведётся хитрым способом, каждого слова зрительной памятью. Через какое - то время интуитивная зрительная память «знает сама» о том, как выглядит и пишется каждое, раньше встреченное слово. И режетслух и взгляд случайная ошибка, примерно так же, как диссонансом звучит неверная нота для одаренного музыкальным слухом музыканта. Отдельная благодарность выражается мною нашему Коту Космонавту, простому и бездомному бело - серому коту, который так удачно «приземлился» этой зимой в наш двор, и побуди́л нашего, на тот момент еще нечитающего ребенка к литературному творчеству, при котором осмысление литературных образов и постепенное повышение самооценки и грамотности происходит быстрее и легче, чем одно только следование измученному родительскому девизу: - Учим родной русский, как первый иностранный язык. То есть заучиваем каждое русское слово с осторожностью. Выделяем правописание каждого отдельного слова, стремясь и в русском языке добиваться соответствия для услышанных и запоминаемых по звучащим фонемам слов, литературного соответствия и грамотности...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.