ID работы: 14223770

Ты моё спасение

Гет
R
В процессе
21
Горячая работа! 17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 17 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Примечания:
      Итачи обеспокоено смотрел на Сакуру, которую нёс на руках, её лицо всё ещё было бледным, а дыхание неровным. Внезапно появившийся Шисуи быстро среагировал, помогая кузену, с серьезным выражением лица, поддерживая платье, которое сам же и выбирал. Их шаги были быстрыми и решительными. Внося девушку в гостиную, оба всё ещё с беспокойством оглядывали её.       Шисуи соображал быстро, неся в руках аптечку и бутылку воды, которую он нашёл на кухне. За столько лет, её расположение не изменилось, находясь в том же ящике, возле холодильника. — Вот, возьми это, Итачи, — сказал он, подавая тому нашатырь и вату. Проведя необходимые манипуляции, Итачи поднёс уже смоченный кусочек ваты к носу девушки, ожидая.       Поморщившись, она медленно начала приходить в себя. Судорожно глотая воздух, зашлась кашлем. Шисуи тут же протянул ей открытую бутылку с водой. С трудом дыша, Сакура приняла её, делая несколько мелких глотков воды, немного пришла в себя. — Спасибо, — проговорила она слабым голосом. — Я не знаю, что со мной произошло.       Итачи крепко обнял её, поддаваясь невидимому порыву, вдыхая запах, который исходил от девушки.       В это время в гостиную вошли остальные члены клана Учих, заставляя Итачи, отстранится, вставая на ноги. Вошедшие в гостиную с презрением смотрели на девушку, переводя взгляд с неё на Итачи. Первой не выдержала мама Итачи. — Мы ждём объяснений!       Итачи, встретил её взгляд спокойно. — Я уже говорил, повторюсь ещё раз: мои чувства к Сакуре искренние и глубокие. Я её люблю, как никого, никогда в жизни не любил, — сказал он, голос звучал твёрдо и уверенно. — А как же Изуми, у вас всё так серьёзно и стремительно развивалось. Вы ещё кажется клялись друг другу в вечной любви? — уточнил, стоявший возле отца, Саске. — Она была ошибкой, — безразлично произнёс Итачи, глядя Саске в глаза, встречая в них усмешку. — Как скажешь, нии-сан.       Остановившись у лестницы, Изуми застыла, глядя на Итачи. На лице тут же отразилась ярость и гнев. — Как ты смеешь, — закричала она, направляясь к Итачи. — Ты клялся мне, говорил, что никогда не бросишь, что не смотря ни на что, будешь любить лишь меня! Ты лгал мне, Итачи? — бросаясь на него, вопила девушка, теряя над собой контроль. Бросив взгляд на сидевшую на диване, испуганную девушку. — Это всё ты, кошка драная, ты виновата! — бросилась на Сакуру Изуми. — Откуда ты взялась!? Ненавижу!       Итачи среагировал мгновенно, отталкивая бывшую невесту, не позволяя Изуми нанести Сакуре вред. Пошатнувшись, девушка чуть не упала, с ненавистью уставилась на Итачи. — За что ты так со мной? — жалобно произнесла брюнетка, глотая слёзы. — А ты? — тихо прошептал Итачи, глядя прямо в её глаза, наблюдая за тем, как её зрачки вновь расширяются от испуга. Изобразив непонимание она отвела взгляд, в глазах её блеснула опасная искра, она вновь попыталась достичь Сакуры. — Ты не стоишь его любви! Он мой, он всегда был моим! — кричала она, а её голос звучал истерично и пронзительно.       Итачи продолжал стоять на пути Изуми, не позволяя ей приблизиться к Сакуре, устало произнёс: — Изуми, хватит.       Девушка застыла, затем принялась падать. Стоявший неподалёку Обито, подхватил её, крепко прижимая к себе. Микото принялась хлопотать, переживая за девушку. — Отведи Изуми в её комнату, — ледяным голосов произнёс вошедший в гостиную,Мадара. Обито махнул головой, подняв ту на руки, покинул помещение. Микото направилась следом.       Напряжение в воздухе росло. Сакура была благодарна за защиту, смотрела на свои руки, не поднимая глаз. Услышав приближающееся шаги, она всё же была вынуждена поднять их. Мадара направлялся к ним, от чего Сакура резко дёрнулась, попыталась вскочить, надеясь сбежать, но стоящий рядом Итачи остановил её. — Я рядом, не бойся, — сказал Итачи, его голос был тихим, но убедительным. Остановившись на расстоянии вытянутой руки, Мадара зло прорычал: — Ты своим поступком растоптал честь Изуми, за что ответишь. Так просто с рук тебе это не сойдёт. Я не знаю, что именно ты скажешь в своё оправдание, но знай, чтобы ты не сказал, ничего уже не будет как прежде.       Итачи усмехнулся, не прерывая зрительного контакта. — С чего ты взял, дядя, что я собираюсь тебе что-то говорить. Всё, что нужно, я уже сказал. — Щенок, — выплюнул Мадара, еле сдерживая себя, — Как ты смеешь мне дерзить!       Итачи ничего не ответил, лишь хмыкнул, окинув дядю презрительным взглядом. Шисуи, стоявший рядом с Итачи, напряженно наблюдал за Мадарой, его лицо выражало решимость и готовность встать на защиту своего кузена.       Сакура, стоявшая возле Итачи,крепко сжимала его руку, дрожа от страха, молилась всем богам, желая, чтобы этот день скорее закончился.       Вернувшийся Обито с интересом наблюдал за их действиями, его лицо выражало любопытство и некоторую загадочность. Он стоял в стороне, внимательно наблюдая за дядей, Итачи и Сакурой. Ему было жаль девчонку, у которой судьба давно предрешена, и решил её никто иной, как Мадара. После слов Итачи, Обито ещё раз убедился в том, что он всё-таки узнал о их связи с Изуми. Почувствовав как желудок сворачивается в тугой узел, он принял решение, непременно поговорить с братом, выяснить отношения.       Напряжение не покидало эту комнату. Мадара прожигал Итачи взглядом. — Нам нужно поговорить, наедине! заявил он, не оставляя места для возражений.       Сакура, услышав это, испуганно охнула, сильнее вцепилась в руку Итачи, тихо зашептала: —Нет, нет, пожалуйста, не оставляй меня. Её голос дрожал от страха, а глаза умоляюще глядели на него.       Итачи обнял её, успокаивая, погладил по спине, нежно прикасаясь к плечам. — Сакура, всё будет хорошо. Шисуи позаботится о тебе, — сказал он, его голос звучал успокаивающе.       Шисуи, видя состояние девушки, взял Сакуру за руку, увёл ту в комнату Итачи. Мадара направился в свой кабинет, Итачи молча следовал за ним. Когда оба скрылись за дверью, Итачи спросил: — Что ты хочешь узнать, Мадара?       Его голос звучал спокойно, но внутри всё разрывалось от гнева, желая разорвать дядю на мелкие кусочки. Мадара, с гневом в голосе, начал разговор: — Как ты посмел бросить Изуми у алтаря? Это было нечестно и бесчеловечно. Ты обязан был сделать её счастливой, а не оставить в таком состоянии, — голос звучал безжалостно.       Итачи с присущей ему холодностью окинул Мадару презрительным взглядом и отчеканил: — Я принял решение, и ты не вправе судить меня. Изуми заслужила, а я сделал то, что посчитал нужным, и ни тебе, дядя, мне указывать. — О чём ты говоришь, щенок! Ты несёшь ответственность за свои поступки, Итачи, поэтому обязан объяснить свои действия или возместить ущерб, который ты причинил Изуми и нашей семье!       Итачи засмеялся. — О каком ущербе ты говоришь? Я принимаю свою ответственность в полной мере, делая то, что считаю правильным. Изуми заслуживает всего, что случилось.       Разговор был напряжённым, и оба были на грани конфликта, не желая понимать друг друга. Итачи пытался вести с дядей диалог, сдерживая себя, медленно кивал, отвечая холодно и кратко, не поддаваясь на провокации. Следующие слова заставили его ощетинится. — Что на счёт девчонки? — А что не так с ней? — выгнул бровь Итачи. — Ты же понимаешь, что поступаешь неправильно, поэтому надеюсь, что из-за неё ты не станешь жертвовать нашими отношениями.       Итачи, поморщился, заговорил: — Конкретнее, дядя, я не понимаю сути. — Она моя, я её купил!— заявил Мадара, как ни в чём ни бывало.       Итачи поднял брови и ответил: — А не слишком ли, дядя. Она совсем ещё юна, даже младше нас с Изуми.       Но Мадара не собирался отступать: — Но тебе это не помешало жениться на ней! Я договорился с её родственниками и они отдали девчонку мне, так что будь добр и верни то, что принадлежит мне! — повысил он тон.       Итачи встал с кресла, пронзая холодностью. — Она не вещь, которую можно взять и отдать, а теперь — она моя законная жена, которую я не намерен отдавать!       Мадара озверел, быстро сокращая расстояние между ними, он схватил Итачи за грудки, прошипел: — Гадёныш, ты пожалеешь об этом. Решил перейти мне дорогу, так знай, я этого так не оставлю. Ты вернёшь мне девчонку.       Итачи усмехнулся, глядя в разъярённые глаза дяди, прошептал: — Ты так хотел вкусить запретный плод, поэтому злишься, но увы, ты не успел. Я был первым.       Эти слова стали последней каплей, которая переполнила чашу терпения Мадары, и он ударил Итачи. Драка вспыхнула, и в кабинет ворвались Обито, Саске и Фугаку, разнимая дерущихся. Мадара в ярости кинул фразу: — Ты ответишь за это! — покинул кабинет, оставив после себя следы разрушения и гнева.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.