ID работы: 14191252

Правда

Гет
R
Заморожен
73
автор
Размер:
56 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 29 Отзывы 23 В сборник Скачать

8.

Настройки текста
Декабрь. Спустя 5 месяцев после уничтожения клана Учиха. Лениво ковыряя засохшую корочку на очередном порезе, я показательно вздыхаю и откидываю голову на спинку любезно предоставленного синего кресла. Заказчик, как меня уверяли тридцать пять минут назад его верные собачки, изо всех сил торопится на встречу с «представителями уважаемой организации», но все равно жутко опаздывает, что слегка выводит из себя, потому что ради этого дела нам сначала пришлось вылезти из тёплого убежища в метель, а теперь приходилось торчать в этом «замке» дольше необходимого, ожидая, когда же появится этот мистер капризный богач. Ну совсем никакой совести у этих зазнавшихся хренов. Переведя взгляд вправо, наблюдаю за тем, как мой напарник, развалившись на черном диване, с удовольствием поедает предложенные пирожные и, кажется, вообще не напрягается. — Ну подумаешь проторчим тут денёк, я вот вообще не против. Еда есть, питье достану, что нервничать-то, Ю-ми-ко? Ичиро — парень 23-х лет, который сражается преимущественно с помощью стихии воды и капает мне на мозги своим присутствием в Акацуки, ведь является одним из неизвестных «персонажей» (коих, я предчувствую, будет не так уж и мало за годы до начала «основной истории»). Так что складывать мнение о нем и находить верную траекторию отношений приходится прямо во время вынужденного сотрудничества. Что определенно доставляет некоторые неудобства. Чувствуя на себе сверлящий взгляд, парень поворачивает голову и вздергивает бровь. — Поделиться? — Нет. Но спасибо за предложение. Ичиро пожимает плечами и доедает последнюю корзиночку. — Как хошь. — с набитым ртом отзывается брюнет, а потом, словно что-то вспомнив, расплывается в улыбке и пододвигается ко мне поближе, из-за чего я неосознанно отклоняюсь назад и тянусь рукой к бедру. — Да не нервничай, мне маленькие девочки не интересны. Я вообще-то собирался тебя за маску подколоть, да видимо не судьба. Блятьблятьблятьблять, что ж я такая нервная-то. — Ну удиви. — складывая руки на груди, милостиво разрешаю я. Парень выпрямляется и откашливается прямо как перед выступлением, а потом, видимо поняв, насколько это выглядит убого, цыкает и склоняет голову вбок. — Момент упущен. — констатирует Ичиро и откидывается на спинку. Я фыркаю и поворачиваю голову к открывшейся секунду назад двери. — Я прошу прощения за то, что заставил вас ждать… — нарочито медленно и тихо произносит пришедший мужчина, что вмиг раздражает моего напарника. Отступник резко отталкивается от дивана и встает нос к носу с заказчиком. — Давай реще и без церемоний. Пирожные у вас, конечно, вкусные, но терпение — все же не совсем мой конёк. Учиха подтвердит. Вскидываю правую ладонь с небрежно полусогнутыми пальцами и «приветствую» глубокоуважаемого богача. Мужчина, нужно отдать ему должное, ни на миг не теряется, а лишь вновь слегка склоняет голову. — Понимаете, дело совсем лёгкое, однако я никак не могу справиться с ним в одиночку. В деревне кто-то повадился запасы мои воровать: съестные и не только. Моя к вам просьба — поймать этого вора или шайку воров. Деньгами не обделю, поверьте. — Понимаю, неприятно. — протягивает Ичиро, строя грустную гримасу в конце. — Головы принести или закопать просто? — Мне будет достаточно ваших слов. Похороните их в лесу. — бледнея, произносит мужчина. Типично. Получив дополнительные сведения о том, что воруют обычно по ночам (интересно, кто вообще это делает при свете дня), мы отказываемся от предложения остановиться дома у заказчика и быстро топаем в ближайшую таверну. — Два номера односпальных и два горячих ужина. — сняв «облачную» накидку и спрятав маску, подхожу к скучающей а-ля администраторше. Та, смотря исподлобья сначала на меня, а затем на стоящего позади Ичиро, бросает на стойку ключи, забирает плату и бурчит что-то про то, что еда минимум через час. Доброжелательно улыбаюсь и направляюсь к лестнице, таща за собой начавшего флиртовать с какой-то гостьей парня. Девушка метает в меня молнии своими взглядами, на что я мысленно закатываю глаза. Вот дура, ей жизнь тут спасают, вообще-то. Отдав вторые ключи отступнику, распахиваю свою дверь и вваливаюсь в свой номер прямо в ботинках. М-да, холодновато, однако. Не имея, к сожалению, иного выхода, плюхаюсь в кровать в одежде и натягиваю сверху холодное одеяло. Может попробовать поспать? Несколько часов спустя Ичиро, как самый настоящий друг, будит меня крайне приятным образом. — Эй, вылезай из пещеры, огнедышащая! Иначе будешь той тетке объяснять, почему в одном из номеров дверь пропала. Вздрагивая от громкого хлопка по двери и не менее громкого выкрика, я откидываю одеяло с головы и кидаю взгляд на окно. На улице и вправду уже темно. Чертыхаясь, слезаю с кровати и тру заспанное лицо. — Хорош дубасить! Подожди меня на улице. Сейчас буду. Стукнув по двери ещё пару раз, Ичиро фыркает и, видимо, правда спускается вниз. Быстро собрав все имеющиеся вещи и пристегнув оружие к телу, я пару раз провожу руками по волосам, чтобы распутать небольшие образовавшиеся узелки, и надеваю маску с красными узорами. На плечи легко опускается плащ, лежавший до этого «на сохранении» в одном из свитков. Выпрыгнув на улицу через окно, я переглядываюсь со стоящим неподалёку Ичиро и подаю знак двигаться вперёд. Парень кривится, но поднимается на крыши, отдавая мне территорию на земле. Какой послушный, а. Сказать кому — не поверят. До «склада», с которого, как утверждал заказчик, часто что–то таскают, мы добраемся минут за 5. Обойдя здание вокруг, я тихо удивляюсь, как оттуда ещё не вынесли абсолютно все, ведь домик совсем не охраняется. А замóк, явно видевший лучшие годы, может снести вообще любой при особо сильном желании. Даже обычный оголодавший подросток–фермер. Все еще поражаясь глупости богача, забираюсь на крышу соседнего здания, где уже успел развалиться Ичиро. — Слушай, тебе не кажется, что мы делаем бессмысленное задание? — садясь рядом с напарником, расслабленно проговариваю я. — Ну замочим мы сегодняшних, а завтра новые придут. Тут же даже ребёнок при желании пролезет… — Ой, да какая разница. — отмахивается парень. — За обещанные денюжки я готов сделать любую бессмысленную хрень. Тем более как там? «Приказы не обсуждаются»? М? Кто из нас был в АНБУ, в конце-то концов? Что за бунт на корабле? — Тебе не кажется, что я не лучший пример беспрекословного послушания? — раздраженно шиплю я. Ичиро загадочно улыбается и щурит глаза. — Смотри за обстановкой, не-пример. Как я, в общем-то, и предполагала, смельчаками, полезшими в ночь за трофеями, оказались совсем обычные и довольно молодые бедняки, которых этот богач наверняка обирал, запихивая себе за бок больше положенного. — Вперёд. — коротко говорит парень, замечая крадущуюся стайку. Закрываю ненадолго глаза, а затем, мысленно прося прощения, следую вниз за Ичиро. Убрав всех семерых без особого шума, мой напарник оперативно запечатывает тела в свиток и вновь возвращается на крышу. Я же остаюсь внизу и прохожусь кружок вокруг домика, увязая по колено в снегу, чтобы высмотреть какие–нибудь вещи ныне покойных. — Ну чего, трофеев не нашла? — ухмыляясь, спрашивает парень, когда я вновь залезаю на крышу. — Не нашла. Хорошо сработали. — присаживаясь на корточки, тихо отвечаю я. Самодовольно улыбнувшись, Ичиро ложится на спину. — Толкни, если ещё кто будет. В противном случае уходим с рассветом, закапываем и валим домой. Я киваю, надеясь, что геройствовать сегодня больше никто не полезет. Закончив с последним из тел, я вытаскиваю руки из замерзшей земли и начинаю усердно тереть их друг о друга. Ичиро посыпает появившиеся могилки лежащим вокруг снегом и устало вздыхает. — Я передумал. Уйдём после горячего чая и хотя бы пары часов сна. Ты же не против? — дергая бровью, спрашивает парень. Я мотаю головой и снимаю маску, зевая. Вообще–то я не особо хотела возвращаться в то же место, но предложение хотя бы попытаться поспать, развалившись на кровати под теплым одеялом, было слишком заманчивым. — Только сними плащ. Ни к чему светиться лишний раз. Продрыхнув целых пять часов вместо запланированных двух и встав ближе к концу дня, я расталкиваю соседа, пихаю сворованные булочки в свитки и одеваюсь в путь-дорогу. Выйдя в начинающийся снегопад, я торможу, чем вызываю недовольный возглас Ичиро, запрокидываю голову и вглядываюсь в потемневшее небо. — Ичиро, ты любишь снег? — все еще не отрывая взгляда от манящей темноты, тихо спрашиваю я. — М? Да не особо. А ты, я так понимаю, любишь. — Ага... Парень затихает, но спустя пару секунд цыкает и насильно склоняет мою голову. — Ай, больно же... — выворачиваясь из-под руки, шиплю я. — Под ногами снега полно, полюбуешься по дороге. Давай, топай уже, я замёрз. «Дома» как обычно крайне оживленно и громко, поэтому наше возвращение почти никто толком и не замечает. Ичиро сразу «откланивается» и буквально телепортируется на кухню, даже не снимая с плеч катану. Я же прохожу по длинному коридору к самым дальним дверям и сначала дёргаю ту, что слева. Сложив все пожитки на кровать, я потягиваюсь, а затем хлопаю себя по щекам. Посплю попозже. — Я снова здесь и я жива. — констатирую очевидное, входя в небольшую комнату, расположенную аккурат напротив моей. Парень, сидящий в позе для медитации, приоткрывает правый глаз и слегка улыбается. Отзеркаливая улыбку, я брякаюсь напротив, прямо на пол, и поджимаю под себя ноги. — Ну как ты? Ходил куда? — чуть отклоняясь назад, тихо спрашиваю я. Парень кивает и, перевязав волосы резинкой, спускается с кровати. Дальше я наблюдаю за тем, как Итачи, присаживаясь на корточки, открывает дверцу тумбочки и вытаскивает оттуда небольшую коробочку. — Мы ходили в деревню неподалёку, — наконец поясняет подросток, — заказчиком оказался владелец кафе, так что едой нас не обделили. Ещё и в дорогу дали. — парень тихо фыркает, откидывая крышку. Заинтригованная, я склоняю голову над коробочкой и чуть не влезаю носом в крем. — Да ладно, пирожные?! Надеюсь, они не пропали. — хватая первую попавшуюся сладость, говорю я. — Не должны были. Эй, ты куда сразу два? Имей совесть, оставь и мне тоже. Вновь отклоняюсь назад, поднимая руки с пирожными вверх. Вот это я неваляшка, ебать. — Ничего-ничего, там ещё остались. — кивая в сторону коробки, весело проговариваю я. — Ага, самые маленькие. — бурчит парень, убирая темную коробку за спину. Закатываю на секунду глаза, а затем протягиваю нетронутое пирожное «брату». — Ладно, не дуйся. Спасибо, что поделился. Итачи дёргает уголками губ и забирает угощение, так что сладости мы доедаем в приятной тишине, оперевшись спинами на каркас кровати. — Мм, кстати, какие у нас планы на Новый год? — опираясь виском на чужое плечо, тихо спрашиваю я. — Ты уже что-то решила? — слегка приобнимая меня, интересуется парень. — Не-а. Если честно, я просто хотела свалить отсюда. А ты? Итачи пожимает плечами и откидывает голову назад. — Единственное место, куда я хотел бы сходить слегка… недоступно. Отстранив голову, кидаю грустный взгляд на парня. Тот, поднимая правую руку, снова укладывает мою головушку на плечо и убирает волосы за ухо. — Итачи? — М? — С ним все будет нормально. — закрывая глаза на то, что это все брехня, тихо говорю я. Итачи, кажется, тоже в это не верит ни на секунду, но соглашается. — Конечно. Вообще жизнь среди смеси преступников проходит не сказать, чтобы сильно плохо. Каждый занимается своими делами вне заданий, поэтому пересекаемся мы все разве что на кухне или в очереди в душ. Некоторые члены организации типа Пейна, его шайки, Тоби и того же Орочимару на данный момент вообще живут где-то на краю мира, изредка заглядывая «в штаб», где в основном тусим мы с Итачи и Сасори с Какузу. Ичиро, Джузо и ещё парочка человек кочуют туда-сюда, словно постоянно меняют мнение о том, где им лучше живётся. За покупку еды и всей остальной бытовой фигни у нас отвечает конечно же Какузу, который неплохо справляется с распределением финансов, но не со своим гневом. Само логово находится в местности весьма... живописной. А еще пустой и тихой. Самое то для группки разыскиваемых предателей. Глядишь кто и в грехах своих покается, бродя по такой пустоте… А вообще из-за большого количества свободной земли, здесь можно утренироваться до смерти, не опасаясь повредить что-либо, чем мы все, естественно, пользуемся. Я практикую работу со стихиями, Ичиро и Джузо возятся с оружием, Сасори развлекает марионеток, Какузу… если честно никогда не интересовалась, чем он там занимается, ну а Итачи сажает свое зрение и всю иммунную систему заодно. Порой я удивляюсь, как он вообще встаёт на следующее утро после таких-то «тренировок». А Итачи лишь коротко сжимает моё запястье и позволяет помочь дойти до комнаты в особо тяжёлые дни.

Зима в тот год ушла довольно быстро, не оставляя за собой особых воспоминаний, а после, по законам природы, началась очередная весна. Та весна даже спустя годы ассоциируется лишь с липким страхом. В тот март Орочимару перебрался жить в штаб и занял соседствующую со мной комнату.

Наступает очередное ничем, казалось бы, не выделяющееся весеннее утро, когда я просыпаюсь от жуткого грохота прямо за стенкой. Еле проснувшийся мозг напоминает, что там, вроде бы никто не живёт, что приводит в замешательство. Неужели кто-то решил переехать? Понимая, что вновь заснуть мне сегодня вряд ли дадут, я неспешно вылезаю из кровати и открываю окно. На улице только-только светает. Мысленно проклиная непутевого соседа, собираю по комнате чистую одежду. Ну а что время зря терять? Раз такое дело, можно и в душ первой сгонять. Слегка улыбаясь возможности подольше постоять под тёплой водичкой, выхожу из комнаты, закрывая ту на замок. Дверь новоявленного соседа тоже хлопает, так что я невольно напрягаюсь, но тем не менее спокойно достаю ключ из замочной скважины и поворачиваю голову влево. Я тут тоже не пальцем деланая. Что мне всяких отступников бояться... — Какая в-с-с-треча, маленькая Учиха. — щуря свои золотистые глаза, весело протягивает Орочимару, пока я чуть не роняю свою нижнюю челюсть на пол. ... Блять.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.