ID работы: 14218392

Изумрудный остров

Гет
NC-17
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 211 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 43 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
Примечания:
И было тихо. Привычный с детства скрип деревянных ступеней. Не до конца закрывающееся окно в коридоре, из которого сквозит и появляется легкий иней на железной ручке зимой. Вибрирующий в ладони телефон от уведомлений. Звяканье кассового аппарата. Шелест опавших листьев под подошвой ботинок. Тихий стук дождевых капель по стеклу ночью. Шум волн на озере в ветреную погоду. Лай соседской собаки по дороге на работу. Гомон паба, звон пивных бокалов. Смех Мэри и Джона. Отцовский голос по телефону с мольбами вернуться домой и поговорить с матерью. Кряканье уток. Шорох песка. Сигнал гудка машин. Грубый бас Аноры. Детский смех. Потрескивание поленьев в первом разожжённом не по сезону камине. Пиликанье микроволновой печи. Ругань посетителей туристического центра. Репящие колонки на работе. Звон колокольчика, оповещающий о приходе посетителей. Свист пара кофемашины. Крики чаек. Дребезжание пятидесятицентовых монет. Без Шерлока Холмса из жизни ушёл ажиотаж. Она не осознавала сколько оживления создавало присутствие детектива. Молли выдохнула. Поначалу опасалась, что мужчина появится, но шли дни, а Шерлока не было видно. Цветы завяли, поток коробок с подарками иссяк, лживые комплименты исчезли, сообщения больше не приходили. Запах дорого одеколона выветрился. В памяти остались колкие фразы, воспоминания о перепалках, но помнила не только плохое. Прыжок через костёр, тонкие пальцы, сжимающие её, тепло спального мешка, длинные беседы на трепетные темы в рабочие часы, грубую заботу, скрытую за незрелым поведением. Злость и отвращение сменились жалостью. В такие моменты останавливала себя и напоминала, что она важнее, что себя надо любить и уважать, ставить на первое место. Опасалась, что детектив внезапно объявится. Чувства были двоякими: облегчение и нервозность. Оказалось, что быть объектом воздыхания не очень приятно. Их отношения с Мэрид наладились. Проще было думать, что мужчина действовал из выгоды, но она не до конца была уверена в словах тётки. Ватсоны старались не упоминать друга. Их дружба с Мэри окрепла после откровенного рассказа женщины. Молли не расспрашивала подробностей, не совсем понимала почему подруга осталась с Джоном. Ей казалось, что Мэри преувеличивает любовную тягу к супругу, но не вправе была указать как той поступать. Октябрь проходил в суете. Хэллоуин или Самайн несмотря на карантинные ограничения планировалось праздновать с размахом в течении недели. -Голливудчики исковеркали наш прекрасный праздник своими фильмами и присвоили себе. – Возмущалась Мэрид в середине октября. – У нас Самайн связан с огнём, а не преследованием полуголых девиц с ножом. -Будешь проводить ритуал? Я думала ты рациональный человек. – Говорит Молли. Девушка всё ещё не принимала точку зрения тётки на счёт младшего Холмса. Напряжение в их отношения периодически проскальзывало, особенно, когда дело касалось фэйри, ведь ей по-прежнему о них ничего не рассказывали. Молли виделся в этом заговор и недоверие. Мэрид же вела себя стоически и пропускала всё мимо ушей, отшучиваясь или вовсе игнорировала высказывания племянницы. -Рациональность и дань традициям разные вещи. Я ведь друид, это моя работа. Немного знаний химии и все считают, что ты владеешь огнём. – Самодовольно отзывается женщина. – Будет ярмарка, а так хотелось полноценного карнавала! В последний день поеду в графство Мит, где привезу с холма огонь для деревни. -Иначе весь мир поглотит вечная тьма. – Девушка закатывает глаза. -Кто тебе сказал? -В кой-то веки в интернете оказалась полезная информация. -Маргаритка, ты всё ещё думаешь, что я поступила, неправильно отказав в гостеприимстве Холмсам. – Миссис Магвайр решается поднять спорную тему. – Я оберегаю нас и общину. Не стоит ворошить орден друидов. Все члены заслуженно получили своё место в совете, а если нет, то это не наше дело. Главное, что у нас всё хорошо. -Вмешиваться в дела других не стоит. Я понимаю почему ты не поддаешься влиянию Майкрофта, но Шерлок может быть другим. -Тебе его жаль. – С понимаем произносит женщина. – Судя по всему ты знаешь о его проблемах со здоровьем. Я рада, что ты выросла такой чувствительной к чужим страданиям, но люди коварны, пользуются своим положением. -Он здесь почти два года, а Мэри говорила, что природа лечит фэйри. Почему он выглядит с каждым месяцем всё хуже и хуже? – Хупер задаёт волнующий вопрос. – Он выглядит как человек на последней стадии рака. Жрица задумывается, закуривает сигарету в помещении. -Я не особо вглядывалась в его лицо, но ты с ним провела больше времени. Он правда выглядит так плохо? – Кивок. – Хмм. Обычно надо время, чтобы волшебное существо восстановилось. Возможно, урон был таким сильным, что он уже и не оправится. А англичане ещё нас называют упёртыми. Ха! Их чрезмерный консерватизм и жажда власти никогда не давал хороших плодов, в конце всё выходит им боком. -Хочешь сказать, что Шерлок сам виноват? -Отрицание магической сущности не доведёт его до добра. – Плоско отвечает Мэрид, задумчиво выпускает дым изо рта. – Признаюсь, не слышала ни одной истории, где бы фэйри так долго страдал, вернувшись на родину. Молли удручённо отводит взгляд. За окном накрапывает мелкий дождик. -Он преследовал тебя. -Знаю. – Со вздохом отвечает девушка. – Я всё ещё не понимаю этот мир, а ты мне ничего не рассказываешь. Почему? -Не знаю. – Честно признаётся жрица. - Многие вещи я сама до сих пор постигаю, другие и вовсе не знаю, а третьи мне кажутся обыденностью. Как друид в мои обязанности входит рассказывать тебе об обычаях, а как тётя – хочу уберечь тебя. -От чего? На Лугнасад я чуть была не обручилась с незнакомым парнем, потому что не знала, про танец для молодых. -Но такого танца не существует больше. – Удивлённо произносит миссис Магвайр. – Он давно запрещён. Я знаю, потому что составляла музыкальную программу. Молли не удивляется, лишь качает головой. «Шерлок Холмс и его ревность! Стоп. Он ревновал? К танцу с другим? Я ему нравлюсь по-настоящему? Нет-нет-нет! Он преследовал тебя. Навязчивое поведение, помнишь? Не забывай, что ты читала в книжках про нездоровые отношения…» -Молли? -Прости, тётя. Я хочу знать о фэйри больше. Постарайся не скрывать от меня ничего. Что-то я устала, пойду наверх к себе. -Хорошо. Мэрид провожает девушку задумчивым взглядом. Её беспокоит слова и поведение девушки. Она опасается, как бы та не влюбилась, уповает на здравый смысл, но осознаёт, что ничего поделать не может. Надави сильнее и Молли точно сбежит с младшим Холмсом, игнорируй – выйдет неизвестно что. Женщина тяжело вздыхает не зная, что делать. Припоминает слова о нездоровом виде детектива. Посидев немного в кресле в раздумьях, решает позвонить своему старому другу друиду. «В конце концов я взяла на себя обязательства по благополучию всех членов общины. Им воспрещён вход в мой дом, но они ещё под моей опекой. Проклятые Холмсы. Я не дам вам одурачит мою девочку!» - Решает для себя женщина, тянется к мобильному. -Алло, Адриан? *** День на день не приходится. Солнце, тучи, мелкий дождь. Помочь проверить бухгалтерию для тёти, съездить в город за покупками, прогуляться до Лары, зайти на ферму Аноры по пути, встретится с Мэри. Больше не злилась и не осуждала Шерлока. Прощение пришло само в одну из прогулок к озеру, но это не значило, что она забыла. Тем временем парковка у нижнего озера превратилась в ярмарку. Первые торговцы арендовали деревянные будочки. Торговали глинтвейном, домашним вином и наливками, сладостями, копчёнными колбасами и сырами с местных ферм, страшными масками и бутафорской кровью, сладкими пирогами и самым главным овощем осеннего сезона – тыквой. Кабаки были представлены в разных формах и размерах. Фермеры участвовали в конкурсе на самую большую выращенную тыкву, для детей проводились мастер-классы по вырезанию страшных рожиц из пузатого оранжевого овоща. Ярмарка начинала работать с обеда и до позднего вечера, поэтому на обратном пути с работы Молли проходила через неё и обязательно заглядывала в лавку Аноры, которая торговала шерстяными изделиями и домашним алкоголем. Особняк тётки тоже претерпел изменения. На парадной двери и калитки висели массивные венки из веток и сезонных трав. Мигающие жёлтым и чёрным цветом гирлянды с приклеенными картонными силуэтами летучих мышей украшали крыльцо, внутренние лестницы дома и окна изнутри. На подоконниках поселились полые тыквы с ароматными свечами внутри, а на декоративные подушки надели устрашающие наволочки. Туристический центр стал похож на местообитание нечисти. Молли сама подвесила к потолку декоративную паутину и пауков на леске. При входе посетителей встречала кукла ведьмы, которая постоянно злобно хихикала проходящим. В продаже появились булочки со сладкой тыквенной начинкой, шоколадки с клюквенной начинкой похожей на кровь, а также мармеладки в виде вампирских зубов. -Ахахаха! Это что на тебе такое? За пару дней до Хэллоуина Мэри заехала к ней на работу. Они планировали ночные посиделки и онлайн шоппинг в доме жрицы. -Кошачьи ушки. – Хупер поправила ободок на голове. – Смотри, они ещё двигаются. -Супер! Давай сделаю фото на память. Молли привстала на носочки за кассой, немного наклонилась вперёд. Прижав локти к телу, раскрыла ладони в стороны. Повертелась вокруг оси корча рожи, вспомнила, что на ней медицинская маска, сняла ту. -Улыбнись шире. – Попросила блондинка. – Во, придумала! Сожми правую руку, словно это кошачья лапка и подмигни. Ахаха! Класс! -Покажи. О, вот эту можно выставить в инсту, что скажешь? -Да. А теперь совместное фото. -Уже придумала наряд? – Спрашивает Молли выключая свет и закрывая заднюю дверь в центре. -Буду секси-вампиршей, а Джон Дракулой. – Поигрывая плечами отвечает подруга. -Не замёрзнешь? – Пряча руки в карманы куртки, спрашивает девушка. -Термобельё мой секретный помощник. Зайдём на ярмарку? Хочу гадости нам на ночь купить. Ммм, что-то карамельное и виноград. – Миссис Ватсон шагает рядом с подругой. -Ты имеешь в виду сброженный виноград в стеклянных бутылках? Мэри смеётся, берёт её под руку, рассказывает, как прошёл день. Анора встречает их громким приветствием, быстро рассчитывает покупателя, просит младшую сестру принести вина из машины. Они пьют с хозяйкой сладкий грог, выстаивают очередь в фотозону. Молли оттряхивает с джинс сухое сено, махает на прощание знакомым фэйри. Мэри покупает большой бумажный пакет карамелек и пряников для киновечера. Они посмеиваются над провалами героини фильма «Счастливого дня смерти». Молли храбрится, скрывая страх и нервозность при просмотре киноленты. -Джон написал, что из нас вышли милые ведьмы. – Миссис Ватсон показывает экран мобильного подруге. -Ты скинула фотки в общий чат? – Молли напрягается. -Расслабься, Шерлок укатил в Лондон. Грэг упросил. Вроде дело на восьмёрку или даже девятку. Джон уже взял билеты на первое число, придётся добираться с пересадками. Молли возвращается к просмотру товара на сайте магазина одежды. Мэри отправляет в рот конфету, клацает мышкой отправляя свитер с оленями в корзину. -Рановато в этом году они стали продавать рождественскую продукцию. Ты чего притихла? – Блондинка поворачивает к ней лицо. -Ничего. – Молли меняет позу на кровати перемещаясь на живот, сгибает руку, опираясь подбородком на левую ладонь. -Эй, Шерлок вёл себя криповато, но он безобидный. В большинстве случаев. Я не оправдываю его, нет. -Мне было тревожно. – Признаётся девушка. -Могу себе представить! Чёрт, он и правда вёл себя как будущий преступник. Я просто уже привыкла к его поведению. Джон думает, что он запугала всех моих бывших – слишком буквально воспринял роль шафера. -Но это же ненормально! -Ещё как! – Соглашается миссис Ватсон. – Раньше он был ещё хуже. -Сложно представить. -Поверь мне. Он учиться быть человеком. У каждого свои недостатки. Его ум дар и проклятие. Он отщепенец даже в мире бестий. - Я могу его понять в какой-то мере. – Произносит Хупер. – Но такое поведение всё равно неприемлемо. -Хитрить тоже не честно, но я использовала пару трюков, когда познакомилась с ним. Он принял меня и за спиной Джона называл коварной женщиной, что из его уст звучит как похвала. -Как он? – Молли меняет тему видя различие их взглядов. -Нормально. Насколько это возможно для Шерлока Холмса. В смысле он кричит на телевизор и отказывается обсуждать с кем-либо произошедшее. Думаю, он всё же был немного тобой увлечён. – Молли удручённо стонет. – Ты должна быть польщена. -Мне приятно, бесспорно, но… -Тебе его жаль. – Догадывается блондинка. – Ты эмпат. Люблю тебя за это. Мэри привлекает её к себе, целует в макушку. Молли хихикает, отговаривает подругу покупать очередную пару туфель. Последний день месяца рабочий. Машины уже с обеда заполняют парковку у центра. От клиентов нет отбоя. Желающие попасть на ярмарку оставляют машины в Ларе и идут пешком. Музыка, танцы, угощения по умеренной цене. Народу тьма, так что она с большим трудом находит Ватсонов вечером. Люди одеты в страшные костюмы или маски пьют алкоголь, веселятся. Джон одет во всё черное, во рту пластиковые клыки мешающие говорить, а поверх куртки наброшен плащ. Она делает комплимент сексуальности и смелости блондинки. Мэри в облегающем красном платье в пол из плотной ткани и с высоким воротником, на ногах замшевые ботфорты, вокруг шеи на бант завязана чёрная накидка. Джон с восхищением смотрит на жену снизу вверх, любуется ею, принимает комплименты от знакомых фэйри из общины. «Вот что такое любовь – его маскулинность ни на грамм не пострадала из-за разнице в росте. Хочу, чтобы на меня также смотрели» - думает Молли разглядывая нарядных друзей. -Вы такие красивые! Миссис Ватсон вертится вокруг оси, предлагает выпить, Джон делает комплимент ушам подруги. Молли решила не заморачиваться над нарядом зная, что к вечеру после работы устанет, а длительное нахождение на улице превратит её в ледышку. Джинсы, тёплый свитер, ботинки без каблуков, короткая куртка с капюшоном на случай непредвиденного дождя. После смены завязала на голове высокий хвост, оставила ободок с кошачьими ушками, нарисовала по три полоски чёрным карандашом на щеках имитирующие кошачьи усы, небольшой кружок на кончике носа, подвела всё тем же карандашом слизистую. «Из-за влаги и смеха карандаш растечётся и сделает меня похожей на панду. Ну и ладно, это праздник чудовищ». Покупают на троих бутылку наливки у Аноры, закусывают хот-догами. Джон соревнуется в силе с другими мужчинами бросая дротики и баскетбольный мяч в кольцо. Мэри танцует, поёт песни в открытом микрофоне. Толкучка празднующих такая, что негде яблоку упасть, а очереди в туалет можно и не дождаться. К полуночи людей прибывает ещё больше. Места для танцев катастрофически не хватает, поэтому люди сдвигают столы за прилавки торговцев. Джон решает передохнуть и предлагает поменяться местами пока он будет держать для них столик, а она может пойти потанцевать. Молли не может найти подругу в толпе, залпом допивает остатки пива, выбрасывает одноразовый стаканчик. Люди жаждут веселья и общения, были слишком долго принудительно изолированы на карантин и теперь без стеснения отпустили себя. Её подхватывает волна всеобщего веселья праздника. Незнакомцы утягивают её в хоровод под детскую песню-страшилку. Хохочет от души, но отказывает компании парней присоединиться к ним. -Простите! – Перекрикивая начавшуюся песню, просит Молли у мужчины, которому наступила на ногу. – Я случайно, извините! – Подходит ближе. Мужчина облачён во всё чёрное, а на голове громадная рыжая тыква из фетра с изображением страшной рожицы; поверх свободного свитера к плечам приколота короткая зелёная мантия из синтетики. Человек-тыква лишь немного склоняет голову вперёд, она повторяет извинения, собирается уйти, но незнакомец берёт её за руку и начинает кружить. Чёрные перчатки из хлопка греют её замёрзшую ладонь. Молли хихикает, сама тянет неизвестного в центр продолжая танцевать. Через пару танцев их вытесняют к наружному краю толпы. Благодарит за танец, когда замечает поникшего Фахана, облокотившегося на ствол дерева возле прилавка Плакальщицы. -Давай к нам! Молли тянет за единственную руку удивлённого гиганта. Человек-тыква ждёт их, поднимает руки начиная пританцовывать на месте. -Я плох в этом. – Наклоняясь к девушке, признаётся мужчина, смущённо прячет за прядями волос лицо. -Я тоже! Не важно! Хупер хлопает в ладоши в такт мелодии, обхватывает огромную ладонь мужчины, совершает нелепые танцевальные движения. Тыква ей вторит, показывает гиганту пару движений робота, чем вызывает смех девушки и рядом танцующих. Фахан скованно двигается, опираясь на ножной протез. Молли одобрительно кивает, прыгает на месте, смеётся. Гигант расслабляется через несколько мелодий, понимая, что на него никто не пялится. Тыквенный человек скачет вокруг них, берёт её за одну руку. Молли свободной рукой берёт за руку Фахана, начинает подскакивать, делать волну поводя плечами. Танец настолько быстрый, что у неё не хватает дыхания, щёки горят, изо рта вырываются клубочки горячего дыхания. Раз и её отрывают от земли. Ошалело глядит на мужчин по бокам, те снова при следующем скоке поднимают её за руки. Девушка заливисто смеётся, просит поднять её выше, подпрыгивает. Ей видны головы танцующих впереди, их нелепые и страшные головные уборы. Корона принцессы, светящийся терновый венец, шляпа шута, вымазанная во флуоресцентной краске, жёлтая каска строителя, гигантские плюшевые головы различных животных, в костюмы, которых облачились аниматоры, мигающие разноцветные фонарики, развешанные на нижние ветки деревьев. Ещё никогда в жизни она не была так высоко и дело было не в росте, а полете души. Праздники что-то в ней переключали, выпускали на свободу маленькую девочку, которой вечно всё запрещали. Может дело было в том, что она стала старше или в разрыве с семьёй, но одной было известно точно: она слишком долго запрещала себе радоваться и жить. Наслаждаться моментом, не беспокоясь о завтрашнем дне. В танцах и небольшой дозе алкоголя не было греха, увеселения с друзьями больше не порицались внутренним критиком, у которого был знакомый с детства голос. Оковы были сброшены. Постепенно танцующих становится меньше, мелодии не такие зажигательные. Люди расходились. -Уже за полночь, - наклоняясь ей на ухо сообщает Фахан. – Жрица скоро привезет огонь. Молли кивает, глядя в глаз гиганта. Благодарит тыквенного-человека за веселье. Мужчина немного склоняет голову, прижимая левую ладонь к груди, поворачивается к ним спиной продолжая танцевать. -Чудной какой. – Произносит Молли. – Спасибо, что поднимали меня. – Улыбается. -Он первый начал. – Отвечает Фахан. -Я устала. Можно мне посидеть у вас за прилавком? Ватсоны обнаруживается рядом с хозяйкой фермы. Пьяная Мэри обнимает мужа одной рукой за шею, целуют в макушку, оставляя на светлых волосах след от красной помады. -Всё продали! Подчистую! – Басит довольно Анора. – Но для вас я припрятала одну бутылочку. Фахан приносит из машины последнюю порцию обветренных домашних булочек с тыквенной начинкой для закуски, отказывается выпить, поясняя тем, что за рулём. Молли делится с гигантом своим пирожком, морщась от удовольствия залпом выпивает сливовую наливку. Мёрзнет, с благодарностью принимает плед от однорукого мужчины, притягивает к себе Мэри, которая стучит зубами от холода. После часу ночи с помпой и колонной из пяти машин приезжает Мэрид. На ней по обыкновению тяжёлые белые одежды и соболиная накидка. Жрица с достоинством держит над головой небольшой факел с ярким огнём. -Зима будет побеждена! – Ликова толпа, встречая жрицу. Анора разлила по стопкам остатки алкоголя, подняла руку салютируя в сторону огня, остальные фэйри повторили за ней жест отдавая дань уважения. Незнающие люди просто одобрительно закричали, хлопали в ладоши думая, что это старая традиция их предков. «Я бы могла остаться здесь жить. Навсегда. Найти работу, снять квартирку на окраине, завести кота, а по выходным ездит к тёте в горы и гулять вдоль озера. Я бы могла…» Молли улыбается Мэри, обнимается с фэйри из общины, поздравляя с тем, что наступающая зима пройдёт без проблем. Голова её легка, ноги приятно гудят от танцев, а рядом друзья и знакомые. *** Ноябрь сер, холодный ветер с океана приносит с собой обильные осадки. В горах на дорогах по ночам появляется первый иней, которые местные называют «чёрным льдом». Шерлок Холмс не объявляется. Молли получает по почте экземпляр книги Джона. Зачитывается ночами напролёт рассказами о приключениях двух друзей. Инстаграм и блог Ватсона переполнен подписчиками и комментариями, читает их, оставляет несколько хвалебных со своей страницы, лайкает все посты. Удивляется, как люди могут писать много плохого, не верить проверенным фактам. Самым популярным постом, опубликованным за прошлый год, является подборка высказываний детектива. Многие пишут, что стали копировать манеру речи Холмса или стиль одежды. В социальной сети Джон редко отвечал на комментарии, обоснованно защищал от нападок друга. Молли удивлялась токсичности медиа, с другой стороны, это позволяло Ватсону зарабатывать с помощью рекламы. В коротких минутных видео Шерлок разносил в пух и прах товар, а на переднем плане Джон корчил лицо, пытался сказать пару хороших слов. Удивительно, но это привлекало клиентов. В последнем видео, детектив ругал потребителей за разбазаривание денег и прямо увещевал не покупать конкретный товар, а в следующем посте Джон сообщал, что всё было раскуплено в считанные часы. Молли даже наткнулась на такой феномен как женщины-фанатки, перешла по ссылке в группу. Ужаснулась как женщины пытались тайно выследить брюнета, посылали ему подарки на Бейкер стрит, просили их отшлёпать. Она читала про планы по завоеванию «хладнокровного» детектива, способы соблазнения, «случайных» встреч и прочего. «На что только женщина готова пойти лишь бы заполучить мужчину. А он бегал за тобой» - самодовольно заявлял внутренний голос девушки. – «Звал на свидания, заваливал дорогими подарками. Узнай фанатки – забили бы тебя камнями.» Мэри сетует на одиночество, долгую отлучку мужа и новое дело Шерлока, которое не позволяет супругу определиться с датой возвращения. Молли часто зовёт подругу на ночевки или паб по выходным. В середине месяца миссис Ватсон просит перенести встречу так как понадобилась её помощь. -Джон прислал ну просто тонну файлов с цифрами. – Жалуется блондинка в трубку. – Я уже жалею, что предложила помощь. -Что там? -Да вроде дело банкира, который торговал информацией, что-то в этом роде, я не запомнила. Убитый ввёл тройную бухгалтерию и обманывал мафию, которая обратилась к Шерлоку за помощью. Представляешь, они ещё заявляют, что не они его убили! -Ну мафия просто так не убивает. – Резонно подмечает девушка. – А что именно ты должна сделать с этими цифрами? -Найти несоответствие. Мне уже нули везде мерещатся. Там просто заоблачные суммы! -Мм, я могу помочь. -Уверена? – Спрашивает Мэри. – Ты не обязана. -Вдвоём будет сподручнее. К тому же так ты быстрее встретишься с Джоном, отвезешь меня в торговый центр и поможешь обновить гардероб. Все в выгоде. -Уммм. -У меня ещё остались бухгалтерские знания с универа. Только не говори Шерлоку. -По рукам. Тогда приезжай ко мне после работы. Миссис Ватсон преуменьшила с количеством документов или сама не до конца поняла во что ввязалась, как и Молли. До поздней ночи они вглядывались в экраны ноутбуков. Она выписывала в блокнот не сходящиеся цифры, пыталась понять, как по итогу всё сходилось, вместо недостачи. Хупер так увлеклась, что брала ноутбук с собой на работу и в свободное время пересчитывала приход и расход. Она не любила свою профессию, но цифры отвлекали от мыслей о предстоящем Рождестве. Было странно, что прошёл уже год с приезда в Ирландию. Отец давил звонками. В один момент она думала, что взрослая и самостоятельная, а в другой вспоминала о долгах и благотворительности тётки позволяющей бесплатно с ней жить. На четвертый день закончила подсчёт, нашла цепочку несоответствий, сфотографировала свои заметки и пояснения, отправила Мэри. Вскорости вернулся Джон и поблагодарил её за помощь, сказав, что она предотвратила массовую перестрелку между двумя группировками. От Шерлока не пришло даже сообщения. Почему-то хотелось, чтобы ей пели дифирамбы, но миссис Ватсон явно сдержала слово и мужа к нему принудила. Усмиряла эго, напоминая, что друзья оплатили ужин в ресторане, а Джон привез ей самую большую коробку печенья, которую нашёл в Лондоне. -Он решил пожить в Лондоне какое-то время. – Рассказывает Ватсон в одну из посиделок в пабе. Смотрит на сидящую рядом подругу. – Даже не думай себя винить. Грэг в отпуске, поэтому его развлекает инспектор Диммок. Честное слово, они друг друга стоят! Ругаются как старая супружеская пара. -Прям как вы когда-то. – Строя рожицу, говорит Мэри. – Не бойся, для Шерлока ты единственный. -О чём можно спорить, если даже моя жена считает меня геем. – Удручённо произносит Джон. Дружно смеются, обсуждают плюсы и минусы вакцинации от ковида. Молли подавляет голос совести указывающий, что из-за неё мужчина не возвращается, старается вернуться к прежнему настроению. Стылым вечером двадцатого ноября в туристический центр приходит Майкрофт Холмс. Небольшой послеобеденный дождь отпугнул туристов. Молли куковала за стойкой кассы, перебирала товар на полках, протёрла кофемашину, очистила гриль. Старший Холмс ворвался в помещение нарушая тишину рабочего места девушки. Мужчина был одет в идеально скроенный под него костюм, кашемировое пальто расстёгнуто, а с черного зонтика с замысловатой ручкой капало. -Мисс Хупер, не соблаговолите ли вы уделить мне время? – Вежливо спросил мужчина. -Здравствуйте. – Молли смотрит на только что помытый пол под ногами посетителя. – Чем обязана? -Я бы хотел поговорить с вами в более уединённой обстановке. Майкрофт улыбается, складывает зонт. -Не вижу ничего такого, что вы могли мне сказать за пределами этих стен. К тому же мой рабочий день ещё не закончился. – Храбро отвечает девушка. -Видите ли, - Майкрофт подступает к ней в два широких шага. – Моё дело не терпит отлагательств и нуждается в полной конфиденциальности. Учитывая погоду, пустую парковку и время дня, сегодня к вам вряд ли кто ещё заглянет. Разве что на обратном пути загулявший турист, но думаю в такую погоду все уже вернулись и попивают чай в Ларе. Майкрофт смотрит ей прямо в глаза от чего мурашки бегут по коже. Он разительно отличается по внешности от своего младшего брата. В нём нет очарования и лести, он требователен и властен. Его манеры безупречны, но тон с каким произносит просьбу больше похож на королевский приказ, а Молли ещё не научилась полностью отстаивать границы, кивает. -Чудесно. – Искусственная улыбка. – Буду ждать вас на улице в машине. Молли быстро одевается, запирает все двери, ставит сигнализацию, спешит на парковку. Накидывая на голову капюшон гадает, что могло понадобиться от неё. Старается не показать виду, что неприметная дорога ведущая в гору слева от озера и ограждённая шлагбаумом с прикреплённой табличкой «частная собственность», мимо которой она проходила тысячу раз ведёт к дому Холмсов. Майкрофт вручную поднимает/опускает шлагбаум за машиной. Он ведёт аккуратно, обещает всё рассказать в доме. Высокие кованые ворота по нажатию кнопки пропускают их на территорию. Она не догадывалась, что неподалеку есть особняк. Жадно разглядывает классический интерьер дома. -Чаю, мисс Хупер? Или чего покрепче? Молли отказывается, дивится тишине и мрачности дома. «Словно в поместье мистера Рочестера. Так, спокойно, ты не Джейн Эйр, а он явно не про тайную супругу на чердаке собирается рассказать». Майкрофт проводит её в библиотеку, зажигает лампы и камин. Молли в нетерпении наблюдает за действиями мужчины. -Мистер Холмс, может уже скажете зачем я здесь? – Не выдерживает гостья. -Конечно. – Мужчина присаживается напротив неё, кладёт локти на бархатные подлокотники. – Вам известно, что по состоянию здоровья, мой брат был вынужден вернуться на родину наших предков? Молли кивает, смотрит мужчине в глаза, боясь упустить хоть слово. -Наши родители фэйри, но всегда существует шанс, что ребёнок родится обычным человеком. – Продолжает Холмс. – Так случилось со мной. Наша матушка лишь наполовину волшебное существо, а отец чистокровный. Можете высчитать шансы, но дело сейчас совсем не в цифрах. Все думали, что и Шерлок будет обычным, не считая наших незаурядных мозгов. -Вы ждёте, что я похвалю ваш дар, а не то, чего вы достигли собственным трудом? -Вам, как и жрице, палец в рот не клади, мисс Хупер. -«Ирландское упрямство». Майкрофт хмыкает, вспоминая, что именно так назвал поведение миссис Магвайр на летнем празднике. Мужчина выравнивается в кресле, сцепливает перед собой руки в замок. -Перейду к сути: я дорожу своим глупым младшим братом, мисс Хупер. Сам же он считает меня своим заклятым врагом, терпит родственную связь между нами. Некоторые скажут, что я обходился с ним слишком сурово, другие будут увещевать его оставить. В этом трудно признаться, но я люблю своего брата и пойду ради него на что угодно. Что угодно. – Повторяет последнюю фразу дважды, подчеркивая весомость слов. -Это прекрасно, что вы заботитесь о Шерлоке, но при чём тут я? – Озадачено спрашивает Молли. -О, вы играете главную роль в его жизни. Видите ли, - Майкрофт встаёт, подходит к камину, складывает руки в карманы брюк. – Моему брату удалось одурачить всех вокруг, включая меня. Как только его недуг стал проявляться, семья незамедлительно попросила его выехать, но он был упёрт, не хотел оставлять работу. Детектив. – С презрением произносит последнее слово. – У него ум философа или учёного, а он выбрал носиться по городу за преступниками. -Профессия пожарника и врача часто недооценивается, но это не умаляет их заслуг перед обществом. -Я предпочитаю вначале позаботиться о себе, а уж после об обществе. Как в инструкция на самолете: сначала наденьте маску на себя. – Нейтрально отвечает Майкрофт. – Меня интересует политика, возможности, более глобальные вещи, но сейчас речь не обо мне. Периодически фэйри испытывают острую нужду с воссоединением со своими корнями. -Мне говорили, что их здоровье слабеет и лекарства тут не помогают. -Верно. Что ещё вам рассказала миссис Ватсон об этом? – Пристально всматривается в гостью. -Ничего. -Значит даже близкие друзья не догадываются. Неудивительно. Я позвал вас, чтобы предложить сделку. -Сделку? – Тупо повторяет Молли. -Да. Мой брат притворщик и обманщик. Фэйри испытывают проблемы со здоровьем в двух случаях, а я и предположить не мог, что Шерлок попадёт в печальную статистику. -Я вас не понимаю. -Я думал, что мой брат пытается умаслить жрицу, хотя поначалу отказался вмешиваться в политику. Он всегда поступал мне наперекор желая позлить. – Делает шаг в сторону девушки. – Он выказывал вам знаки внимания, волочился за вами повсюду, тратил сумасшедшие деньги на подарки. -Я ничего от него не приняла! – Защищаясь произносит Молли. – Только несколько букетов цветов. -Знаю. Я думал, он захотел без моей помощи стать членом ордена друидов, заручиться поддержкой вашей тётки, но я ошибался. Жестоко ошибся и упустил момент. – Прикрывает лицо одной ладонью. Молли непонимающе смотрит на хозяина дома. Камин ярко пылает, языки пламени облизывают сухие поленья. Майкрофт вновь натягивает на лицо маску спокойствия, продолжает говорить. -Достаточно ли близки ваши отношения с миссис Ватсон? Рассказала ли вам подруга, что нашла пару в лице Джона? -Да. У них были непростые отношения, но сейчас всё наладилось. – Сковано отвечает Хупер. -Это не из-за измены мистера Ватсона. Обычно это удел чистокровных фэйри. Древняя кровь знает лучше, что нам надо. – Непонимающий взгляд снизу вверх на хозяина дома. – Миссис Ватсон нашла себе пару, да не простую, а ту, что диктует сама природа, от решения, которой невозможно отказаться. -Я не понимаю. -Мой полукровный брат нашёл в вас свою истинную пару, мисс Хупер. Признаться я тоже не сразу принял это. Шерлок удачно скрывал симптомы, прятался от меня. -Пару? Извините конечно, но я уже отвергла вашего брата или вы хотите попросить меня к нему не приближаться? Тогда никакая сделка не нужна. Я не стану выпрашивать у вас денег. Меня подобное не интересует, да и он сам мне не интересен. -А меня напротив очень даже интересует. Вам не рассказали. – Догадка осеняет лицо мужчины. – Это объясняет ваше поведение. Я думал вы набиваете себе цену, но вы оказались обычным человеком. -Я устала от ваших загадок и инсинуаций! -Сядьте на место, мисс Хупер! – Командует Майкрофт, насильно усаживает девушку обратно в кресло. – Вы не покинете этот дом пока мы с вами не договоримся. -Что вы себе позволяете?! -На кону будущее моего брата, а какая-то девица позволяет разговаривать себе со мной фривольно! Я управляю целыми странами, думаете не смогу вас усмирить? – Холмс делает глубокий вдох. Убедившись, что гостья не уйдёт отступает от неё на шаг назад. – Фэйри на грани вымирания уже не первое столетие. По преданиям боги и волшебные существа жили на этом острове тысячелетия, пока люди не научились строить корабли. Они открывали новые земли, заселяли континенты, вырезали целые нации. В конце концов добрались и до изумрудного острова, подчинили себе всех и вся. У бестий не осталось выбора кроме ассимиляции и полнейшего подчинения завоевателям. Так появились полукровки. Люди не особо заботились о чистоте крови или том ужасе, что причиняют природе. Выжившие потомки Туата Де Дананн отказались от долгой жизни в угоду выживанию, стали сношаться с людьми и в конце концов спустя века их было уже невозможно отличить от обычного человека. Понятие чистокровности стало относительным, так уже говорят только о тех, кто был рождён родителями одного вида. Предсказать возможное ДНК будущего ребёнка почти невозможно, пока он не родится или не достигнет пубертата. Да и то не гарантия проявления волшебных способностей. Майкрофт расхаживает по комнате, скрепив руки в замок за спиной, постоянно поглядывает в сторону молчаливой девушки. Молли оскорблена и напугана поведением мужчины, слушает его без права выбора. -Люди также искали ключ к бессмертию, который крылся в крови фэйри. Дабы сохранить вымирающий вид правители стали укрывать волшебных существ, уничтожать доказательства их существования, обязались хранить тайну взамен на использования сил природы. Человечество поздно поняло, какой урон нанесло природе. Это было позором всех наций. Так образовалась каста Посвящённых, которые помогали выжить бестиям. Правящая элита в курсе, что планету населяют не только люди, тщательно скрывает их существование боясь повторения угрозы. Войны, крах экономики, раскол цивилизованного сообщества вот к чему приведёт раскрытие тайны существования фэйри. -Поэтому вы хотите попасть в совет друидов? Чтобы руководить другими? - С презрением произносит Молли. -Власть берут, а не получают. Власть – это обязательства, а не только банальное повеление. – Гордо подняв подбородок и останавливаясь перед Хупер отвечает мужчина. – Я хочу знать, как работает этом мир. -Звучите как типичный диктатор. -И всё же между нами есть различие. Я не собираюсь подчинять систему себе, а хочу узнать её изнутри. Тайный совет друидов, что на короткой ноге с лидерами процветающих держав, разве вам не любопытно? -Нет. -Моя цель ослепила меня, я забыл, что брат нуждается во мне. Я его единственная опора, тот, кто сможет понять. Наш превосходящий ум делает нас уникальными, простые люди не способны понять одиночество, когда ты возвышаешься над остальными. Одним из утраченных или редких даров прародительницы фэйри считалось благословение богини Дану в нахождении неразлучного спутника. Миссис Ватсон назвала это «парой». Слово, которые люди трактуют без особого раздумья, применяют как к супругу, так и партнёру по танцам. На деле же в нём более глубокий смысл. Для фэйри найти пару значит обрести душевного товарища, вторую половину. Мой глупый младший брат нашёл своего партнера в вас. -Что? Но я не… - Девушка мямлит, мысли разбегаются. -Миссис Ватсон страдала потому, что Джон Ватсон не мог взять на себя обязательства в их отношениях. Знаете, что происходит с фэйри нашедшим свою пару? Я видел это собственными глазами. Сначала эйфория, потом осознание. Собачья верность и низкопоклонство другому существу без причин. Любовь превращается в одержимость, а последнее несёт страдание не найдя отклика. Дар становится проклятием, ведь эмоции людей так переменчивы. Догадываетесь, что ждёт отвергнутого влюблённого? Смерть. Майкрофт произносит последнее слово словно забивает гвоздь в крышку гроба. Отголосок слова повисает в воздухе. Сердце пропускает удар, пальцы рук холодеют. -Готовы взять на себя ответственность? Я пригласил вас чтобы предложить сделку. Мой брат не особо скрывает свой достаток, так вот я намного богаче его. У меня есть связи, влияние. Я могу дать вам всё что пожелаете. -Я не… - Потерянно произносит Молли, всё ещё пытаясь справится с услышанным. -Всё что вы скажете я исполню, а взамен вы должны быть рядом с моим братом. Хотите полететь на Луну – я устрою. К вашим услугам лучшие повара мира, любые знакомства или должности, образование, дома и машины. Всё, что только сможете себе представить будет вашим. Мой брат в прямом смысле слова умирает от любви к вам, и я не позволю этому случиться. Мы с вами подпишем двусторонний контракт. Подумайте над открывающимися перед вами возможностями, мисс Хупер. До конца своих дней вы не будите ни в чём нуждаться. Никаких долгов. Собственное жильё. Огромный банковский счёт. -Постойте. – Поднимает руку перед собой, хочет встать, но настолько ошеломлена, что не может за раз выполнять два действия. – Вы говорите правду? Шерлок видит во мне супругу? Как? -Пару. – На лице Майкрофта отображается облегчение, ведь гостья не отвергла сразу предложение, но и согласия пока не дала. Мужчина уверен, что ему удастся убедить девушку поступить как ему надо. – Волшебство. -И вы в это верите? -В мире существует много вещей, которым я не нахожу объяснения. Одна из них существование фэйри. Я тоже долгое время не верил в эти сказки, хотя вырос в семья фэйри. Я видел, как человек потерял рассудок, а вскорости умер, потому что его не полюбили в ответ. Миссис Ватсон повезло больше. -Погодите, но я ведь не люблю Шерлока. -Вы не сможете внушить ему, что полюбили. – Соглашается Майкрофт. – Но влюбляясь все глупеют и верят в счастливый конец. Мой брат не исключение. Достаточно будет того, что вы перестанете его прогонять и позволите себя касаться. -Вы предлагаете мне спать за деньги с вашим младшим братом? Вы просто монстр! -А вы сможете спать спокойно зная, что человек умирает и только в ваших силах продлить его жизнь одним своим присутствием? -Я… Это кошмар! Немыслимо, чтобы подобные вещи существовали в мире. -Это факт. Мой брат умрёт без вас. Молли не знает, что сказать, нервно подносит правую ладонь ко рту, прикусывает ноготь указательного пальца. Она не понимает, что происходит. Сказанные слова мужчиной кажутся глупым розыгрышем, шуткой. Сотни мыслей заполоняют разум. Майкрофт выжидательно нависает над ней. Внезапно двери в библиотеку открываются. Шерлок ураганным смерчем врывается в комнату, быстро оценивает состояние людей в ней, устремляется в сторону брата. Удар кулаком в живот, залом руки за спину и Майкрофт Холмс встречается левой щекой со стеной. Молли охает, вскакивает. -Что ты ей сказал?! – Рычит Шерлок, сильнее давит на руку брата. -Аааа! -Что! -Всё. Ааа!.. Детектив с чертыханьем отпускает брата. Майкрофт падает на колени, одной рукой опирается на пол, прерывисто дышит. -Ты умираешь… - Со слезами в голосе произносит Молли, глядя на стоящего к ней боком брюнета. -Маргарет! В суете никто не заметил, что за детективом в комнату вошла жрица. Мэрид взволнованно подбегает к племяннице, роняет из руки трость, та с мягким стуком приземляется на ковер у ног девушки. Женщина с облегчением оглядывает девушку, берёт за руку. -Он умирает. Из-за меня. -Что ты такое говоришь? – Мэрид переводит непонимающий взгляд на Холмсов. -Миссис Магвайр, как и обещал вам, я нашёл вашу племянницу. – Шерлок встаёт перед женщинами, но смотрит только на жрицу. – Вы правильно сделали, что отлучили нас от вашего дома. Я приношу свои искренние извинения за поведения старшего брата. Даю вам слово, что подобное больше не повториться. Мне не хотелось усугублять наши и так непростые отношения, но мне надо поговорить с Майкрофтом. Мэрид кивает, тянет за собой к дверям племянницу. Молли не может найти слов, смотрит на профиль детектива. На лице мужчины отражается мука, запавшие глаза взволнованно смотрят, как девушка покидает дом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.