ID работы: 14223770

Ты моё спасение

Гет
R
В процессе
21
Горячая работа! 17
автор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 17 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
Примечания:
      Итачи спешил на фирму, яростно сжимая руль, нарушая правила дорожного движения. Прежде ему не доводилось слышать настолько взволнованный голос Шисуи. Сразу становилось понятно, что дела действительно плохи. Оставлять Сакуру не хотелось, но позволить разрушить кому-то его многолетние труды, он тоже не мог. Новость о проверке и конфискации финансовых отчетов и договоров вывела из привычного равновесия. Итачи злился, и поэтому держать свои эмоции под контролем было сложно, особенно после появления девчонки в его жизни.       По прибытию в офис, он увидел Шисуи. Кузен выглядел напряжённым и обеспокоенным, метаясь из стороны в сторону, раздавая указания подчинённым. — Что произошло? — Это ужасно, Итачи. Проверка, ордер, конфискация... Я сделал всё, что было в моих силах. Какузу заверил, что проблем с финансовыми отчётами нет, Кисаме также уверен в своих отчётах. Но, если в этом замешан Мадара, как думаешь, чего нам ждать?       Итачи кивнул, понимая серьезность ситуации. — Давай разберемся с этим, — сказал он решительно. — Мы не можем позволить, чтобы это повлияло на наш бизнес. Я не позволю!       Парни приступили к разбору дела, выясняя все обстоятельства и пытаясь найти выход из сложившейся ситуации. Они перебирали оставшиеся документы, обсуждали возможные шаги и пытались найти слабые места в аргументации проверяющих. После долгих разбирательств работа наконец была завершена, все дела кое-как улажены. Издав облегченный вздох, парни поднялись, покидая офис.       Проезжая мимо магазина, Шисуи резко дёрнулся, замахал руками. — Стой, стой, можешь остановиться, мне срочно нужно в магазин.       Итачи ничего не понял, но просьбу друга выполнил. Спустя пару минут Шисуи бежал с пакетиком данго в руках, радостно, словно ребенок, улыбаясь. — Данго, Шисуи, серьёзно? — Она говорила, что в детстве её родители часто покупали ей данго, — сказал он, улыбаясь Итачи. — Мы же можем принести ей немного утешения после всего, что с ней произошло.       Итачи кивнул, благодарный за то, что Шисуи запоминал такие детали. — Думаю, это ей очень понравится. Спасибо, Шисуи.       Двери лифта открылись, выпуская мужчин. Подходя к квартире, Итачи застыл, а друг взволнованно окликнул девушку. — Сакура?— позвал Шисуи, проталкиваясь внутрь.       Квартира встретила их звенящей тишиной и полным беспорядком. Мебель была перевёрнута, вещи разбросаны по полу, а воздух наполнился зловещей тишиной. Итачи почувствовал, как непонятный страх медленно пробирался, расползаясь по жилам. Сакуры нигде не было. Мелкие капли крови растеклись по полу, наталкивая на страшные мысли. Жива? Нет! Однозначно жива. В его уме не было ни малейших сомнений о том, кто мог совершить такой поступок. — Ками... — Шисуи прошептал, увидев разрушение в квартире. Его голос дрожал от гнева и беспомощности. Итачи с трудом сдерживал эмоции, которые захлестнули его. Он чувствовал, как гнев и разум сражались в его сердце. — Мадара просто так не остановится, — хмуро произнёс он. — Мы должны действовать быстро. Нам нужно найти Сакуру, пока не поздно.       Квартира, которая раньше была их уютным убежищем, теперь выглядела как место преступления. Разбросанные вещи и перевернутая мебель создавали атмосферу хаоса и опасности.       Мрачный взгляд Шисуи скользнул по брату. Итачи стоял в разрушенной квартире, а в глазах плескался гнев, беспомощность и вина. Он чувствовал, как этот тяжелый груз вины ложился на его плечи, от осознания того, что Сакура была похищена прямо из их собственного дома. Дома, которым он считал безопасным местом для них. В его уме крутились мысли о том, что он мог бы предотвратить это, если бы взял девушку с собой или остался дома, чтобы защитить её. А ведь она просила. «Чувствовала, наверное?» — пронеслись мысли в его голове. — Я должен был быть здесь, я должен был защитить её, — прошептал Итачи, яростно ударяя кулаком в стену. — Чёрт! — закричал он, принимаясь колотить ни в чём не повинную стену.       Итачи чувствовал, как его сердце сжималось от боли, осознавая, что его решение оставить жену одну на время стало причиной их нынешней беды. Шисуи встрепенулся, тут же сокращая расстояние, хватая кузена за плечи, разворачивая его к себе лицом. — Возьми себя в руки, Итачи! Нам сейчас нужно мыслить здраво, а не поддаваться эмоциям! — вздохнул Шисуи, а сам еле сдерживал отчаяние, которое пыталось накрыть и его.       Итачи закрыл глаза, натягивая на лицо ледяную маску, понимая, что сейчас не время, и нужно действовать, а не страдать, но вина все равно тяжёлым грузом ложилась на его плечи, сдавливая. Шисуи с сочувствием смотрел на друга, но не мог изменить ситуацию, как бы этого не хотелось. — Нужно проверить камеры! — так вовремя подметил он, обращаясь к Итачи. Не теряя времени, они направились к охране.

***

      Мадара сидел в своем кабинете, наслаждаясь вкусом дорогого виски, когда его телефон зазвонил. Злобная улыбка коснулась его губ. Данзо сообщил довольно приятную новость, что не могло не радовать. Наконец-то он сможет насладиться своей игрушкой, причём сполна. Мадара злорадно усмехнулся, скидывая вызов и набирая другой номер. — Итачи, мой мальчик, — произнес он, наслаждаясь каждым словом. — Как твои дела на работе?       На фирме Итачи царил хаос, и Мадара был несказанно доволен этим. Он знал, что Шисуи и Итачи будут отчаянно искать Сакуру, и он не мог дождаться, когда они узнают, что она у него. — Моя игрушка скоро будет у меня, Итачи, — произнёс Мадара елейным голосом. — Не смей прикасаться к ней! — ответил Итачи, голос которого звучал напряженно. — О, малыш Итачи показывает свои зубки, — съязвил Мадара, наслаждаясь своей победой. — Напомню тебе, что это ты посмел украсть мою игрушку, и теперь она возвращается к законному владельцу. — Я уничтожу тебя, если с ней хоть что-нибудь случится! — пугающе прошептал Итачи, чем вызвал новую волну смеха у Мадары.       Он продолжал смеяться, а затем сбросил вызов.

***

      Ещё в квартире Сакура почувствовала, как иголка протыкает кожу, после чего она обмякла, теряя возможность сопротивляться. Дядя сильно схватил её за волосы, волоча по полу. Девушке казалось, что от того, как сильно он впивался пальцами, тянул её волосы, они просто-напросто останутся у него в руках. Тело окончательно обмякло, лишая всяческой возможности пошевелится. Боль была невыносимой, но под действием препарата, Сакура просто её перестала ощущать, окончательно теряя сознание. Обрывками, лишь когда оно возвращалось, девушка помнила лишь то, что её закинули в багажник машины и увезли, куда она не имела ни малейшего представления.       Мадара предвкушал, как Сакура в скором времени окажется в его руках, и он с удовольствием поломает. Если прежде он хотел наладить с ней контакт, то теперь он ей покажет, что значит быть игрушкой в его руках. Учиха прекрасно знал, что его племянник так просто не отступит, и будет пытаться спасти девчонку, что его очень веселило. Мадара был уверен, что они не смогут противостоять ему, и был готов на всё, чтобы удержать Сакуру возле себя.       Итачи и Шисуи влетели в маленькую каморку, в которой находилась система слежения за домом. Охранник тихо посапывал сидя за столом. Громкий стук разбудил его, он непонимающим взглядом уставился на серьезных мужчин. — Могу чем-то помочь вам? — Где Dы были весь день, и в тот момент, когда мою жену похищали, почему не вызвали полицию?       Побледневший мужчина не понимающе переводил взгляд с одного брюнета на другого, бурча под нос непонятные, несвязные слова оправданий. — Покажите видеозаписи моего этажа, начиная с семи утра.       Охранник засуетился, открывая папки на компьютере, включая нужное видео. На мониторе четко было видно, как трое мужчин заходят в квартиру, как девушка пытается захлопнуть дверь, но у неё не получается, спустя время из квартиры выносят девушку, но уже в полуобморочном состоянии.       Челюсть сжималась до скрипа зубов, хотелось разнести это помещение к чертям собачьим. Шисуи похлопал по плечу, заставляя прийти в себя.       Покидая тесную каморку, они вышли на улицу. Звонивший телефон отвлёк от тяжёлых мыслей, но испортил настроение совсем, когда Итачи увидел, кто звонит. Мадара ехидно смеялся в трубку, радуясь своей победе.       Догадки подтвердились, его жену действительно похитили по приказу его дяди. Вот только куда он её забрал? В особняк — вряд ли, к себе домой, тоже не вариант.       У Мадары было много домов, и в каком именно он держит Сакуру, Итачи не знал. Его дядя по сути являлся очень продуманным человеком, который думает на несколько шагов вперёд. Угрозы он воспринял как шутку, лишь смеясь над попытками Итачи припугнуть его. Это злило, очень сильно.       В ушах всё ещё звенел этот противный смех и гудки. Итачи закричал, ударяя ногой стоящий рядом автомобиль. Шисуи устало вздохнул, но мешать ему не стал. Итачи понимал, что противостоять Мадаре будет непросто, но он должен, лишь бы успеть спасти Сакуру. Он обещал ей, обещал, что спасёт её, что никто не посмеет её тронуть. Получается, что все его обещания лишь пустой звук. Итачи не мог представить свою жизнь без неё, теперь уже не мог представить. Он был готов на всё, чтобы её защитить, на всё, чтобы вернуть в целости и сохранности. Глубоко в душе молился и надеялся, что не опоздает. — Что будем делать? — хрипло спросил Шисуи. — Едем в особняк, попробуем там узнать, где может быть дядя.

***

      В особняке Учиха царило спокойствие. Странное затишье, которое бывает перед бурей. Микото сидела в гостиной, тихо переговариваясь с Изуми, которая вальяжно расположилась в кресле напротив, закинув ногу на ногу. Итачи ворвался в гостиную, словно вихрь, вызывая недопонимание. Фугаку спускался по лестнице, столкнулся с Итачи. — Итачи, Шисуи? — кивнул мужчина, осматриваясь. — Что случилось Итачи, ты выглядишь встревоженным, где твоя жена?       После упоминания о Сакуре, Итачи вспылил, не смог сдержать своих эмоций. — Итачи! Ты вернулся! Ты наконец бросил эту девчонку! — Изуми подбежала к нему, пытаясь обнять, но мужчина оттолкнул её, направляясь вглубь гостиной. — Если вы хоть как-то связаны с похищением Сакуры, вы сильно пожалеете об этом, — произнес он, смотря на всех присутствующих с гневом и ненавистью. — О чём ты вообще? — растерянно произнесла Микото, переглядываясь с таким же, ничего не понимающим мужем.       Члены семьи и Изуми были ошеломлены его словами и выражением лица. Никто не ожидал такой реакции от Итачи, который прежде всегда был спокойным и сдержанным. — Что ты имеешь в виду, Итачи? — спросил отец, пытаясь сохранить спокойствие. — Я имею в виду, что если вы знаете что-то о похищении Сакуры или даже причастны к этому, я сделаю всё, чтобы наказать вас, — ответил Итачи, а его голос звучал угрожающе.       Он смотрел на каждого из них, пытаясь понять, кто ещё мог быть вовлечён в это. — Итачи, ты не можешь так говорить о нашей семье, — сказала Изуми, пытаясь успокоить его. — С чего ты вообще решил, что её похитили? Может она сама ушла? — Мою квартиру разнесли, по камерам видно, как её уносят неизвестные мужчины. — Где Мадара? — вклинился Шисуи, переводя внимание на себя. — Откуда нам знать, ты прекрасно знаешь, что дядя никогда не отчитывается о том, куда уходит, — фыркнула Изуми. — И вообще, Итачи, как ты смеешь подозревать нас! Мы твоя семья! — Моя семья — это Сакура, а не ты, Изуми, — ответил он, с отвращением глядя на девушку. — И я сделаю все, чтобы защитить её.       Изуми фыркнула, смеясь. — Оно и видно, какой ты защитник.       Итачи окинул её ледяным взглядом, ничего не ответив, повернулся и вышел из гостиной, оставив всех переваривать информацию.       Торопливые шаги за спиной заставили остановиться. Обернувшись, Итачи увидел Обито, который подошёл к нему совсем близко. Склонившись так, чтобы его было слышно, он хотел заговорить, но Итачи его опередил. — Что тебе нужно? — совсем тихо спросил Итачи, смотря на него с недоверием. — Я могу помочь, — ответил Обито, показывая Итачи, что он серьёзен в своих намерениях. — Как ты мне поможешь, Обито? — отчаяние то и дело проскальзывало в голосе кузена, которое он безуспешно пытался спрятать. — Я догадываюсь, где Мадара может держать Сакуру.       Итачи нахмурился, до конца не веря словам Обито. Он всё ещё не мог доверять ему после всего, что произошло между ними, но выбора не было. — Почему я должен тебе верить? — спросил Итачи, смотря на него с подозрением. — Потому что я тоже хочу, чтобы Сакура была в безопасности, — ответил Обито, его голос звучал искренне.       Итачи задумался. Он не мог доверять Обито, но если это поможет ему найти Сакуру, то он готов был пойти на риск. — Хорошо, — сказал он, кивнув. — Но если это ложь или очередная игра — о прощении можешь забыть.       Обито улыбнулся, понимая, что Итачи действительно готов на всё, чтобы вернуть Сакуру, даже пойти на контакт с тем, кто его предал. — Хорошо, тогда жди. — Чего ждать, я иду с тобой! — уверенно заявил Итачи, направляясь к машине. Обито едва успел его нагнать, махнул появившемуся Шисуи. — Ты не можешь пойти! Я сам! — В чём причина? — не до конца понимая намерений Обито, поинтересовался Итачи. — Шисуи, забери его. Я всё сделаю сам! Мадара так и ждёт, что ты наверняка появишься, тем самым попадешь в его ловушку. — Он прав, Итачи! — поддержал Шисуи, одобрительно кивая кузену.       Итачи нахмурился, но понимал, что Обито прав. Он не мог рисковать жизнью Сакуры, даже если это означало доверить её спасение другому. — Что ты предлагаешь? — спросил Итачи, смотря на Обито. — Я пойду один, — ответил тот. — Я знаю, как обойти ловушки и доставить Сакуру в целости и сохранности.       Итачи задумался. Он не мог доверять Обито, но если это единственный способ спасти Сакуру, то он согласится. — Хорошо,— сказал он, кивнув. — Но если ты обманешь меня, и с ней хоть что-нибудь случится... — Я не обману тебя, — заверил его Обито. — Обещаю привести Сакуру в целости и сохранности.       Итачи согласился, наблюдая за тем, как Обито покидает особняк. Отправившись в сад, он сел на ближайшую скамью, напряжённо ожидая возвращения Обито.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.